gajim-plural/Messages/fr/LC_MESSAGES/gajim.po

1367 lines
33 KiB
Plaintext

# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gajim.py:61
msgid "Core Stopped"
msgstr "Core arrêté"
#: gtkgui.py:198 plugins/gtkgui/gtkgui.py:186
msgid "bad arguments"
msgstr "Mauvais arguments"
#: gtkgui.py:421 gtkgui.py:1680 plugins/gtkgui/roster_window.py:379
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:145
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
#: gtkgui.py:743 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:206
#, python-format
msgid "%s has been kicked by %s: %s"
msgstr "%s a été éjecté par %s : %s"
#: gtkgui.py:1001
msgid "MUC"
msgstr "MUC"
#: gtkgui.py:1006 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:372
msgid "Kick"
msgstr "Ejecter"
#: gtkgui.py:1009 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:375
msgid "Grant voice"
msgstr "Donner la voix"
#: gtkgui.py:1012 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:378
msgid "Revoke voice"
msgstr "Retirer la voix"
#: gtkgui.py:1015 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:381
msgid "Grant moderator"
msgstr "Donner la modération"
#: gtkgui.py:1018 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:384
msgid "Revoke moderator"
msgstr "Retirer la modération"
#: gtkgui.py:1025 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:391
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: gtkgui.py:1028 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:394
msgid "Grant membership"
msgstr "Donner l'adhésion"
#: gtkgui.py:1031 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:397
msgid "Revoke membership"
msgstr "Retirer l'adhésion"
#: gtkgui.py:1034 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:400
msgid "Grant admin"
msgstr "Donner l'administration"
#: gtkgui.py:1037 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:403
msgid "Revoke admin"
msgstr "Retirer l'administration"
#: gtkgui.py:1040 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:406
msgid "Grant owner"
msgstr "Donner la possession"
#: gtkgui.py:1043 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409
msgid "Revoke owner"
msgstr "Retirer la possession"
#: gtkgui.py:1050 gtkgui.py:1750 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:416
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:455 plugins/gtkgui/msg.c:133
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: gtkgui.py:1340
msgid "Status is now : "
msgstr "L'état est maintenant : "
#: gtkgui.py:1694 plugins/gtkgui/roster_window.py:393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
#: gtkgui.py:1721 plugins/gtkgui/roster_window.py:424
msgid "Start chat"
msgstr "Envoyer un message"
#: gtkgui.py:1724 gtkgui.py:1767 plugins/gtkgui/roster_window.py:427
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:472
msgid "Rename"
msgstr "Renomer"
#: gtkgui.py:1729 plugins/gtkgui/roster_window.py:436
msgid "Subscription"
msgstr "Autorisation"
#: gtkgui.py:1734 plugins/gtkgui/roster_window.py:441
msgid "Resend authorization to"
msgstr "Renvoyer l'autorisation à"
#: gtkgui.py:1737 plugins/gtkgui/roster_window.py:444
msgid "Rerequest authorization from"
msgstr "Redemander l'autorisation à"
#: gtkgui.py:1740
msgid "I would like to add you to my contact list, please."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list, s'il te plait"
#: gtkgui.py:1744 gtkgui.py:1797 plugins/gtkgui/roster_window.py:449
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:502
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gtkgui.py:1753 plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:183
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: gtkgui.py:1781 plugins/gtkgui/roster_window.py:486
msgid "Log on"
msgstr "Connecter"
#: gtkgui.py:1787 plugins/gtkgui/roster_window.py:492
msgid "Log off"
msgstr "Déconnecter"
#: gtkgui.py:1820 gtkgui.py:2674 plugins/gtkgui/roster_window.py:525
#: plugins/gtkgui/msg.c:120 plugins/gtkgui/msg.c:194
msgid "Status"
msgstr "Etat"
#: gtkgui.py:1825 gtkgui.py:2678 plugins/gtkgui/roster_window.py:530
#: plugins/gtkgui/msg.c:195
msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: gtkgui.py:1828 gtkgui.py:2681 plugins/gtkgui/roster_window.py:533
#: plugins/gtkgui/msg.c:196
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: gtkgui.py:1831 gtkgui.py:2684 plugins/gtkgui/roster_window.py:536
msgid "NA"
msgstr "Non Disponible"
#: gtkgui.py:1834 gtkgui.py:2687 plugins/gtkgui/roster_window.py:539
#: plugins/gtkgui/msg.c:198
msgid "DND"
msgstr "Ne Pas Déranger"
#: gtkgui.py:1837 gtkgui.py:2690 plugins/gtkgui/roster_window.py:542
#: plugins/gtkgui/msg.c:199
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: gtkgui.py:1842 gtkgui.py:2695 plugins/gtkgui/roster_window.py:547
#: plugins/gtkgui/msg.c:200
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecter"
#: gtkgui.py:1849 plugins/gtkgui/roster_window.py:554
msgid "_Edit account"
msgstr "_Editer le compte"
#: gtkgui.py:1852
msgid "_Browse agents"
msgstr "A_gents"
#: gtkgui.py:1855 plugins/gtkgui/roster_window.py:560
msgid "_Add contact"
msgstr "_Ajouter un contact"
#: gtkgui.py:1858 plugins/gtkgui/roster_window.py:566
msgid "_New message"
msgstr " Nouveau message"
#: gtkgui.py:1944 plugins/gtkgui/roster_window.py:663
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
#: gtkgui.py:2032
msgid "You must setup an account before connecting to jabber network."
