gajim-plural/Messages/fr/LC_MESSAGES/gajim.po

1367 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-01-23 13:44:02 +01:00
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
2004-05-17 01:47:14 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:30+0200\n"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"Language-Team: none\n"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: gajim.py:61
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core arrêté"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: gtkgui.py:198 plugins/gtkgui/gtkgui.py:186
msgid "bad arguments"
msgstr "Mauvais arguments"
#: gtkgui.py:421 gtkgui.py:1680 plugins/gtkgui/roster_window.py:379
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:145
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: gtkgui.py:743 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:206
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s a été éjecté par %s : %s"
#: gtkgui.py:1001
msgid "MUC"
msgstr "MUC"
#: gtkgui.py:1006 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:372
msgid "Kick"
msgstr "Ejecter"
#: gtkgui.py:1009 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:375
msgid "Grant voice"
msgstr "Donner la voix"
#: gtkgui.py:1012 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:378
msgid "Revoke voice"
msgstr "Retirer la voix"
#: gtkgui.py:1015 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:381
msgid "Grant moderator"
msgstr "Donner la modération"
#: gtkgui.py:1018 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:384
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Retirer la modération"
#: gtkgui.py:1025 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:391
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: gtkgui.py:1028 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:394
msgid "Grant membership"
msgstr "Donner l'adhésion"
#: gtkgui.py:1031 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:397
msgid "Revoke membership"
msgstr "Retirer l'adhésion"
#: gtkgui.py:1034 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:400
msgid "Grant admin"
msgstr "Donner l'administration"
#: gtkgui.py:1037 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:403
msgid "Revoke admin"
msgstr "Retirer l'administration"
#: gtkgui.py:1040 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:406
msgid "Grant owner"
msgstr "Donner la possession"
#: gtkgui.py:1043 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409
msgid "Revoke owner"
msgstr "Retirer la possession"
#: gtkgui.py:1050 gtkgui.py:1750 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:416
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:455 plugins/gtkgui/msg.c:133
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtkgui.py:1340
msgid "Status is now : "
msgstr "L'état est maintenant : "
#: gtkgui.py:1694 plugins/gtkgui/roster_window.py:393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
#: gtkgui.py:1721 plugins/gtkgui/roster_window.py:424
msgid "Start chat"
msgstr "Envoyer un message"
#: gtkgui.py:1724 gtkgui.py:1767 plugins/gtkgui/roster_window.py:427
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:472
msgid "Rename"
msgstr "Renomer"
#: gtkgui.py:1729 plugins/gtkgui/roster_window.py:436
msgid "Subscription"
msgstr "Autorisation"
#: gtkgui.py:1734 plugins/gtkgui/roster_window.py:441
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Renvoyer l'autorisation à"
#: gtkgui.py:1737 plugins/gtkgui/roster_window.py:444
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Redemander l'autorisation à"
#: gtkgui.py:1740
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list, s'il te plait"
#: gtkgui.py:1744 gtkgui.py:1797 plugins/gtkgui/roster_window.py:449
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:502
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gtkgui.py:1753 plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:183
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gtkgui.py:1781 plugins/gtkgui/roster_window.py:486
msgid "Log on"
msgstr "Connecter"
#: gtkgui.py:1787 plugins/gtkgui/roster_window.py:492
msgid "Log off"
msgstr "Déconnecter"
#: gtkgui.py:1820 gtkgui.py:2674 plugins/gtkgui/roster_window.py:525
#: plugins/gtkgui/msg.c:120 plugins/gtkgui/msg.c:194
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: gtkgui.py:1825 gtkgui.py:2678 plugins/gtkgui/roster_window.py:530
#: plugins/gtkgui/msg.c:195
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: gtkgui.py:1828 gtkgui.py:2681 plugins/gtkgui/roster_window.py:533
#: plugins/gtkgui/msg.c:196
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: gtkgui.py:1831 gtkgui.py:2684 plugins/gtkgui/roster_window.py:536
msgid "NA"
msgstr "Non Disponible"
#: gtkgui.py:1834 gtkgui.py:2687 plugins/gtkgui/roster_window.py:539
#: plugins/gtkgui/msg.c:198
msgid "DND"
msgstr "Ne Pas Déranger"
#: gtkgui.py:1837 gtkgui.py:2690 plugins/gtkgui/roster_window.py:542
#: plugins/gtkgui/msg.c:199
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: gtkgui.py:1842 gtkgui.py:2695 plugins/gtkgui/roster_window.py:547
#: plugins/gtkgui/msg.c:200
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecter"
#: gtkgui.py:1849 plugins/gtkgui/roster_window.py:554
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editer le compte"
#: gtkgui.py:1852
msgid "_Browse agents"
msgstr "A_gents"
#: gtkgui.py:1855 plugins/gtkgui/roster_window.py:560
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: gtkgui.py:1858 plugins/gtkgui/roster_window.py:566
msgid "_New message"
msgstr " Nouveau message"
#: gtkgui.py:1944 plugins/gtkgui/roster_window.py:663
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
#: gtkgui.py:2032
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr ""
"Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber"
#: gtkgui.py:2219 plugins/gtkgui/roster_window.py:958
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "Module gtkgui arrêté"
#: gtkgui.py:2702 plugins/gtkgui/msg.c:201
msgid "Chat with"
msgstr "Discution avec"
#: gtkgui.py:2729
msgid "Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gtkgui.py:2840
#, python-format
msgid "error while running %s :"
msgstr "erreur en éxécutant %s :"
#: gtkgui.py:2973 plugins/gtkgui/gtkgui.py:422
msgid "error while sending"
msgstr "erreur en envoyant"
#: gtkgui.py:3002 plugins/gtkgui/gtkgui.py:451
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "%s vous a autorisé"
#: gtkgui.py:3005 plugins/gtkgui/gtkgui.py:454
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s vous a supprimé"
#: gtkgui.py:3021 plugins/gtkgui/gtkgui.py:481
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
#: gtkgui.py:3113 plugins/gtkgui/gtkgui.py:570
msgid ""
"Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key."
msgstr ""
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
#: gtkgui.py:3354 plugins/gtkgui/gtkgui.py:939
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "Module gtkgui chargé"
#: Core/core.py:266
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
msgid "The plugin %s cannot be launched"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:268
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
msgid "The plugin %s is already launched"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Le plugin %s est déjà lancé"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:300
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Can't create %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Impossible de créer %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:305
