gajim-plural/po/eo.po

10725 lines
276 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Esperanto translations for gajim package.
# Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#
#
# Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 22:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Eniri en babilejon"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "Korekti konton"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Ekparoli"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Stato"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Konto estas kreata</b>\n"
"\n"
"Bonvolu atendi..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontkreilo"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Administri..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prokura servilo:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid "Save pass_word"
msgstr "Konservi pasvorton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
"al la jaber-reto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "_Krome"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Finigi"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servilnomo: "
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Cetero</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Persona informo</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Konta korektado"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Estra listo"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj atendas "
"SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-ĉifradon se la "
"servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Korekti personan informon..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1100
#: ../src/common/helpers.py:1112 ../src/notify.py:560 ../src/notify.py:581
#: ../src/notify.py:620 ../src/notify.py:632
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 ../src/roster_window.py:2746
#: ../src/roster_window.py:5268
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "Hostname: "
msgstr "Servilnomo: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
"dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
"preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso nur "
"por vi."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono maldekstre "
"en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu ĉi konto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1646
#: ../src/config.py:2196
msgid "No key selected"
msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
#. None means no proxy profile selected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1158
#: ../src/config.py:1261 ../src/config.py:1550 ../src/config.py:1555
#: ../src/config.py:2103 ../src/config.py:2182 ../src/config.py:2195
#: ../src/config.py:3396 ../src/config.py:3469 ../src/dialogs.py:308
#: ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 ../src/dialogs.py:526
#: ../src/roster_window.py:2800 ../src/roster_window.py:2806
#: ../src/roster_window.py:2811
msgid "None"
msgstr "Neniu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "Personal Information"
msgstr "Persona informo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid "Port: "
msgstr "Pordo: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tato:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
"servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento kun "
"la plej granda prioritato ricevas eventojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Prokura servilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Risur_cnomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
"samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
"\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan prioritaton, "
"ricevos la eventojn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
msgid "_Adjust to status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
"agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
"Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1673
#: ../src/dialogs.py:830
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Unuigi kontojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nomigi"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Uzi propran pordon:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Korekti personan informon..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Ebligi"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Servilnomo: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Administri..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Pordo:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "K_onto:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
"ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
"protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
"por fari tion."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
"de kontakto per tiu protokolo."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kaŝ_nomo:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokolo:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistri"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
msgid "_User ID:"
msgstr "_Uzula ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Priskribo"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Forigi tagmesaĝon"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Privataj listoj"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Montri _XML-konzolon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administristo"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Kromaj agoj"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Kroma agordo de avizado"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "ia ajn stato"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Okupata "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr "Ne havas "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr "Havas "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidebla"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
msgid "Launch a command"
msgstr "Lanĉi komandon"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:202
msgid "Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Enrete / Babilema"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
msgid "Play a sound"
msgstr "Ludi sonon"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
"Mesaĝo venas\n"
"Kontakto senkonektas\n"
"Kontakto ŝanĝas staton\n"
"Emfazita babileja mesaĝo\n"
"Babileja mesaĝo venas\n"
"Dosiertransmeta peto\n"
"Dosiertransmeto komencis\n"
"Dosiertransmeto finis"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr "Kiam "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
"_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
"interparolan fenestron en taskostrio"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr "kaj mi "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
"kontakto(j)\n"
"grupo(j)\n"
"ĉiuj"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
msgid "for "
msgstr "por "
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "dum mi estas je"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Lando:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "Etosa nomo"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Familia nomo:"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:613
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ŝaltita"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:608
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Babilejo:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Ekparoli"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "In_viti al"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Rigardiloj"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Aligi specialan _avizon"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Plenumi komandon..."
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5174
#: ../src/roster_window.py:5333
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viti al"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Forigi"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5184
#: ../src/roster_window.py:5420
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sendi propran XML"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Ekparoli"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5247
#: ../src/roster_window.py:5370 ../src/roster_window.py:5501
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5570
msgid "_History"
msgstr "_Historio"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Ignore"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomigi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abono"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5241
#: ../src/roster_window.py:5364 ../src/roster_window.py:5498
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Unblock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "naŭ"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Plenigu la formon."
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Aranĝi grupojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Malplenigi"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "Kaŝas la fenestron"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
"listo"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
"aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:820
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:204
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭzi"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "dosiertransdonada listo"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Konta linio\n"
"Grupa linio\n"
"Kontakta linio\n"
"Rubando"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:859
msgid "Bold"
msgstr "Dika"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Tipara fasono:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Etosa administrado de Gajim"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "Foriris"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:860
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"Mesaĝoj"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"mesaĝoj al vi"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzas"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "Teksta _koloro:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "Teksta _tiparo:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Fono:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Administri _babilejon"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1746
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derigisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Agoj por babilanto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Estro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Malpermesi"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Elpeli"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Mastro"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
msgid "_Voice"
msgstr "_Voĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Nova mesaĝo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "From"
msgstr "De"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
#: ../src/history_manager.py:226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
"\n"
"Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
"\n"
"<b>AVERTO:</b>\n"
"Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
"Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
"nuntempe."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:3007
#: ../src/dialogs.py:3104
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr "Eksportado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Serĉi datumbaze"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:323
msgid "Conversation History"
msgstr "Historio de interparoloj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Serĉi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:2076
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Eniri babilejen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Kaŝnomo:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Babilejo:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1306
#: ../src/disco.py:1750
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Administri kontojn"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Print status:"
msgstr "Eligi statojn:"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1663
msgid "Server:"
msgstr "Servilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Forigi"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Prokura servilo:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Pordo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Uzi prokuran servilon"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Salutnomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "atentas al la komunikado"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:15
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasfrazo"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Krome"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Krome"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"pri ĉiuj babilstatoj\n"
"nur pri tajpado\n"
"neniam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
"Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
"Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
"Ĉiam uzi defaŭlton de XFCE\n"
"Propraj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontaktnomo"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
"povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
"montri en interparolaj fenestroj."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
"Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
"interparolanto."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
"ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
"la kontaktlisto kaj en babilejoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
"singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
"kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
"kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
"fora, okupata ktp...)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
"ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Admi_nistri..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Konta korektado"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Ludi _sonojn"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "E_nsalutas"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "E_lsalutas"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
"markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 ../src/config.py:377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Malrapidas"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "_Etoso:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtomate _fora post:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Rigardilo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Mienoj:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "_Dosieradministrilo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "Ret_poŝtkliento:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:125
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privataj listoj:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
msgid "Order:"
msgstr "Ordnumero:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3235
msgid "Privacy List"
msgstr "Privata listo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
msgid "all by subscription"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
"neniu\n"
"ambaŭ\n"
"de\n"
"al"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr "sendi informmendojn al mi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
msgid "to send me status"
msgstr "sendi staton al mi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
msgid "to view my status"
msgstr "vidi mian staton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Naskiĝtago:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Fako:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Kroma adreso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Family Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familia nomo:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Given Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#. Middle Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Kaŝnomo:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefono:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Poŝtkodo:"
#. Prefix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Pri si"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Personal Info"
msgstr "Persona informo"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5256
#: ../src/roster_window.py:5380 ../src/roster_window.py:5511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigi"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_O kej"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Forigi"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "Dosieraj _transmetoj"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Helpo reta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "_Vizitkarto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Agoj"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1467
msgid "_Edit"
msgstr "A_dministri"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_Respondaro"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordo"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliri"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
msgid "_View"
msgstr "_Vido"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Aldoni _kontakton"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5523
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "Ek"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registri ĉe"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_di"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Permesi"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Mendo de abono"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Rifuzi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Silentigi sonojn"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_to"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Babilejo"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber-ID:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Risurco:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Administri _babilejon"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Plu"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML enigo</b>"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Ebligi"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Mesaĝo"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Ĉeesto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Korekti konton..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Loka JID:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Risurco:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/adhoc_commands.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
#: ../src/adhoc_commands.py:296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:328 ../src/adhoc_commands.py:351
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:337
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Activated"
msgstr "Ŝaltita"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Deactivated"
msgstr "Malŝaltita"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
msgid "Boolean"
msgstr "Bulea"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Integer"
msgstr "Entjera"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:879
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
msgid "Preference Name"
msgstr "Parametra nomo"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
msgid "Type"
msgstr "Datumtipo"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Mankas)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: ../src/atom_window.py:119
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr "Angla"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorusa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgara"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Breton"
msgstr "Bretona"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Ĉeĥa"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "German"
msgstr "Germana"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "British"
msgstr "Brita"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr "Hispana"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Eŭska"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr "Franca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Kroata"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Italian"
msgstr "Itala"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norvega (b)"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlanda"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvega"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Pola"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugala"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazila Portugala"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Rusa"
#: ../src/chat_control.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Germana"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaka"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "Sveda"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Ĉina (Ch)"
#: ../src/chat_control.py:446
msgid "Spelling language"
msgstr "Lingvo de literumado"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:478 ../src/chat_control.py:670
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: ../src/chat_control.py:479 ../src/chat_control.py:671
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
#: ../src/chat_control.py:861
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Substreko"
#: ../src/chat_control.py:862
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Kaŝnomo"
#: ../src/chat_control.py:885
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Tiparo:"
#: ../src/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Kontakta informo"
#: ../src/chat_control.py:972
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:973
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1411 ../src/chat_control.py:1864
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Ĉifrado ebligata"
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1436 ../src/common/contacts.py:150
#: ../src/common/contacts.py:253 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/common/helpers.py:231 ../src/conversation_textview.py:916
#: ../src/dialogs.py:1060 ../src/dialogs.py:1973 ../src/dialogs.py:2002
#: ../src/gui_interface.py:610 ../src/gui_menu_builder.py:255
#: ../src/gui_menu_builder.py:398 ../src/roster_window.py:1576
#: ../src/roster_window.py:1578 ../src/roster_window.py:1893
#: ../src/roster_window.py:3194 ../src/roster_window.py:3220
msgid "Not in Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: ../src/chat_control.py:1480
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: ../src/chat_control.py:1483
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1555
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1720
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1844 ../src/dialogs.py:4627
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1854
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: ../src/chat_control.py:1880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1882
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1905
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1915
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2055
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2064
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#: ../src/chat_control.py:2067
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2074
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2076
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: ../src/chat_control.py:2113 ../src/chat_control.py:2126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#: ../src/chat_control.py:2119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2388
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
"perdiĝos."
#: ../src/chat_control.py:2542 ../src/common/connection_handlers.py:2100
#: ../src/common/connection_handlers.py:2146
#: ../src/common/connection_handlers.py:2338
#: ../src/common/connection_handlers.py:2483 ../src/common/connection.py:420
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2543
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2784
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
#: ../src/common/check_paths.py:147
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
#: ../src/common/check_paths.py:130 ../src/common/check_paths.py:141
#: ../src/common/check_paths.py:148 ../src/common/check_paths.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim fermos tuj"
#: ../src/common/check_paths.py:155
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
#: ../src/common/check_paths.py:171
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating %s directory"
msgstr "kreas dosierujon %s"
#: ../src/common/commands.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontakta informo"
#: ../src/common/commands.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: ../src/common/commands.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Babilema"
#: ../src/common/commands.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "naŭ"
#: ../src/common/commands.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne malhelpu."
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/common/commands.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Nova babilejo"
#: ../src/common/commands.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: ../src/common/commands.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:809
#: ../src/roster_window.py:1580 ../src/roster_window.py:1582
#: ../src/roster_window.py:5144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Babilejoj"
#: ../src/common/commands.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#: ../src/common/commands.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#: ../src/common/commands.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Aŭtomate fora"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "statmesaĝa teksto"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "statmesaĝa teksto"
#: ../src/common/config.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:482
#: ../src/common/optparser.py:288 ../src/common/optparser.py:465
#: ../src/common/optparser.py:499 ../src/gui_interface.py:3251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Defaŭlte"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
"'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
"'never' - neniam eligi tempon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
"de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
"preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
"'sometimes'."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
"* *."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
"elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
"babilejo."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
"tiun kaŝnomon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
"Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
"vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
"malfermas denove."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
"kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
"\" kio signifas uzi wiktionary."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
"Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) kaj "
"ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
"listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze de "
"la stato de la retkonekto."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
"ĉiujn x minutojn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
"listo de babilejaj JID."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
"babilejaj JID separataj per spacetoj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
"adrestradukado."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
"Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
"se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
"lanĉo."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
"nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
"ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis ĝin "
"lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
"kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
"eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
"statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
"Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
"fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
"kiam estas atendantaj eventoj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
"babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
"informon en babilejo."