msgstr ""
"Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber"
#: gtkgui.py:2219 plugins/gtkgui/roster_window.py:958
msgid "plugin gtkgui stopped"
msgstr "Module gtkgui arrêté"
#: gtkgui.py:2702 plugins/gtkgui/msg.c:201
msgid "Chat with"
msgstr "Discution avec"
#: gtkgui.py:2729
msgid "Quit"
msgstr "_Quitter"
#: gtkgui.py:2840
#, python-format
msgid "error while running %s :"
msgstr "erreur en éxécutant %s :"
#: gtkgui.py:2973 plugins/gtkgui/gtkgui.py:422
msgid "error while sending"
msgstr "erreur en envoyant"
#: gtkgui.py:3002 plugins/gtkgui/gtkgui.py:451
#, python-format
msgid "You are now authorized by %s"
msgstr "%s vous a autorisé"
#: gtkgui.py:3005 plugins/gtkgui/gtkgui.py:454
#, python-format
msgid "You are now unsubscribed by %s"
msgstr "%s vous a supprimé"
#: gtkgui.py:3021 plugins/gtkgui/gtkgui.py:481
#, python-format
msgid "error contacting %s"
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
#: gtkgui.py:3113 plugins/gtkgui/gtkgui.py:570
msgid ""
"Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key."
msgstr ""
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
#: gtkgui.py:3354 plugins/gtkgui/gtkgui.py:939
msgid "plugin gtkgui loaded"
msgstr "Module gtkgui chargé"
#: Core/core.py:266
#, python-format
msgid "The plugin %s cannot be launched"
msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé"
#: Core/core.py:268
#, python-format
msgid "The plugin %s is already launched"
msgstr "Le plugin %s est déjà lancé"
#: Core/core.py:300
#, python-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: Core/core.py:305
#, python-format
msgid "creating %s"
msgstr "crée %s"
#: Core/core.py:443 Core/core.py:837
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
#: Core/core.py:625
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
#: Core/core.py:631 Core/core.py:637
#, python-format
msgid "Couldn't connect to %s: %s"
msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
#: Core/core.py:659
#, python-format
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
msgstr ""
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
#: Core/core.py:916
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: Core/core.py:1067
#, python-format
msgid "Unknown Command %s"
msgstr "Commande inconnue %s"
#: Core/core.py:1122
msgid "Keyboard Interrupt : Bye!"
msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !"
