gajim-plural/po/zh_CN.po

10050 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Simplified Chinese translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
# wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
# kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 01:07+0800\n"
"Last-Translator: kangkang <kanger@gmail.com>\n"
"Language-Team: sIyU <jabber@lzusiyu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Gajim 即时消息软件"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber 即时消息客户端"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "加入群聊(_G)"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
msgid "_Discover Services"
msgstr "发掘服务(_D)"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "执行命令(_E)..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "修改帐户"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Gmail Inbox"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "个人信息"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "开始聊天(_S)"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "状态(_S)"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"\n"
"Please wait..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
"<b>正在创建帐户</b>\n"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
"\n"
"请等待..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>请选择一个选项</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>请填写您新同账户的数据</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr "点击查看 jabber 服务器特性(如 MSN, ICQ 代理)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "当我点击“结束”时连接"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim 帐户创建向导"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "我已经拥有了一个帐户"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "我想注册一个新帐户(_R)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "如果选定Gajim 会记录本帐户密码"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
msgid "Manage..."
msgstr "管理..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "代理服务器:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Save pass_word"
msgstr "保存密码(_W)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
msgid "Servers Features"
msgstr "服务器设定"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "当连接上时设置我的模版"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "使用自定义主机名/端口号"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"您需要一个帐户来连接\n"
"Jabber 网络"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
msgid "Your JID:"
msgstr "您的 JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "主机名:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>杂项</b>"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>个人信息</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "帐户修改"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "管理员列表"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "连接丢失后自动重新连接"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3
msgid "C_onnect on Gajim startup"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "更换密码(_G)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"检查这里, Gajim 将连接代理服务器具有 SSL 能力的 5523 端口。注意, Gajim 使"
"用 TLS 加密接受服务器广播,而使用该选项将禁用 TLS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4
msgid "Choose _Key..."
msgstr "选择您的 OpenPGP 钥匙(_K)..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid "Click to change account's password"
msgstr "点击变更帐户密码"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "连接"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "编辑个人信息..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
#: ../src/notify.py:544
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
#: ../src/roster_window.py:5158
msgid "General"
msgstr "常规"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
msgid "Hostname: "
msgstr "主机名:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"如选定, Gajim 将广播除了你的 IP 外的更多 IP文件传输将有较多机会可以工作。"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr "如果选定Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"如果选定Gajim 会以已读许可方式为您个人把密码保存在 ~/.gajim/config 文件中"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr "如果选定Gajim 会在运行时使用本帐户自动连接 jabber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"如果选定,改变全局状态(在名单窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前帐户的状"
"态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "服务器中保存的关于您的信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1557
#: ../src/config.py:2057
msgid "No key selected"
msgstr "没有选择钥匙"
#. None means no proxy profile selected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1147
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
msgid "None"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "无"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid "Port: "
msgstr "端口:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priori_ty:"
msgstr "优先级(_T):"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, Jabber 决定事件响应对象的依"
"据。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
msgid "Priority will change automatically according to your status."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "代理服务器:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Resour_ce:"
msgstr "资源(_C)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"资源被发往 Jabber 服务器后,通过同时连接到服务器的多个客户端将 JID 分成若干部"
"分。您可以利用“家庭”和“工作”两个资源同时连接到服务器。拥有更高优先级的资源得"
"到服务器的事件响应。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "保存密文(_P)(不安全)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "保存与所有联系人的聊天记录(_L)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "发送防超时数据包"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "使用 SSL(_S) (优先)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "使用文件传输代理服务器"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
msgid "_Adjust to status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "调整状态(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID(_J)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>属性</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "帐户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail "
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6
msgid "First Name:"
msgstr "姓:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "如果选定Gajim 会记录本帐户密码"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"如果用于接受消息的默认端口不适合您的设置您可以在这里选择另外一个。\n"
"您可以考虑下改变现在的防火墙设置。"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14
msgid "Last Name:"
msgstr "名:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35