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
"'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
"'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
"'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
"'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
"apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
"antaŭ la ŝanĝo efikos."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
"sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:253
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: ../src/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: ../src/common/config.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
"nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
"negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
"pasvortojn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
"pasvortojn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
"kontaj kaj grupaj linioj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
"venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
"agorderoj \"autopriority_*\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#: ../src/common/config.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:319
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. yes, no, ask
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
#: ../src/common/config.py:330
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
"file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
#: ../src/common/config.py:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:353
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:416
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#: ../src/common/config.py:417
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418 ../src/common/config.py:421
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
#: ../src/common/config.py:427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
#: ../src/common/config.py:428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
#: ../src/common/config.py:429 ../src/common/config.py:431
#: ../src/common/config.py:432 ../src/common/config.py:435
#: ../src/common/config.py:436
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
#: ../src/common/config.py:442 ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormas"
#: ../src/common/config.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Revenos baldaŭ"
#: ../src/common/config.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/config.py:444
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
#: ../src/common/config.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Kino"
#: ../src/common/config.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Mi spektas filmon."
#: ../src/common/config.py:446 ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/config.py:446
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Mi laboras."
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefonado"
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Mi telefonas."
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Eliris"
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
#: ../src/common/config.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Mi disponeblas."
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mi babilemas."
#: ../src/common/config.py:461 ../src/config.py:1478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Revenos baldaŭ."
#: ../src/common/config.py:462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Mi ne disponeblas."
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne malhelpu."
#: ../src/common/config.py:464 ../src/common/config.py:465
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Ĝis!"
#: ../src/common/config.py:475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
"muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
#: ../src/common/config.py:476
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#: ../src/common/config.py:485 ../src/common/optparser.py:302
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "verda"
#: ../src/common/config.py:489 ../src/common/optparser.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "manĝbutiko"
#: ../src/common/config.py:493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "homa"
#: ../src/common/config.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "mara"
#: ../src/common/connection_handlers.py:83
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: ../src/common/connection_handlers.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wrong host"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: ../src/common/connection_handlers.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:696
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
#: ../src/common/connection_handlers.py:703
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: ../src/common/connection_handlers.py:704
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:706
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: ../src/common/connection_handlers.py:706
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1008
#: ../src/common/connection_handlers.py:2098
#: ../src/common/connection_handlers.py:2144
#: ../src/common/connection_handlers.py:2336
#: ../src/common/connection_handlers.py:2481 ../src/common/connection.py:418
#: ../src/gajim.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1225 ../src/common/connection.py:1373
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1226 ../src/common/connection.py:1374
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1919 ../src/common/connection.py:233
#: ../src/config.py:1940 ../src/config.py:1949 ../src/config.py:2008
#: ../src/config.py:3360 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2781
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1920
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2101
#: ../src/common/connection_handlers.py:2147
#: ../src/common/connection_handlers.py:2339
#: ../src/common/connection_handlers.py:2484 ../src/common/connection.py:421
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. maximum user number reached
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:2286
#: ../src/common/connection_handlers.py:2294
#: ../src/common/connection_handlers.py:2300
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
#: ../src/common/connection_handlers.py:2306
#: ../src/common/connection_handlers.py:2310 ../src/gui_interface.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2287
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Babileja kreado limigitas."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
#: ../src/common/connection_handlers.py:2311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2362
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2414
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nun ni abonas %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2416
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "ordono pri abona fino de %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2613
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. Uzu "
"kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por forigi ĝin"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:234 ../src/dialogs.py:2782
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: ../src/common/connection.py:256
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:259
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:307
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Temo: %s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#: ../src/common/connection.py:722
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Rekonektu mane."
#: ../src/common/connection.py:734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: ../src/common/connection.py:768
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nekorekta respondo"
#: ../src/common/connection.py:797
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: ../src/common/connection.py:1075 ../src/common/connection.py:1204
#: ../src/common/connection.py:1673
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1076 ../src/gui_interface.py:705
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
#: ../src/common/connection.py:1081
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: ../src/common/connection.py:1094
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: ../src/common/connection.py:1125 ../src/common/connection.py:1184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1126 ../src/common/connection.py:1185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#: ../src/common/connection.py:1151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: ../src/common/connection.py:1205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
#: ../src/common/connection.py:1236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
#: ../src/common/connection.py:1300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
#: ../src/common/connection.py:1301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
"konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
#: ../src/common/connection.py:1541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1544
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktoj"
#: ../src/common/connection.py:1703 ../src/common/connection.py:1724
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
#: ../src/common/connection.py:2106
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: ../src/common/connection.py:2107
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:129 ../src/common/helpers.py:55
#: ../src/gui_interface.py:610
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Rigardiloj"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/contacts.py:335
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:1464 ../src/gui_interface.py:413
#: ../src/roster_window.py:848 ../src/roster_window.py:1501
#: ../src/roster_window.py:1572 ../src/roster_window.py:1574
#: ../src/roster_window.py:1732
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportiloj"
#: ../src/common/contacts.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#. only say that to non Windows users
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:50
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "dekdu"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one"
msgstr "unu"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "two"
msgstr "du"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "three"
msgstr "tri"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "four"
msgstr "kvar"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "five"
msgstr "kvin"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr "ses"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "seven"
msgstr "sep"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr "ok"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "naŭ"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr "dek"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "dekunu"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "la %(0)sa horo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvarono post la %(0)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "la %(0)sa kaj duono"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "la %(1)sa horo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr "Nokto"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr "Frua mateno"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Mateno"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr "Preskaŭ tagmezo"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr "Posttagmezo"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Vespero"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr "Malfrua vespero"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr "Komenco de semajno"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr "Mezo de semajno"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr "Fino de semajno"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr "Semajnofino!"
#: ../src/common/helpers.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
#: ../src/common/helpers.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Necesas adreso de servilo."