#: plugins/logger/logger.py:75
msgid "plugin logger stopped"
msgstr "Module logger arrêté"
#: plugins/logger/logger.py:176
msgid "creating ~/.gajim/"
msgstr "crée ~/.gajim/"
#: plugins/logger/logger.py:181
msgid "creating ~/.gajim/logs/"
msgstr "Crée ~/.gajim/logs/"
#: plugins/logger/logger.py:184
msgid "plugin logger loaded"
msgstr "Module logger chargé"
#: plugins/gtkgui/chat.py:414
msgid "_Open email composer"
msgstr " Ouvrir le compositeur d'email"
#: plugins/gtkgui/chat.py:416
msgid "_Open link"
msgstr " Ouvrir le lien"
#: plugins/gtkgui/chat.py:420
msgid "_Copy email address"
msgstr " Copier l'adresse email"
#: plugins/gtkgui/chat.py:422
msgid "_Copy link address"
msgstr " Copier l'adresse du lien"
#: plugins/gtkgui/config.py:657
msgid "Choose sound"
msgstr "Choisissez un son"
#: plugins/gtkgui/config.py:664
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: plugins/gtkgui/config.py:669
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: plugins/gtkgui/config.py:823 plugins/gtkgui/config.py:1426
#: plugins/gtkgui/msg.c:142
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plugins/gtkgui/config.py:831
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: plugins/gtkgui/config.py:862
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: plugins/gtkgui/config.py:870
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: plugins/gtkgui/config.py:876
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: plugins/gtkgui/config.py:1048
msgid "You must be offline to change the account's name"
msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1075
msgid "You must enter a name for this account"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1078
msgid "Spaces are not permited in account name"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1081
msgid ""
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
"For example: someone@someserver.org"
msgstr ""
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
"Par exemple : login@serveur.org"
#: plugins/gtkgui/config.py:1084
msgid "You must enter a password to register a new account"
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/config.py:1091
msgid "Proxy Port must be a port number"
msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port"
#: plugins/gtkgui/config.py:1094
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
#: plugins/gtkgui/config.py:1161
msgid "An account already has this name"
msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom"
#: plugins/gtkgui/config.py:1250
msgid "You must first create your account before editing your information"
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:1254
msgid "You must be connected to edit your information"
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
#: plugins/gtkgui/config.py:1273 plugins/gtkgui/msg.c:40
msgid "No key selected"
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
#: plugins/gtkgui/config.py:1377
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?"
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le compte (%s) ?"
#: plugins/gtkgui/config.py:1429
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/gtkgui/config.py:1478
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "S'enregistrer à %s"
#: plugins/gtkgui/config.py:1697
msgid "You must be connected to browse services"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:153
msgid "You must be connected to publish your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:168
msgid "You must be connected to get your informations"
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:220
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Nom du contacte : <i>%s</i>"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:222
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:256
msgid "There must be at least one group for each contact"
msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:275 plugins/gtkgui/msg.c:168
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:281
msgid "In the group"
msgstr "Dans le groupe"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:345
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:348
msgid "User name"
msgstr "Nom"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:419
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:478
msgid "You must be connected to add a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:530
msgid "Gajim - A GTK jabber client"
msgstr "Gajim - Un client Jabber en GTK"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:541
msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Un client Jabber en GTK"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:547
msgid "translator_credits"
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:625
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:653
msgid "You must be connected to join a group chat"
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:679
msgid "User ID is not valid"
msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:701
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:728
msgid "Your password cannot be empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:732
msgid "Confirmation password is not the same"
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
#: plugins/gtkgui/dialogs.py:743
msgid "You must be connected to change your password"
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:65
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367
msgid "Privileges"
msgstr "Privilêges"
#: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:426
#, python-format
msgid ""
"You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
#: plugins/gtkgui/history_window.py:131
msgid "Status is now: "
msgstr "L'état est maintenant : "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:253
msgid "to "
msgstr "à "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:253 plugins/gtkgui/roster_window.py:263
msgid " account"
msgstr " compte"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:263
msgid "using "
msgstr "en utilisant le compte "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:273 plugins/gtkgui/roster_window.py:283
#: plugins/gtkgui/systray.py:130 plugins/gtkgui/systray.py:135
msgid "as "
msgstr "avec "
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:431
msgid "Edit groups"
msgstr "Editer les groupes"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:447 plugins/gtkgui/msg.c:61
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list."
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:557
msgid "_Service discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:563
msgid "Join _groupchat"
msgstr "Rejoindre un _groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:686
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:714
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s"
#: plugins/gtkgui/roster_window.py:758
msgid "You must create an account before connecting to jabber network."
msgstr ""
"Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber"
#: plugins/gtkgui/systray.py:61 plugins/gtkgui/systray.py:81
#, python-format
msgid "Gajim - %s unread messages"
msgstr "Gajim - %s messages non lus"
#: plugins/gtkgui/systray.py:63 plugins/gtkgui/systray.py:83
msgid "Gajim - 1 unread message"
msgstr "Gajim - 1 message non lu"
#: plugins/gtkgui/systray.py:183
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:92
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this window ?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:123
#, python-format
msgid ""
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
"Do you still want to close this tab?"