msgid "Mer_ge accounts"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "合并帐户(_G)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
msgid "Re_name"
msgstr "重命名(_N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
msgid "Use GPG _Agent"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
msgid "Use custom port:"
msgstr "使用自定义端口:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "账户(_C)"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "添加联系人"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "我想添加您到我的联系人名单"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"您必须注册此代理\n"
"以添加此协议的联系人。\n"
"点击注册按钮处理。"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"您必须连接到代理以\n"
"增加此协议的联系人。"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
msgid "_Group:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "群组(_G)"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
msgid "_Nickname:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "昵称(_N)"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
msgid "_Protocol:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "协议(_P)"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
msgid "_Register"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "注册(_G)"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
msgid "_User ID:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "用户 ID(_U):"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "发生了一个协议错误:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "描述"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "请等待日志被移动..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "请等待日志被移动..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>描述</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>注意:</b>您必须重新启动 gajim 使设置生效"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "高级设置编辑器"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "删除 MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "删除每日消息"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "私人列表(_P)"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "发送消息至连接到当前服务器的用户"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "设定 MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "设定每日消息"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
msgid "Show _XML Console"
msgstr "显示 XML 控制台(_X)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "更新 MOTD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "更新每日消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "管理员(_A)"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "发送服务器消息(_S)"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "与此联系人打开的窗口/标签"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
msgid "<b>Actions</b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<b>动作</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
msgid "<b>Conditions</b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<b>条件</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
msgid "Advanced Actions"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "高级动作"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
msgid "Advanced Notifications Control"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "高级通知控件设置"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
msgid "All statuses"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "所有状态"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:102 ../src/common/helpers.py:291
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "Busy "
msgstr "忙碌"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "没有"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "有"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:301
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
msgid "Launch a command"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "启动命令"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "一或多个指定的状态..."
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
msgid "Online / Free For Chat"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "在线/自由聊天"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
msgid "Play a sound"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "播放声音"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"接受消息\n"
"联系人在线\n"
"联系人离线\n"
"联系人改变状态\n"
"群聊消息高亮\n"
"接收到群聊消息\n"
"文件传输请求\n"
"文件传输开始\n"
"文件传输结束"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "当"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "激活窗口管理器事件提示使任务栏的聊天窗口闪烁(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "禁用自动打开聊天窗口(_D)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "禁用现有的弹出窗口(_D)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "禁用现有的此事件的声音(_D)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "禁用在名单中显示事件(_D)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "禁用在系统托盘显示事件(_D)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "使用弹出窗口通知(_I)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
msgid "_Open chat window with user"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "与用户打开聊天窗口(_O)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
msgid "_Show event in roster"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "在名单中显示事件(_S)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
msgid "_Show event in systray"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "在系统托盘中显示事件(_S)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "与我"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"联系人\n"
"组\n"
"任何人"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
msgid "for "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "为"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "当我在"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "国家:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "主题名称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "名:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "当新事件发生时"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>预设状态消息</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>预设状态消息</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "更换密码"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "再次输入以确认:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "输入新密码"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>键入新的状态消息</b>"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2
msgid "Preset messages:"
msgstr "当前消息:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3
msgid "Save as Preset..."