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
#: ../src/common/helpers.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Okupata"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedisponebla"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Babilema"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Babilema"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Enrete"
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Enrete"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Konektas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "_Fora"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Senkonekta"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "Ne_videbla"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Nekonata"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Eraroj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Neniu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Al"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenion"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Neniu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderigantoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderiganto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Partoprenanto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitantoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitanto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Neniu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Mastro"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administristo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "atentas al la komunikado"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "faras ion alian"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "tajpas mesaĝon..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:336
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:588
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:595
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:598
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:602
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:605
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:608
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1049 ../src/common/helpers.py:1056
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
#: ../src/common/helpers.py:1062
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from room %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1065 ../src/common/helpers.py:1084
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from user %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1067
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1074 ../src/common/helpers.py:1081
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/common/helpers.py:1114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/latex.py:108
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
#: ../src/common/optparser.py:297 ../src/common/optparser.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "blua"
#: ../src/common/optparser.py:373
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
#: ../src/common/passwords.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "de konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Paŭzas"
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Dika"
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Havas "
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Babilejoj"
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Dika"
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Enhavo"
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Plenumita"
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Enhavo"
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Malŝaltita"
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Forigi"
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "malŝaltitaj"
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ŝaltita"
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Retnodo:"
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mesaĝo"
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ŝaltita"
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Nevidebla"
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unu"
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Retnodo:"
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Germana"
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Korekti"
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Senkonekta"
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "dekunu"
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Malrapidas"
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Dormas"
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Strato:"
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonita"
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Substreko"
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: ../src/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Vespero"
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mateno"
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Vespero"
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Elpelatas %s"
#: ../src/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Aliĝi"
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "babilejo"
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Korektas temon"
#: ../src/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Elpelatas %s"
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Elpelatas %s"
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "E_lsalutas"
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Kialo"
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Kialo"
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Dormas"
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Mi spektas filmon."
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Manĝas"
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Mi telefonas."
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Transdonas"
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Laboras"
#: ../src/common/pep.py:335
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:338
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:341
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:344
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
#: ../src/common/socks5.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
"Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
"estos nuligita."
#. we're not english
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: ../src/config.py:157 ../src/config.py:586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "malŝaltitaj"
#: ../src/config.py:383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: ../src/config.py:392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:654 ../src/dialogs.py:1365
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:655
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
"lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:1092
msgid "status message title"
msgstr "statmesaĝa titolo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:1092
msgid "status message text"
msgstr "statmesaĝa teksto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Name column
#: ../src/config.py:1394 ../src/dialogs.py:2232 ../src/dialogs.py:2298
#: ../src/dialogs.py:3014 ../src/disco.py:831 ../src/disco.py:1690
#: ../src/disco.py:1992 ../src/history_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/config.py:1487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
#: ../src/config.py:1488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
#: ../src/config.py:1620 ../src/config.py:1745
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#: ../src/config.py:1785 ../src/config.py:1829
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Nelegitaj eventoj"
#: ../src/config.py:1786
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
#: ../src/config.py:1812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
#: ../src/config.py:1813
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#: ../src/config.py:1825 ../src/config.py:2348 ../src/config.py:2382
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
#: ../src/config.py:1826
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#: ../src/config.py:1830
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
#: ../src/config.py:1836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
#: ../src/config.py:1837
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: ../src/config.py:1841 ../src/config.py:1845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Malkorekta kontnomo"
#: ../src/config.py:1842
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#: ../src/config.py:1846
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
#: ../src/config.py:1921
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Administri kontojn"
#: ../src/config.py:1922
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#: ../src/config.py:1950
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
#: ../src/config.py:2158 ../src/config.py:3406
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: ../src/config.py:2159 ../src/config.py:3407
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "La pordo devas esti nombro."
#: ../src/config.py:2180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
#: ../src/config.py:2181
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
#: ../src/config.py:2215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#: ../src/config.py:2216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#: ../src/config.py:2223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Tia konto nedisponebla"
#: ../src/config.py:2224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
#: ../src/config.py:2231 ../src/dialogs.py:2031 ../src/dialogs.py:2220
#: ../src/dialogs.py:2405 ../src/disco.py:477 ../src/profile_window.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: ../src/config.py:2232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
#: ../src/config.py:2236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
#: ../src/config.py:2237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
#: ../src/config.py:2349 ../src/config.py:2383
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#: ../src/config.py:2354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Loka konto jam ekzistas."
#: ../src/config.py:2355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
#: ../src/config.py:2510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Administri %s"
#: ../src/config.py:2512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registri ĉe %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Listo de malpermesoj"
#: ../src/config.py:2549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Membra listo"
#: ../src/config.py:2550
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Listo de mastroj"
#: ../src/config.py:2551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Estra listo"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2600 ../src/disco.py:838 ../src/history_manager.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2610
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Kialo"
#: ../src/config.py:2617
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: ../src/config.py:2623
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: ../src/config.py:2650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Malpermesas..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2652
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2654
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Aligas membron..."
#: ../src/config.py:2655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Aligas mastron..."
#: ../src/config.py:2658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Aligas administriston..."
#: ../src/config.py:2661
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2662
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
"1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
"3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
"kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
#: ../src/config.py:2763
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Forigado de konto %s"
#: ../src/config.py:2785 ../src/gui_interface.py:1102
#: ../src/gui_interface.py:1199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: ../src/config.py:2786 ../src/gui_interface.py:1179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
#: ../src/config.py:2787 ../src/gui_interface.py:1199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: ../src/config.py:2796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: ../src/config.py:2797
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
#: ../src/config.py:2895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"
#: ../src/config.py:2895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?print_status:All"
msgstr "Ĉiujn"
#: ../src/config.py:2896
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Nur en/el-iradojn"
#: ../src/config.py:2897
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?print_status:None"
msgstr "Neniujn"
#: ../src/config.py:2967
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: ../src/config.py:3000
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
#: ../src/config.py:3001
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
"tiun ĉi legosignon."