msgstr ""
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
#: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:177
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
#: plugins/sock/sock.py:110
msgid "Connection from "
msgstr "Connexion de "
#: plugins/sock/sock.py:120
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: plugins/sock/sock.py:149
msgid "plugin sock cannot be launched : "
msgstr "Le plugin sock ne peut pas être lancé : "
#: plugins/sock/sock.py:166
msgid "plugin sock stopped"
msgstr "Module sock arrêté"
#: plugins/sock/sock.py:171
msgid "plugin sock loaded"
msgstr "Module sock chargé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:33
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:191
msgid "_Chat"
msgstr " Discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:9
msgid "_New Message"
msgstr " Nouveau message"
#: plugins/gtkgui/msg.c:10
msgid "_Join Groupchat"
msgstr "Re_joindre un group de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:11
msgid "Add _Contact"
msgstr "Ajouter un _contact"
#: plugins/gtkgui/msg.c:12
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montrer les déconnectés"
#: plugins/gtkgui/msg.c:13
msgid "_About"
msgstr "_A Propos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: plugins/gtkgui/msg.c:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Editter"
#: plugins/gtkgui/msg.c:16
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:17
msgid "_Service Discovery"
msgstr "Gestion des _Services"
#: plugins/gtkgui/msg.c:18
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: plugins/gtkgui/msg.c:19
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:20
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifier"
#: plugins/gtkgui/msg.c:21
msgid "Account Modification"
msgstr "Modification du compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:22
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:23 plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:134
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Identifiant Jabber: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:170
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:25
msgid "Resource: "
msgstr "Ressource: "
#: plugins/gtkgui/msg.c:26
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:27
msgid "Enable if you want to register for a new jabber account"
msgstr "A cocher pour créer un nouveau compte Jabber"
#: plugins/gtkgui/msg.c:28
msgid "Register new account"
msgstr "Enregistrer un nouveau compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:29
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:30
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: plugins/gtkgui/msg.c:31
msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:32
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:34
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:35
msgid ""
"If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
"à jabber en utilisant ce compte."
#: plugins/gtkgui/msg.c:36
msgid "Connect at startup"
msgstr "Connexion au démarrage"
#: plugins/gtkgui/msg.c:37
msgid "Log history for all contacts in this account"
msgstr "Logger l'historique pour tous les contacts de ce groupe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:38
msgid "Synchronize account status with global status"
msgstr "Synchroniser l'état du compte avec l'état global"
#: plugins/gtkgui/msg.c:39 plugins/gtkgui/msg.c:76
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: plugins/gtkgui/msg.c:41
msgid "Choose key"
msgstr "Choisissez une clé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:42
msgid "Save passphrase (insecure)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)"
#: plugins/gtkgui/msg.c:43
msgid "<b>OpenGPG</b>"
msgstr "<b>OpenGPG</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:44
msgid "<b>SSL</b>"
msgstr "<b>SSL</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:45
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: plugins/gtkgui/msg.c:46
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:47
msgid "Host:"
msgstr "Serveur:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:48
msgid "Use proxy"
msgstr "Utiliser un proxy"
#: plugins/gtkgui/msg.c:49
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:50
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: plugins/gtkgui/msg.c:51
msgid "Information about you are stored on the server as vCard"
msgstr ""
"Les informations vous concernant sont stoquées\n"
"sur le serveur dans une vCard"
#: plugins/gtkgui/msg.c:52
msgid "Edit personal details..."
msgstr "Editer les informationss personnelles"
#: plugins/gtkgui/msg.c:53
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: plugins/gtkgui/msg.c:54
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: plugins/gtkgui/msg.c:55
msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:56
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:58 plugins/gtkgui/msg.c:136 plugins/gtkgui/msg.c:173
msgid "Nickname:"
msgstr "Surnom :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:59
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatiquement authoriser le contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:60 plugins/gtkgui/msg.c:84
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:62
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: plugins/gtkgui/msg.c:63
msgid "Subscription request"
msgstr "Requête d'inscription"
#: plugins/gtkgui/msg.c:64
msgid "Subscription request from"
msgstr "Requête d'inscription de la part de"
#: plugins/gtkgui/msg.c:65
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
#: plugins/gtkgui/msg.c:66
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriser"
#: plugins/gtkgui/msg.c:67
msgid "Service Discovery"
msgstr "Gestion des Services"
#: plugins/gtkgui/msg.c:68
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:69
msgid "Go"
msgstr "Parcourir"
#: plugins/gtkgui/msg.c:70
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
#: plugins/gtkgui/msg.c:71
msgid "Re_gister"
msgstr "S'enre_gistrer à"
#: plugins/gtkgui/msg.c:72 plugins/gtkgui/msg.c:175
msgid "_Join"
msgstr "Re_joindre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:73
msgid "Register to"
msgstr "S'enregistrer à"
#: plugins/gtkgui/msg.c:74
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
#: plugins/gtkgui/msg.c:75
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plugins/gtkgui/msg.c:77
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre systême"
#: plugins/gtkgui/msg.c:78
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Icon dans la barre systême"
#: plugins/gtkgui/msg.c:79
msgid "Save roster _position"
msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:80
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and you enable it, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Si vous avez au moins 2 comptes et que cette case est cochée, Gajim va lister "
"tous les contactes comme si vous n'aviez qu'un compte."