2004-06-09 17:40:01 +02:00
#, python-format
msgid "creating %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "crée %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:443 Core/core.py:837
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "I would like to add you to my roster."
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:625
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Couldn't connect to %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:631 Core/core.py:637
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Couldn't connect to %s: %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:659
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
2004-09-26 18:39:46 +02:00
msgstr ""
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:916
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Error: "
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Erreur : "
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:1067
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Unknown Command %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Commande inconnue %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: Core/core.py:1122
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/logger/logger.py:75
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "plugin logger stopped"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Module logger arrêté"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/logger/logger.py:176
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "creating ~/.gajim/"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "crée ~/.gajim/"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/logger/logger.py:181
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Crée ~/.gajim/logs/"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/logger/logger.py:184
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "plugin logger loaded"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Module logger chargé"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/chat.py:414
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Open email composer"
msgstr " Ouvrir le compositeur d'email"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/chat.py:416
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Open link"
msgstr " Ouvrir le lien"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/chat.py:420
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Copy email address"
msgstr " Copier l'adresse email"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/chat.py:422
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Copy link address"
msgstr " Copier l'adresse du lien"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:657
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Choose sound"
msgstr "Choisissez un son"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:664
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:669
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:823 plugins/gtkgui/config.py:1426
#: plugins/gtkgui/msg.c:142
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:831
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:862
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:870
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:876
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Son"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1048
msgid "You must be offline to change the account's name"
msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1075
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "You must enter a name for this account"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1078
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Spaces are not permited in account name"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1081
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
"For example: someone@someserver.org"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgstr ""
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
"Par exemple : login@serveur.org"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1084
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1091
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Proxy Port must be a port number"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1094
2004-07-01 23:56:53 +02:00
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
2004-07-01 23:56:53 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1161
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "An account already has this name"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1250
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must first create your account before editing your information"
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1254
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to edit your information"
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1273 plugins/gtkgui/msg.c:40
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "No key selected"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1377
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le compte (%s) ?"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1429
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Server"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Serveur"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1478
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Register to %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "S'enregistrer à %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/config.py:1697
msgid "You must be connected to browse services"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:153
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:168
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:220
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nom du contacte : <i>%s</i>"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:222
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:256
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "There must be at least one group for each contact"
msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:275 plugins/gtkgui/msg.c:168
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:281
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "Dans le groupe"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:345
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "KeyID"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "KeyID"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:348
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "User name"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Nom"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:419
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:478
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:530
2005-03-22 20:02:27 +01:00
msgid "Gajim - A GTK jabber client"
msgstr "Gajim - Un client Jabber en GTK"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:541
2005-03-22 20:02:27 +01:00
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Un client Jabber en GTK"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:547
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "translator_credits"
2005-03-22 20:02:27 +01:00
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:625
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgid "Subscription request from %s"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:653