#. invalid char
#: ../src/config.py:3119 ../src/dialogs.py:1829
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/config.py:3120 ../src/config.py:3134 ../src/config.py:3148
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: ../src/config.py:3133 ../src/config.py:3382
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/config.py:3147
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: ../src/config.py:3299
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
#: ../src/config.py:3300 ../src/config.py:3306
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
"aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
#: ../src/config.py:3305
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: ../src/config.py:3343
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/config.py:3345
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
#: ../src/config.py:3383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#: ../src/config.py:3439 ../src/gui_interface.py:1857
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: ../src/config.py:3440 ../src/gui_interface.py:1858
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3516 ../src/gui_interface.py:1882
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3543 ../src/config.py:3570
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
#: ../src/config.py:3637
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontnomo estas uzata"
#: ../src/config.py:3638
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
#: ../src/config.py:3791
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: ../src/config.py:3799
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/config.py:3834
msgid "First Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: ../src/config.py:3835
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: ../src/config.py:3837
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: ../src/config.py:3838
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakto konektita"
#: ../src/config.py:3839
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: ../src/config.py:3840
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../src/config.py:3841
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: ../src/config.py:3842
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#: ../src/config.py:3843
msgid "GMail Email Received"
msgstr "GMail-retletero venis"
#: ../src/conversation_textview.py:599
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
"atentis al tiu ĉi babilejo"
#: ../src/conversation_textview.py:737
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Eliri"
#: ../src/conversation_textview.py:744
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Agoj por \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:756
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
#: ../src/conversation_textview.py:761
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
#: ../src/conversation_textview.py:778
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:791
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
#: ../src/conversation_textview.py:794
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Retserĉi tion"
#: ../src/conversation_textview.py:800
msgid "Open as _Link"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1295
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Hieraŭ"
msgstr[1] "Hieraŭ"
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1330 ../src/history_window.py:475
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:581
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: ../src/dataforms_widget.py:582
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "En la grupo"
#: ../src/dialogs.py:292
msgid "KeyID"
msgstr "Ŝlosil-ID"
#: ../src/dialogs.py:297
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnomo"
#: ../src/dialogs.py:469
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: ../src/dialogs.py:589
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
#: ../src/dialogs.py:603
msgid "Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"
#: ../src/dialogs.py:793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statmesaĝo"
#: ../src/dialogs.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM-adreso:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr "GG numero:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ numero:"
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN-adreso:"
#: ../src/dialogs.py:835
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo-adreso:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
"Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
#: ../src/dialogs.py:874
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#: ../src/dialogs.py:1035 ../src/dialogs.py:1041 ../src/dialogs.py:1046
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Malkorekta uzula ID"
#: ../src/dialogs.py:1042
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
#: ../src/dialogs.py:1047
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: ../src/dialogs.py:1061
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: ../src/dialogs.py:1062
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
#: ../src/dialogs.py:1098
msgid "User ID:"
msgstr "Uzula ID:"
#: ../src/dialogs.py:1159
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "GTK+ jabber-kliento"
#: ../src/dialogs.py:1160
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: ../src/dialogs.py:1161
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "Versio de PyGTK:"
#: ../src/dialogs.py:1171
msgid "Current Developers:"
msgstr "Nunaj programistoj:"
#: ../src/dialogs.py:1173
msgid "Past Developers:"
msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
#: ../src/dialogs.py:1179
msgid "THANKS:"
msgstr "DANKON AL:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1185
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1198
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1366
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
"lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#: ../src/dialogs.py:1830 ../src/dialogs.py:2171
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: ../src/dialogs.py:1948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
#: ../src/dialogs.py:1951
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Demando pri abono de %s"
#: ../src/dialogs.py:2026 ../src/gui_interface.py:2592
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#: ../src/dialogs.py:2032
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: ../src/dialogs.py:2074
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
#: ../src/dialogs.py:2160
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Malkorekta kontnomo"
#: ../src/dialogs.py:2161
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#: ../src/dialogs.py:2170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/dialogs.py:2175 ../src/dialogs.py:2181
#: ../src/groupchat_control.py:1776
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
#: ../src/dialogs.py:2176
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: ../src/dialogs.py:2182 ../src/groupchat_control.py:1777
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: ../src/dialogs.py:2189
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: ../src/dialogs.py:2190
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
#: ../src/dialogs.py:2221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: ../src/dialogs.py:2235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: ../src/dialogs.py:2270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: ../src/dialogs.py:2271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: ../src/dialogs.py:2295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2355
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Babili per konto %s"
#: ../src/dialogs.py:2357
msgid "Start Chat"
msgstr "Babili"
#: ../src/dialogs.py:2358
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
"al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2384 ../src/dialogs.py:2767 ../src/dialogs.py:2929
msgid "Connection not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: ../src/dialogs.py:2385 ../src/dialogs.py:2768 ../src/dialogs.py:2930
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2394 ../src/dialogs.py:2397
msgid "Invalid JID"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: ../src/dialogs.py:2397
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:2406
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: ../src/dialogs.py:2425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Malkorekta pasvorto"
#: ../src/dialogs.py:2425
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
#: ../src/dialogs.py:2429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: ../src/dialogs.py:2430
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
#. img to display
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2469 ../src/notify.py:263 ../src/notify.py:504
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakto ensalutis"
#: ../src/dialogs.py:2471 ../src/notify.py:271 ../src/notify.py:506
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakto elsalutis"
#. chat message
#. img to display
#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:294 ../src/notify.py:349
#: ../src/notify.py:508
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2473 ../src/notify.py:275 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:508
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/notify.py:282 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:509
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: ../src/dialogs.py:2474 ../src/gui_interface.py:1315 ../src/notify.py:518
msgid "New E-mail"
msgstr "Nova retletero"
#: ../src/dialogs.py:2476 ../src/gui_interface.py:1382 ../src/notify.py:511
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: ../src/dialogs.py:2478 ../src/gui_interface.py:1281
#: ../src/gui_interface.py:1349 ../src/notify.py:513
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: ../src/dialogs.py:2480 ../src/gui_interface.py:1427
#: ../src/gui_interface.py:1449 ../src/gui_interface.py:1466
#: ../src/notify.py:515
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
#: ../src/dialogs.py:2481 ../src/gui_interface.py:1430 ../src/notify.py:516
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: ../src/dialogs.py:2483 ../src/gui_interface.py:1123 ../src/notify.py:520
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Babileja invitilo"
#: ../src/dialogs.py:2485 ../src/notify.py:255 ../src/notify.py:522
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: ../src/dialogs.py:2686
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
#: ../src/dialogs.py:2688
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
#: ../src/dialogs.py:2690
msgid "Single Message"
msgstr "Unuopa mesaĝo"
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2693
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2716
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ricevitas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2739
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Mi estas %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2818
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:2819
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skribis:\n"
#: ../src/dialogs.py:2868
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML-konzolo por %s"
#: ../src/dialogs.py:2870
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konzolo"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:2958
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Malrapidas"
#: ../src/dialogs.py:2958
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Korekti"
#: ../src/dialogs.py:2959
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Forigi"
#: ../src/dialogs.py:2987
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3003 ../src/dialogs.py:3049
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3005 ../src/dialogs.py:3080
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Korekti"
#: ../src/dialogs.py:3011
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: ../src/dialogs.py:3017
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3125
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: ../src/dialogs.py:3139
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Aldoni _kontakton"
#: ../src/dialogs.py:3176
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: ../src/dialogs.py:3229
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/dialogs.py:3233
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privata listo por %s"
#: ../src/dialogs.py:3289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
#: ../src/dialogs.py:3294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
#: ../src/dialogs.py:3338
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: ../src/dialogs.py:3449
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: ../src/dialogs.py:3549
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privataj listoj por %s"
#: ../src/dialogs.py:3551
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privataj listoj"
#: ../src/dialogs.py:3621
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Malkorekta listnomo"
#: ../src/dialogs.py:3622
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
#: ../src/dialogs.py:3654
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: ../src/dialogs.py:3657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:3659
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#: ../src/dialogs.py:3667
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"
#: ../src/dialogs.py:3669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3730
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elektu sonon"
#: ../src/dialogs.py:3740 ../src/dialogs.py:3796
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../src/dialogs.py:3745
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"
#: ../src/dialogs.py:3783
msgid "Choose Image"
msgstr "Elektu bildon"
#: ../src/dialogs.py:3801
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: ../src/dialogs.py:3868
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kiam %s venas:"
#: ../src/dialogs.py:3870
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#. # means number
#: ../src/dialogs.py:3939
msgid "#"
msgstr "n°"
#: ../src/dialogs.py:3945
msgid "Condition"
msgstr "Kondiĉo"
#: ../src/dialogs.py:4065
msgid "when I am "
msgstr "dum mi estas "
#: ../src/dialogs.py:4541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4545
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4551 ../src/dialogs.py:4640