#: plugins/gtkgui/msg.c:81
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Fusionner les comptes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:82
msgid "_Status iconset:"
msgstr "Icônes d'état :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:83
msgid "Account:"
msgstr "Comptes :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:85
msgid "User:"
msgstr "Contact :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:86
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:87
msgid "Text font"
msgstr "Police du texte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:88
msgid "Background color"
msgstr "Couleur du fond"
#: plugins/gtkgui/msg.c:89
msgid "_Reset to default colors & fonts"
msgstr "_Reprendre les couleurs et les polices par défaut"
#: plugins/gtkgui/msg.c:90 plugins/gtkgui/msg.c:148
msgid "General"
msgstr "Général"
#: plugins/gtkgui/msg.c:91
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets"
#: plugins/gtkgui/msg.c:92
msgid "Incoming message:"
msgstr "Message entrant :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:93
msgid "Outgoing message:"
msgstr "Message sortants :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:94
msgid "Status message:"
msgstr "Message d'état :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:95
msgid "Reset to default colors"
msgstr "Reprendre les couleurs par défaut"
#: plugins/gtkgui/msg.c:96
msgid "Print time:"
msgstr "Afficher l'heure :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:97
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: plugins/gtkgui/msg.c:98
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:99
msgid "On every line"
msgstr "Sur chaque ligne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:100 plugins/gtkgui/msg.c:181
msgid "Chat"
msgstr "Discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:101
msgid ""
"If checked, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical "
"emoticons"
msgstr ""
"Si cette case eest cochée, les smileys (par ex. :) ) seront remplacés par un "
"équivalent graphique"
#: plugins/gtkgui/msg.c:102
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Utilise les sm_eileys"
#: plugins/gtkgui/msg.c:103
msgid "_Set Image"
msgstr "_Choisir l'image"
#: plugins/gtkgui/msg.c:104
msgid "Emoticons"
msgstr "Smeileys"
#: plugins/gtkgui/msg.c:105
msgid ""
"If checked, Gajim will automatically show the new received message in a new "
"chat window or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va automatiquement montrer les nouveaux "
"messages dans une nouvelle fenêtre de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:106
msgid "Autopopup _new messages"
msgstr ""
"ouvrir automatiquement\n"
"les _nouveaux messages"
#: plugins/gtkgui/msg.c:107
msgid "Allow auto popup when _away/DND"
msgstr ""
"_autoriser l'autopopup\n"
"lorsqu'on est pas en ligne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:108
msgid "_Ignore events from contacts not in your roster"
msgstr "_Ignorer les messages des contactes qui ne sont pas dans notre liste"
#: plugins/gtkgui/msg.c:109
msgid "_Sound player:"
msgstr "Programme pour lire les _sons"
#: plugins/gtkgui/msg.c:110
msgid "..."
msgstr "..."