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to join a group chat"
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discution"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:679
msgid "User ID is not valid"
msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:701
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:728
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Your password cannot be empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:732
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Confirmation password is not the same"
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:743
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You must be connected to change your password"
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:65
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#, python-format
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Privileges"
msgstr "Privilêges"
2004-09-26 18:39:46 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:426
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/history_window.py:131
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Status is now: "
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "L'état est maintenant : "
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:253
msgid "to "
msgstr "à "
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:253 plugins/gtkgui/roster_window.py:263
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid " account"
msgstr " compte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:263
msgid "using "
msgstr "en utilisant le compte "
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:273 plugins/gtkgui/roster_window.py:283
#: plugins/gtkgui/systray.py:130 plugins/gtkgui/systray.py:135
msgid "as "
msgstr "avec "
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:431
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Editer les groupes"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:447 plugins/gtkgui/msg.c:61
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list."
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:557
msgid "_Service discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:563
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Join _groupchat"
msgstr "Rejoindre un _groupe de discution"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:686
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:714
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:758
msgid "You must create an account before connecting to jabber network."
2004-07-01 23:56:53 +02:00
msgstr ""
2005-04-02 14:49:03 +02:00
"Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/systray.py:61 plugins/gtkgui/systray.py:81
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s messages non lus"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/systray.py:63 plugins/gtkgui/systray.py:83
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 message non lu"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/systray.py:183
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:92
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:123
2004-09-26 18:39:46 +02:00
#, python-format
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid ""
2005-03-18 19:31:26 +01:00
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:177
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:110
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid "Connection from "
msgstr "Connexion de "
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:120
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:149
msgid "plugin sock cannot be launched : "
msgstr "Le plugin sock ne peut pas être lancé : "
#: plugins/sock/sock.py:166
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "Module sock arrêté"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/sock/sock.py:171
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "Module sock chargé"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:33
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Gajim"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Gajim"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:191
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Chat"
msgstr " Discution"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:9
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_New Message"
msgstr " Nouveau message"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:10
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Join Groupchat"
msgstr "Re_joindre un group de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Ajouter un _contact"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:12
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montrer les déconnectés"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:13
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_A Propos"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:14
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:15
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editter"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:16
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Comptes"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2004-11-15 10:43:13 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:17
2005-04-02 14:49:03 +02:00
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:19
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Accounts"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Comptes"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:20
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "_Modify"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "_Modifier"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:21
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Account Modification"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Modification du compte"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:22
msgid "Name: "
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Nom : "
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:23 plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:134
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Jabber ID:"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Identifiant Jabber: "
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:170
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:25
msgid "Resource: "
msgstr "Ressource: "
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:26
2005-04-02 14:49:03 +02:00
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité:"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:27
2005-04-02 14:49:03 +02:00
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
msgstr "A cocher pour créer un nouveau compte Jabber"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:28
2005-04-02 14:49:03 +02:00
msgid "Register new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:29
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:30
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Change"
msgstr "Changer"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:31
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:32
2005-04-02 14:49:03 +02:00
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:34
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:35
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
"à jabber en utilisant ce compte."