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4559
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4564
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4567 ../src/dialogs.py:4621 ../src/dialogs.py:4634
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4587
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4622
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4628
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4635
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4708
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4710
msgid "an audio"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4712
msgid "a video"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4716
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:118
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:122
msgid "Conference"
msgstr "Babilejoj"
#: ../src/disco.py:478
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
#: ../src/disco.py:554
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: ../src/disco.py:556
msgid "Service Discovery"
msgstr "Serĉado de servoj"
#: ../src/disco.py:706
msgid "The service could not be found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: ../src/disco.py:707
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
"adreson kaj provu denove."
#: ../src/disco.py:711 ../src/disco.py:1047
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
#: ../src/disco.py:712
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
#: ../src/disco.py:751 ../src/disco.py:761
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: ../src/disco.py:815
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Rigardado %s per konto %s"
#: ../src/disco.py:859
msgid "_Browse"
msgstr "_Rigardi"
#: ../src/disco.py:1048
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
#: ../src/disco.py:1288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: ../src/disco.py:1298 ../src/disco.py:1469
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistri"
#: ../src/disco.py:1510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanas %d / %d.."
#. Users column
#: ../src/disco.py:1700
msgid "Users"
msgstr "Uzuloj"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1708
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1716
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/disco.py:1781 ../src/gui_interface.py:3088
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Legosigno jam estas metita"
#: ../src/disco.py:1782 ../src/gui_interface.py:3089
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
#: ../src/disco.py:1791 ../src/gui_interface.py:3102
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
#: ../src/disco.py:1792 ../src/gui_interface.py:3103
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
#: ../src/disco.py:2001
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
#: ../src/disco.py:2009
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Neniu"
#: ../src/disco.py:2073
msgid "New post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: ../src/disco.py:2079
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"
#: ../src/disco.py:2085
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
#: ../src/features_window.py:48
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:49
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Komandoj: %s"
#: ../src/features_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:61
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: ../src/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Historia administrilo"
#: ../src/features_window.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: ../src/features_window.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: ../src/features_window.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires libgtkspell."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Konta korektado"
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Requires libxss library."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Banners and clickable links"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106 ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:108
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:109
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-farsight."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Servilaj trajtoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../src/filetransfers_window.py:177 ../src/filetransfers_window.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Longo: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
#: ../src/history_manager.py:529
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: ../src/filetransfers_window.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sendanto: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:651
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Ricevanto: "
#: ../src/filetransfers_window.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#: ../src/filetransfers_window.py:217 ../src/filetransfers_window.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
#: ../src/filetransfers_window.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ricevanto: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:689
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Priskribo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
#: ../src/filetransfers_window.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:858
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:860
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:864
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
#: ../src/filetransfers_window.py:379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Dosiero: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:645
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Sendanto: "
#: ../src/filetransfers_window.py:809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo"
#: ../src/gajim.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
#: ../src/gajim.py:141
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:180
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:181
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:183
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:184
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
"stabilan version de %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
"Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
"libglade."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
"Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
"povas preni ĝin ĉe %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
#: ../src/gajim.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
"Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
#: ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "komando"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "montri helpon pri komando"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
"separata lineo"
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:271
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "account"
msgstr "konto"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "stato"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr ""
"unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:273
msgid "message"
msgstr "mesaĝo"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "statmesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: ../src/gajim-remote.py:117
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:139
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "PGP-ŝlosilo"
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
#: ../src/gajim-remote.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-"
"ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen "
"OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "temo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr "temo de mesaĝo"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID de la kontakto"
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Nomo de la konto"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "dosiero"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Dosierindiko"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "ŝlosilo=valoro"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Forigas parametron"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "ŝlosilo"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nomo de forigota parametro"
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr "JID"
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sendi propran XML"
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr "XML por sendi"
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Account in which you want to handle it"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "mesaĝenhavo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:277
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "room"
msgstr "babilejo"
#: ../src/gajim-remote.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Babilejo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "nick"
msgstr "kaŝnomo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "password"
msgstr "pasvorto:"
#: ../src/gajim-remote.py:281
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account from which you want to enter the room"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:318
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: ../src/gajim-remote.py:339
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"%s mankas en via kontaktlisto\n"
"Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:342
msgid "You have no active account"
msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:395
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:422
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:426
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:430
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ne trovitas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:436
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
"Komando estas unu el:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:505
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Tro multe da argumentoj. \n"
"Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:510
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
"Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:529
msgid "Wrong uri"
msgstr "Malprava uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "Etosa nomo"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
#: ../src/groupchat_control.py:167
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
#: ../src/groupchat_control.py:439
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Enmeti kaŝnomon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:617
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Historio de interparoloj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:619
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konekto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1228 ../src/gui_interface.py:1050
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1231
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1233
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: ../src/groupchat_control.py:1236
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1242
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1246
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1256
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1260
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1272 ../src/groupchat_control.py:1365
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nomiĝas %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1288 ../src/gui_interface.py:894
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s nomiĝas %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1326 ../src/groupchat_control.py:1330
#: ../src/groupchat_control.py:1335
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1327
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aparteneco:"
#: ../src/groupchat_control.py:1332
msgid "room configuration changed to members-only"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1337
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1414
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1418
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1466
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s foriris"
#: ../src/groupchat_control.py:1471
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: ../src/groupchat_control.py:1473 ../src/gui_interface.py:919
#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1706
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_control.py:1708
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
#: ../src/groupchat_control.py:1712 ../src/gui_interface.py:1172
#: ../src/gui_interface.py:1940 ../src/gui_interface.py:1975
#: ../src/message_window.py:227 ../src/roster_window.py:2658
#: ../src/roster_window.py:3301 ../src/roster_window.py:3990
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: ../src/groupchat_control.py:1745
msgid "Changing Subject"
msgstr "Korektas temon"
#: ../src/groupchat_control.py:1746
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
#: ../src/groupchat_control.py:1753
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: ../src/groupchat_control.py:1754
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1783
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1784
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1786
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1967
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Elpelatas %s"
#: ../src/groupchat_control.py:1968 ../src/groupchat_control.py:2291
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2290
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Programa eraro estas detektita"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Raporti pri eraro"
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Detalaĵoj"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:171 ../src/gtkgui_helpers.py:186
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:362
msgid "Error reading file:"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:365
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:406
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:772
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:845
msgid "Extension not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:846
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:881
msgid "Save Image as..."