msgstr "另存为..."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "加入群聊(_G)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "添加至名单(_A)"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "复制 JID/电子邮件地址(_C)"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制连接位置(_C)"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "打开邮件编辑器(_O)"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开连接(_O)"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "开始聊天(_S)"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "联系人"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4
msgid "Send _File"
msgstr "发送文件(_F)"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "绑定 OpenPGP 加密 (_P)"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "绑定 OpenPGP 加密 (_P)"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "添加至名单(_A)"
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5805
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "邀请到(_V)"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "旁观者"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
msgid "Fill in the form."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "填写表格。"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "房间设置:"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "编辑群组"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>描述</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "服务器设定"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "文件发送、完成和中止的清单"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "取消文件传输"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "取消指定文件传输"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "取消指定文件传输并删除未完成文件"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "清除(_U)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传输"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "隐藏该窗口"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "从列表移除文件传输"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "从列表移除已完成,已取消和失败的文件传输"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "显示文件传输列表"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr "该操作会从列表中移除文件传输。如果该传输处于活动状态,将被先中止后移除"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "传输完成后显示弹出气泡提示"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:793
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "文件传输列表"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>聊天标签颜色</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"账户栏\n"
"组栏\n"
"联系人栏\n"
"聊天条"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "正在编写"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "字体风格:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim 主题自定义"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "已离开"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:152
msgid "Inactive"
msgstr "未活动的"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
2006-04-13 12:51:06 +02:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"消息"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC 定向的\n"
"消息"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "文本颜色(_C)"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "文本字体(_F)"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "背景(_B)"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "更换昵称(_N)"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "更换主题(_S)"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "设置房间(_R)"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "将本房间加入书签(_B)"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "书签管理"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "仲裁人(_D)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "房主动作(_O)"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "管理(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "封禁(_B)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
msgid "_Kick"
msgstr "踢除(_K)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Member"
msgstr "成员(_M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Owner"
msgstr "拥有人(_O)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Send Private Message"
msgstr "发送私聊消息(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Voice"
msgstr "语音(_V)"
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "新发表"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:316
msgid "From"
msgstr "来自"
#. holds subject
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:171
#: ../src/history_manager.py:202
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>欢迎使用 Gajim 历史记录管理器</b></big>\n"
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim 历史记录管理器"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "删除"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr "输出"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim 历史记录管理器"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "搜索数据库(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
msgid "Conversation History"
msgstr "对话历史"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "查找"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "记录聊天历史(_L)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
msgid "Join Group Chat"
msgstr "加入群聊"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "当连接上时设置我的模版"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
msgid "Recently:"
msgstr "最近:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "房间:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
#: ../src/disco.py:1618
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "帐户管理"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "自动加入"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "如果选定Gajim 会在启动时加入聊天群组"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "书签管理"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
msgid "Print status:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "打印状态:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "房间设置:"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "继续(_C)"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "删除"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>属性</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>设置</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
msgstr "HTTP 连接"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "代理服务器模板管理"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
msgid "Use authentication"
msgstr "使用验证"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "向名单添加联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "将本房间加入书签(_B)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "更换昵称(_N)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "正在专注于聊天"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "点这里插入表情符 (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:261
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "密文"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>高级设置编辑器</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>应用</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>动作</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>编辑规则</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>聊天标签颜色</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>可视化提示</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail 选项</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>预设状态消息</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>私人列表</i>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>预设状态消息</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>属性</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>可视化提示</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "高级"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"所有聊天状态\n"
"仅在书写\n"
"禁用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "允许发送操作系统信息(_O)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "允许提示,当我离开/不可用/忙/隐身"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "询问状态消息,当我:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"每次 Gajim 启动时自动探测\n"
"总是使用 GNOME 默认应用\n"
"总是使用 KDE 默认应用\n"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"总是使用 XFCE4 默认应用\n"
"自定义"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "状态消息:(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
msgid "Configure color and font of the interface"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "配置界面颜色与字体"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
msgid "Display _extra email details"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "显示扩展电子邮件详情(_E)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "显示名单中联系人的状态消息(_M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim 可以收发您与联系人所进行谈话的相关信息。此处您可是指定您想在聊天窗口中"
"显示的聊天状态。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim 可以收发您与联系人所进行谈话的相关信息。此处您可是指定发给第三方的角"
"色。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "在群聊窗口中隐藏按钮。"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "如果选定Gajim 会在启动时加入聊天群组"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "如果选中Gajim 将包含关于新的电子邮件发送者的信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "如果选定Gajim 同样可以显示系统托盘图标"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr "如果选定Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr "如果选定Gajim 会在名单和群聊窗口中联系人名下方显示联系人状态消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr "如果选定Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "如果选定Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr "如果选定Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"当被不在名单中的联系人骚扰时,检查此选项。它会屏蔽所有名单之外联系人的消息,"