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:36
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "Connect at startup"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Connexion au démarrage"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:37
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Log history for all contacts in this account"
msgstr "Logger l'historique pour tous les contacts de ce groupe"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:38
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Synchronize account status with global status"
msgstr "Synchroniser l'état du compte avec l'état global"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:39 plugins/gtkgui/msg.c:76
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:41
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "Choose key"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Choisissez une clé"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:42
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Save passphrase (insecure)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:43
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "<b>OpenGPG</b>"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:44
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "<b>SSL</b>"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "<b>SSL</b>"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:45
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:46
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Port:"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Port:"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:47
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Host:"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Serveur:"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:48
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Use proxy"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Utiliser un proxy"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:49
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "<b>Proxy</b>"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "<b>Proxy</b>"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:50
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:51
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
2004-06-09 17:40:01 +02:00
msgstr ""
2005-01-23 13:44:02 +01:00
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
"sur le serveur dans une vCard"
2004-05-19 22:14:06 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:52
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Edit personal details..."
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Editer les informationss personnelles"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:53
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:54
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:55
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:56
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole:"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:58 plugins/gtkgui/msg.c:136 plugins/gtkgui/msg.c:173
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Surnom :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:59
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatiquement authoriser le contacte"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:60 plugins/gtkgui/msg.c:84
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:62
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Subscribe"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgstr "S'inscrire"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:63
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Subscription request"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Requête d'inscription"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:64
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Subscription request from"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Requête d'inscription de la part de"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:65
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "_Deny"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "_Refuser"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:66
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "_Authorize"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "_Autoriser"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:67
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestion des Services"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:68
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:69
msgid "Go"
msgstr "Parcourir"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:70
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "_Refresh"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "_Rafraîchir"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:71
msgid "Re_gister"
msgstr "S'enre_gistrer à"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:72 plugins/gtkgui/msg.c:175
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:73
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Register to"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "S'enregistrer à"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:74
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:75
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "_OK"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "_OK"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:77
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre systême"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:78
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Icon dans la barre systême"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:79
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Save roster _position"
msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:80
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and you enable it, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Si vous avez au moins 2 comptes et que cette case est cochée, Gajim va lister "
"tous les contactes comme si vous n'aviez qu'un compte."
#: plugins/gtkgui/msg.c:81
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fusionner les comptes"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:82
msgid "_Status iconset:"
msgstr "Icônes d'état :"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:83
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Account:"
msgstr "Comptes :"
2004-05-19 22:14:06 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:85
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Contact :"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:86
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:87
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Text font"
msgstr "Police du texte"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:88
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Background color"
msgstr "Couleur du fond"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:89
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Reset to default colors & fonts"
msgstr "_Reprendre les couleurs et les polices par défaut"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:90 plugins/gtkgui/msg.c:148
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:91
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:92
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Incoming message:"
msgstr "Message entrant :"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:93
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Message sortants :"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:94
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Status message:"
msgstr "Message d'état :"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:95
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Reprendre les couleurs par défaut"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:96
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Afficher l'heure :"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:97
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:98
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:99
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "On every line"
msgstr "Sur chaque ligne"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:100 plugins/gtkgui/msg.c:181
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Discution"
2004-07-01 23:56:53 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:101
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid ""
2005-04-02 14:49:03 +02:00
"If checked, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical "
2005-03-18 19:31:26 +01:00
"emoticons"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgstr ""
"Si cette case eest cochée, les smileys (par ex. :) ) seront remplacés par un "
"équivalent graphique"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:102
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Utilise les sm_eileys"
2004-07-01 23:56:53 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:103
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Set Image"
msgstr "_Choisir l'image"
2004-07-01 23:56:53 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:104
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Emoticons"
msgstr "Smeileys"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:105
msgid ""
"If checked, Gajim will automatically show the new received message in a new "
"chat window or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va automatiquement montrer les nouveaux "
"messages dans une nouvelle fenêtre de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:106
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Autopopup _new messages"
msgstr ""
"ouvrir automatiquement\n"
"les _nouveaux messages"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:107
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Allow auto popup when _away/DND"
msgstr ""
"_autoriser l'autopopup\n"
"lorsqu'on est pas en ligne"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:108
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in your roster"
msgstr "_Ignorer les messages des contactes qui ne sont pas dans notre liste"
2004-05-19 22:14:06 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:109
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Sound player:"
msgstr "Programme pour lire les _sons"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:110
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "..."
msgstr "..."