msgstr "Konservi bildon kiel..."
#: ../src/gui_interface.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
"Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
#: ../src/gui_interface.py:132
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:149
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: ../src/gui_interface.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: ../src/gui_interface.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
#: ../src/gui_interface.py:205 ../src/notify.py:524
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: ../src/gui_interface.py:544 ../src/gui_interface.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:558 ../src/gui_interface.py:572
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
#: ../src/gui_interface.py:599 ../src/notify.py:526
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Mendo de abono"
#: ../src/gui_interface.py:624
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Permespeto akceptitas"
#: ../src/gui_interface.py:625
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
#: ../src/gui_interface.py:637
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
#: ../src/gui_interface.py:638
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:663 ../src/notify.py:528
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Malaboni"
#: ../src/gui_interface.py:704
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
#: ../src/gui_interface.py:986
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1053
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1055
msgid "room now does not show unavailable members"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1058
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1061
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1063
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1065
msgid "Room is now non-anonymous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1068
msgid "Room is now semi-anonymous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1071
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
#: ../src/gui_interface.py:1137
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1139 ../src/gui_interface.py:1145
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
#: ../src/gui_interface.py:1140
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#: ../src/gui_interface.py:1144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#: ../src/gui_interface.py:1170
msgid "GPG key not trusted"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1170
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
"Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
"(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
#: ../src/gui_interface.py:1292
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
#: ../src/gui_interface.py:1294
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
#: ../src/gui_interface.py:1307
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1379
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: ../src/gui_interface.py:1417 ../src/roster_window.py:1814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: ../src/gui_interface.py:1419 ../src/roster_window.py:1816
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#: ../src/gui_interface.py:1450
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1454
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: ../src/gui_interface.py:1467
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1471
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: ../src/gui_interface.py:1576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
#: ../src/gui_interface.py:1657
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: ../src/gui_interface.py:1658
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
#: ../src/gui_interface.py:1670
msgid "Ping?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1683
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1694
msgid "Error."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1721
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: ../src/gui_interface.py:1722
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: ../src/gui_interface.py:1774
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: ../src/gui_interface.py:1879
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1880
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1885
msgid "Ignore this error for this certificate."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1905
msgid "SSL certificate error"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1906
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1936 ../src/gui_interface.py:1971
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konekto"
#: ../src/gui_interface.py:1937
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: ../src/gui_interface.py:1939 ../src/gui_interface.py:1974
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1972
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1992
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1993
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2547 ../src/gui_interface.py:2569
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: ../src/gui_interface.py:2548
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2570
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2598 ../src/roster_window.py:3441
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:2969
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
#: ../src/gui_interface.py:3462
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: ../src/gui_interface.py:3463
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#: ../src/gui_interface.py:3477
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3478
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3487
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: ../src/gui_interface.py:3488
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: ../src/gui_menu_builder.py:413
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
#: ../src/history_manager.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
#: ../src/history_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
#: ../src/history_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: ../src/history_manager.py:248
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
#: ../src/history_manager.py:250
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
"vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
"NE.\n"
"\n"
"Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
#: ../src/history_manager.py:467
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Eksportas protokolojn..."
#: ../src/history_manager.py:542
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:579
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
msgstr[1] "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektitaj kontaktoj?"
#: ../src/history_manager.py:583 ../src/history_manager.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
#: ../src/history_manager.py:615
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
#: ../src/history_window.py:305
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historio de interparolo kun %s"
#: ../src/history_window.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:438
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:449
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: ../src/history_window.py:451
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:453
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
#: ../src/history_window.py:456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:513 ../src/htmltextview.py:523
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: ../src/htmltextview.py:533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:225
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: ../src/message_window.py:226
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: ../src/message_window.py:490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: ../src/message_window.py:492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: ../src/message_window.py:494
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Privataj interparoloj"
#: ../src/message_window.py:500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
#: ../src/notify.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s ensalutis"
#: ../src/notify.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s elsalutis"
#: ../src/notify.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
#: ../src/notify.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:568
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "naŭ"
#: ../src/profile_window.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Obtenas vizitkarton..."
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2848
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2861
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: ../src/profile_window.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Informo estas ricevita"
#: ../src/profile_window.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
#: ../src/profile_window.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr "Publicas vizitkarton..."
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informo NE publicitis"
#: ../src/profile_window.py:361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#: ../src/profile_window.py:362
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1019
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: ../src/roster_window.py:1871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Permeso estas sendita"
#: ../src/roster_window.py:1872
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
#: ../src/roster_window.py:1894
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Demando pri abono estas sendita"
#: ../src/roster_window.py:1895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
#: ../src/roster_window.py:1909
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: ../src/roster_window.py:1910
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: ../src/roster_window.py:1938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1939
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#: ../src/roster_window.py:2148 ../src/roster_window.py:3394
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
#: ../src/roster_window.py:2149 ../src/roster_window.py:3395
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
"Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
#: ../src/roster_window.py:2175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2236
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2237
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: ../src/roster_window.py:2238
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2333 ../src/roster_window.py:2576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#: ../src/roster_window.py:2334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
#: ../src/roster_window.py:2577
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
#: ../src/roster_window.py:2580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
#: ../src/roster_window.py:2581
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
"transportilo."