"请谨慎使用。"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr "如果选中Gajim 将包含关于新的电子邮件发送者的信息"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"如果选定Gajim 会以协议特定方式显示状态图标。(例如MSN 联系人会以 MSN 相同"
"图标方式显示,以表示在线,离开,忙,等等...)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr "如果不禁用Gajim 会用相应的图片表情符替代字符表情,例如“:)”"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "消息窗口:(_W)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "管理...(_N)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "帐户修改"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "提醒我关于联系人:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "提醒我关于联系人:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "新 Gmail 邮件通知"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "个人信息"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid "Play _sounds"
msgstr "播放声音(_S)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
msgid "Preferences"
msgstr "参数"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
msgid "Sign _in"
msgstr "登录(I)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81
msgid "Sign _out"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "退出登录(_O)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"一些消息会包含丰富的内容(例如 格式,颜色) 。如果选定Gajim 将显示原本的消息"
"内容。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "按状态分类联系人(_S)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
msgid "Status"
msgstr "状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "默认状态图标设置:(_I)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "已冻结"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid "T_heme:"
msgstr "主题:(_H)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "使用代理的图标设定(_T)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
msgid "Use system _default"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "使用系统默认(_D)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "当新事件发生时"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "自动离开(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "显示聊天状态信息(_F)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "表情符:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
msgid "_File manager:"
msgstr "文件管理器:(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "拼写检查(_H)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "忽略名单以外的联系人触发的事件(_I)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "忽略收到的消息中的扩展内容"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
msgid "_Incoming message:"
msgstr "抵达的消息:(_I)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Mail client:"
msgstr "邮件客户端(_M)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "自动不可用(_N)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
msgid "_Open..."
msgstr "打开...(_O)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "将要送出的消息:(_O)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "显示聊天状态信息(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
msgid "_Status message:"
msgstr "状态消息:(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "加入群聊(_G)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "不在名单中"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
msgid "Privacy Lists:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "私人列表:"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<b>添加/编辑规则</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
msgid "<b>List of rules</b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<b>规则列表</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<i>私人列表</i>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "为此会话激活"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
msgid "Active on each startup"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "每次启动时激活"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "全部"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
msgid "Allow"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "允许"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
msgid "Order:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "订阅:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
msgid "Privacy List"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "私人列表"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12
msgid "all by subscription"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "所有认证的"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
msgid "all in the group"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "群组内所有"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"无\n"
"双向\n"
"从\n"
"到"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18
msgid "to send me messages"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "向我发送消息"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
msgid "to send me queries"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "向我发送查询"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "向我发送状态"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
msgid "to view my status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "查看我的状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>添加规则</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "明细:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "生日"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "部门:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "E-Mail "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "附加地址:"
#. Family Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "家族:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "主页:"
#. Middle Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>添加规则</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "昵称:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "电话号码:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>条件</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "邮政编码:"
#. Prefix in Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>属性</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>设置</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>设置</b>"
#. Suffix in Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39
msgid "About"
msgstr "关于"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "单击以设置您的明细"
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "格式: YYYY-MM-DD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "个人信息"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>想做什么?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "要求查看他/她的状态(_S)"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "添加特殊提示(_N)"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "指定 Open_PGP 密钥"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "编辑群组"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Execute Command
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5695
msgid "Execute Command..."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "运行命令..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
msgid "In_vite to"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "邀请到(_V)"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "移除(_R)"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "发送自定义 XML"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "发送一条消息...(_M)"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "发送文件(_F)"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
msgid "Start _Chat"
msgstr "开始群聊(_C)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14
msgid "_Allow him/her to see my status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "允许他/她查看我的状态(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
#: ../src/roster_window.py:5742
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "重命名联系人"
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Subscription"
msgstr "认证(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
#: ../src/roster_window.py:5739
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "九"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "服务器设定"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "文件传输(_T)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "被频繁提问的问题 (在线)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "在线帮助"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
msgid "Profile, A_vatar"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "模板,明细(V)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
msgid "Show Trans_ports"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "显示代理(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "显示离线联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Show _roster"
msgstr "显示名单(_R)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "帐户"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "动作(_A)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Contents"
msgstr "内容(_C)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18
msgid "_FAQ"
msgstr "常见问题(_A)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "发送一条消息...(_M)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