2004-05-19 22:14:06 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:111
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Evénements"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:112
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Auto _away after"
msgstr "Passer _absent après"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:113
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Auto e_Xtended Away after"
msgstr "Passer Non _Disponible après"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:114 plugins/gtkgui/msg.c:115
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:116
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : "
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:117
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Online"
msgstr "_En ligne"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:118
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Of_fline"
msgstr "_Déconnecter"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:119
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Messages prédéfinis</b>"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:121
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Open _with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:122
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "GNOME default applications"
msgstr "applications par défaut de GNOME"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:123
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "KDE default applications"
msgstr "applications par défaut de KDE"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:124
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Autre"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:125
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigateur :"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:126
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "Client _mail :"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:127
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:128
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Liens</b>"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:129
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Logger les présences dans les fichiers de log du _contact"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:130
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Logger les présences dans un fichier é_xterne"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:131
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Logger</b>"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:132
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:135
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Etat :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:137
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:138
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Inscription :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:139
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Log history"
msgstr "Historique"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:140
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Demande :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:141
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:143
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Nickname"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Surnom"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:144
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Birthday"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Anniversaire"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:145
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "E-Mail"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "E-Mail"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:146
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Homepage"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Page d'accueil"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:147
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Phone #"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Téléphone"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:149
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Street"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Rue"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:150
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "City"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Ville"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:151
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "State"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Etat"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:152
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Postal Code"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Code postal"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:153
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Country"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Pays"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:154
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Location"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Adresse"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:155
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Company"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Companie"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:156
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Department"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Département"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:157
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Position"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Position"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:158
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Role"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Rôle"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:159
2004-05-17 01:47:14 +02:00
msgid "Work"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Emploi"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:160
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "About"
msgstr "A Propos"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:161
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Log"
msgstr "Historique"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:162
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Earliest"
msgstr "P_remiers"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:163
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
2004-05-17 01:47:14 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:164
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "_Latest"
msgstr "_Derniers"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:165
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Groupchat"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Groupes de discution"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:166
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Subject:"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Sujet :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:167
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Set"
msgstr "Envoyer"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:169
msgid "Join Groupchat"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Rejoindre un groupe de discution"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:171
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:172
msgid "Room:"
msgstr "Salon:"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:174
msgid "Recently:"
msgstr "Récement:"
2004-10-07 17:00:36 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:176 plugins/gtkgui/msg.c:177
2004-10-07 17:00:36 +02:00
msgid "Passphrase"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Phrase de passe"
2004-10-07 17:00:36 +02:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:178
2004-11-15 10:43:13 +01:00
msgid "Choose your OpenGPG key :"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP :"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:179
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Enter your message:"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Entrez votre message :"
2004-11-15 10:43:13 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:180
msgid "Or choose a preset message:"
2005-01-23 13:44:02 +01:00
msgstr "Ou choisissez votre message :"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:182
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Clickez ici pour voir les conversations passées avec ce contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:184
msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
msgstr "Clickez ici pour effacer la convertion (n'effacera pas l'historique)"
#: plugins/gtkgui/msg.c:185
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Click for contact's extented information"
msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contacte"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:186
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Anonymous <id@server/res>"
msgstr "Annonyme <identifiant@serveur/ressource>"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:187
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editer les Groupes"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:188
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:189
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrer un nouveau mot de passe :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:190
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:192
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid ""
"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
"send a chat message to"
msgstr ""
"Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez envoyer un message"
2005-03-18 19:31:26 +01:00
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:197
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "XA"
msgstr "Non Disponible"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#: plugins/gtkgui/msg.c:202
2005-03-18 19:31:26 +01:00
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
2005-04-02 14:49:03 +02:00
#~ msgid "_Browse Agents"
#~ msgstr "A_gents"
#~ msgid "Agent:"
#~ msgstr "Agent :"
#~ msgid "Agents browser"
#~ msgstr "Navigateur d'agents"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"
#~ msgid "Icon _style:"
#~ msgstr "_Style d'Icône :"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nouveau message"