#: ../src/roster_window.py:2584
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transportiloj estos forigita"
#: ../src/roster_window.py:2589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
"transportiloj:%s"
#: ../src/roster_window.py:2653
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: ../src/roster_window.py:2655
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: ../src/roster_window.py:2742
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
#: ../src/roster_window.py:2749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomigi grupon"
#: ../src/roster_window.py:2750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#: ../src/roster_window.py:2791
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigi grupon"
#: ../src/roster_window.py:2792
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
#: ../src/roster_window.py:2793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
#: ../src/roster_window.py:2832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#: ../src/roster_window.py:2833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
#: ../src/roster_window.py:3210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
#: ../src/roster_window.py:3212
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3217
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
"vidos vin kiel senkonekta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: ../src/roster_window.py:3226
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
"ĉiam vidos vin senkonekta."
#: ../src/roster_window.py:3229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
#: ../src/roster_window.py:3238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: ../src/roster_window.py:3295
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: ../src/roster_window.py:3297
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: ../src/roster_window.py:3317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#: ../src/roster_window.py:3897
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#: ../src/roster_window.py:3899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
"ne estas konservota dum sekva rekonekto."
#: ../src/roster_window.py:3984
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: ../src/roster_window.py:3986
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
"Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
"Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
"transportajn kontojn."
#: ../src/roster_window.py:4101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: ../src/roster_window.py:4112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: ../src/roster_window.py:4227
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Sendi %s"
#: ../src/roster_window.py:4233
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4718 ../src/roster_window.py:4789
#: ../src/roster_window.py:4798 ../src/statusicon.py:248
#: ../src/statusicon.py:295 ../src/statusicon.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "per konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
#: ../src/roster_window.py:4805
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "al konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4810
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "per konto %s"
#: ../src/roster_window.py:4847 ../src/statusicon.py:311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4867
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "de konto %s"
#: ../src/roster_window.py:4907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "por konto %s"
#: ../src/roster_window.py:4963 ../src/roster_window.py:5064
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: ../src/roster_window.py:4990
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publici"
#: ../src/roster_window.py:4998
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Serĉi servojn..."
#: ../src/roster_window.py:5145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5153 ../src/roster_window.py:5325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
#: ../src/roster_window.py:5161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
#: ../src/roster_window.py:5165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5353
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5454
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Execute Command..."
msgstr "Plenumi komandon..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportiloj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5472
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5481
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomigi"
#: ../src/roster_window.py:5546
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:5554
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: ../src/roster_window.py:5560
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5642
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Historia administrilo"
#: ../src/roster_window.py:5653
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Eniri babilejen"
#: ../src/roster_window.py:5809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
#: ../src/search_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No result"
msgstr ""
#: ../src/session.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
#: ../src/session.py:254
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temo: %s"
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:465
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/statusicon.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
#: ../src/statusicon.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
#: ../src/tooltips.py:347 ../src/tooltips.py:544
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber-ID: "
#: ../src/tooltips.py:350 ../src/tooltips.py:548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Risurco: "
#: ../src/tooltips.py:355
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
#: ../src/tooltips.py:455
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:474 ../src/tooltips.py:686
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: ../src/tooltips.py:504
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last status: %s"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: ../src/tooltips.py:506
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " since %s"
msgstr " ekde %s"
#: ../src/tooltips.py:524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konekto"
#: ../src/tooltips.py:526
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:555
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Abono: "
#: ../src/tooltips.py:565
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
#: ../src/tooltips.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/tooltips.py:644
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: ../src/tooltips.py:650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Alŝuti"
#: ../src/tooltips.py:657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: ../src/tooltips.py:661
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Transmetitas: "
#: ../src/tooltips.py:664 ../src/tooltips.py:685
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Ne lanĉitas"
#: ../src/tooltips.py:668
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Haltis"
#: ../src/tooltips.py:670 ../src/tooltips.py:673
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Plenumita"
#: ../src/tooltips.py:677
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Paŭzas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:681
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Malrapidas"
#: ../src/tooltips.py:683
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Transdonas"
#: ../src/tooltips.py:721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
#: ../src/tooltips.py:724
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
"Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
#: ../src/vcard.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/vcard.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/vcard.py:275
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/vcard.py:299 ../src/vcard.py:309 ../src/vcard.py:518
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "ekde %s"
#: ../src/vcard.py:336
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: ../src/vcard.py:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
"pri ŝia/lia ĉeesto"
#: ../src/vcard.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
#: ../src/vcard.py:348
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
#: ../src/vcard.py:357
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
#: ../src/vcard.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:364 ../src/vcard.py:418 ../src/vcard.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " risurco kun prioritato "
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "E_lira mesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
#~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Antaŭ %i tagoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komandoj: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
#~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
#~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
#~ "specifita persono."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
#~ "pri kialo se specifita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
#~ "fakultative informante pri kialo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
#~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
#~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
#~ "kaŝnomo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
#~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Via JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Montri _kontaktliston"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktiva"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
#~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
#~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
#~ "funkciu.\n"
#~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
#~ "lanĉita."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
#~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akcepti"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invito estas ricevita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
#~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
#~ "kiu estas specifita ĉi tie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Determinatajn de sendanto\n"
#~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
#~ "Unuopajn mesaĝojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
#~ "dekstra angulo de la ekrano"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
#~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
#~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Neniam\n"
#~ "Ĉiam\n"
#~ "Perkonte\n"
#~ "Perspece"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Eligi tempon:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "Uzi pletpiktogramon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
#~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
#~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
#~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
#~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Neniam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Avizi min pri tio"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Ludilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Urbo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Kompanio:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Meznomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Ofico:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefikso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Ŝtato:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufikso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtrilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Demandas:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Kliento:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Abono:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
#~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
#~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
#~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s nun estas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privata interparolo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "E_nsaluti"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "E_lsaluti"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Konservi pasfrazon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Security error connecting to \"%s\""
#~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidebla"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "senkonekta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
#~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Post kaŝnomo:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Post tempo:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Reobteni"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informo publicitas"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
#~ msgid "JID: "
#~ msgstr "JID: "
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
#~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Konto:"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Fora "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malsupren"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nedisponebla "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakta _informo"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Portas protokolojn..."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolo: "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Ekde %s"
#~ msgid ""
#~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Fino..."
#~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
#~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Sendi dosieron"