#: plugins/gtkgui/msg.c:111
msgid "Events"
msgstr "Evénements"
#: plugins/gtkgui/msg.c:112
msgid "Auto _away after"
msgstr "Passer _absent après"
#: plugins/gtkgui/msg.c:113
msgid "Auto e_Xtended Away after"
msgstr "Passer Non _Disponible après"
#: plugins/gtkgui/msg.c:114 plugins/gtkgui/msg.c:115
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:116
msgid "Ask status message when going: "
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : "
#: plugins/gtkgui/msg.c:117
msgid "_Online"
msgstr "_En ligne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:118
msgid "Of_fline"
msgstr "_Déconnecter"
#: plugins/gtkgui/msg.c:119
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Messages prédéfinis</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:121
msgid "Open _with:"
msgstr "Ouvrir avec :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:122
msgid "GNOME default applications"
msgstr "applications par défaut de GNOME"
#: plugins/gtkgui/msg.c:123
msgid "KDE default applications"
msgstr "applications par défaut de KDE"
#: plugins/gtkgui/msg.c:124
msgid "Custom"
msgstr "Autre"
#: plugins/gtkgui/msg.c:125
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigateur :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:126
msgid "_Mail client:"
msgstr "Client _mail :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:127
msgid "<b>Custom Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:128
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Liens</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:129
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Logger les présences dans les fichiers de log du _contact"
#: plugins/gtkgui/msg.c:130
msgid "Log presences in an _external file"
msgstr "Logger les présences dans un fichier é_xterne"
#: plugins/gtkgui/msg.c:131
msgid "<b>Log</b>"
msgstr "<b>Logger</b>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:132
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: plugins/gtkgui/msg.c:135
msgid "Status:"
msgstr "Etat :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:137
msgid "Resource:"
msgstr "Ressource :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:138
msgid "Subscription:"
msgstr "Inscription :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:139
msgid "Log history"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/msg.c:140
msgid "Ask:"
msgstr "Demande :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:141
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: plugins/gtkgui/msg.c:143
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: plugins/gtkgui/msg.c:144
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: plugins/gtkgui/msg.c:145
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: plugins/gtkgui/msg.c:146
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: plugins/gtkgui/msg.c:147
msgid "Phone #"
msgstr "Téléphone"
#: plugins/gtkgui/msg.c:149
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: plugins/gtkgui/msg.c:150
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: plugins/gtkgui/msg.c:151
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: plugins/gtkgui/msg.c:152
msgid "Postal Code"
msgstr "Code postal"
#: plugins/gtkgui/msg.c:153
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: plugins/gtkgui/msg.c:154
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: plugins/gtkgui/msg.c:155
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#: plugins/gtkgui/msg.c:156
msgid "Department"
msgstr "Département"
#: plugins/gtkgui/msg.c:157
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plugins/gtkgui/msg.c:158
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: plugins/gtkgui/msg.c:159
msgid "Work"
msgstr "Emploi"
#: plugins/gtkgui/msg.c:160
msgid "About"
msgstr "A Propos"
#: plugins/gtkgui/msg.c:161
msgid "Log"
msgstr "Historique"
#: plugins/gtkgui/msg.c:162
msgid "_Earliest"
msgstr "P_remiers"
#: plugins/gtkgui/msg.c:163
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
#: plugins/gtkgui/msg.c:164
msgid "_Latest"
msgstr "_Derniers"
#: plugins/gtkgui/msg.c:165
msgid "Groupchat"
msgstr "Groupes de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:166
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:167
msgid "Set"
msgstr "Envoyer"
#: plugins/gtkgui/msg.c:169
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discution"
#: plugins/gtkgui/msg.c:171
msgid "Server:"
msgstr "Serveur:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:172
msgid "Room:"
msgstr "Salon:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:174
msgid "Recently:"
msgstr "Récement:"
#: plugins/gtkgui/msg.c:176 plugins/gtkgui/msg.c:177
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:178
msgid "Choose your OpenGPG key :"
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:179
msgid "Enter your message:"
msgstr "Entrez votre message :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:180
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:182
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Clickez ici pour voir les conversations passées avec ce contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:184
msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
msgstr "Clickez ici pour effacer la convertion (n'effacera pas l'historique)"
#: plugins/gtkgui/msg.c:185
msgid "Click for contact's extented information"
msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contacte"
#: plugins/gtkgui/msg.c:186
msgid "Anonymous <id@server/res>"
msgstr "Annonyme <identifiant@serveur/ressource>"
#: plugins/gtkgui/msg.c:187
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editer les Groupes"
#: plugins/gtkgui/msg.c:188
msgid "Change Password"
msgstr "Changer le mot de passe"
#: plugins/gtkgui/msg.c:189
msgid "Enter new password:"
msgstr "Entrer un nouveau mot de passe :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:190
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :"
#: plugins/gtkgui/msg.c:192
msgid ""
"Enter the user ID of the contact you would like to\n"
"send a chat message to"
msgstr ""
"Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez envoyer un message"
#: plugins/gtkgui/msg.c:197
msgid "XA"
msgstr "Non Disponible"
#: plugins/gtkgui/msg.c:202
msgid "New message"
msgstr "Nouveau message"
#~ msgid "_Browse Agents"
#~ msgstr "A_gents"
#~ msgid "Agent:"
#~ msgstr "Agent :"
#~ msgid "Agents browser"
#~ msgstr "Navigateur d'agents"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermer"
#~ msgid "Icon _style:"
#~ msgstr "_Style d'Icône :"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Nouveau message"