msgid "_View"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "视图(_V)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "请等待日志被移动..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "查找"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "添加联系人(_C)"
#. Information
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "联系人信息"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
msgid "_Search"
msgstr "查找(_S)"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "到(_O)"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "注册到"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "回复本条消息"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "发送(_D)"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "发送消息并关闭窗口"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "发送并关闭(_S)"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
msgid "Au_thorize"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "授权(_V)"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "向联系人授权,使他知道您是否连接"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "拒绝向联系人授权。他人将无法知道您是否在线"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "认证请求"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "您想聊天的 JID"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
msgid "Mute Sounds"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "静间"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "发送单条消息(_M)"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "显示所有未决事件"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
msgstr "显示名单(_R)"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "状态(_T)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "群聊(_G)"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>动作</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber ID"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "资源:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>设置</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>描述</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
msgid "Comments"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "注释"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "设置房间(_R)"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "联系人信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
msgid "More"
msgstr "更多"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "选择明细"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML 输入</b>"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "信息/查询"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "IQ(_I)"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "消息(_M)"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "在场(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "添加特殊提示(_N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "指定 Open_PGP 密钥"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Edit Groups
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
#: ../src/roster_window.py:5596
msgid "Edit _Groups"
msgstr "编辑群组"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
#: ../src/roster_window.py:5722
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "修改帐户(_M)..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "本地 JID"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
msgid "Personal"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "个人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "资源:"
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15
msgid "Modify Account"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "修改帐户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:264
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "联系人信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:265
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:304
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:317
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:398
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
#: ../src/advanced.py:97
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "活动"
#: ../src/advanced.py:97
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "未活动的"
#: ../src/advanced.py:99
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: ../src/advanced.py:100
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "群组内"
#: ../src/advanced.py:101
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: ../src/advanced.py:102
msgid "Color"
msgstr ""
#: ../src/advanced.py:113
msgid "Preference Name"
msgstr "优先名称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:119
msgid "Value"
msgstr "值"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:127
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:180
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/advanced.py:263
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "English"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "English"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bulgarian"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Bulgarian"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Bulgarian"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Breton"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Briton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Czech"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Czech"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "German"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "German"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Greek"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Greek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Briton"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Esperanto"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Esperanto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Spanish"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Spanish"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Basque"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Basc"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "French"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "French"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Croatian"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Croatian"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Italian"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Italian"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Norwegian (b)"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Norvegian b"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Dutch"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Dutch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Norvegian"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Polish"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Polish"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Portuguese"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Portuguese"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Brazilian Portuguese"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Brazilian Portuguese"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Russian"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Russian"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "German"
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Slovak"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Slovak"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Swedish"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Swedish"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:68
msgid "Chinese (Ch)"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "中文"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:332
msgid "Spelling language"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "拼写检查"
#. we are not connected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
msgid "A connection is not available"
msgstr "连接不可用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "连接之后您的消息才能发送"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "启用加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
msgid "Not in Roster"
msgstr "不在名单中"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1314
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
"from %(source)s"
msgstr "\"%(title)s\" %(artist)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1438
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "群聊 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1524
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1533
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "禁用加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1558
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1560
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1574
msgid "is NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1576
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1580
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "使用验证"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1584
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "使用验证"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1590
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1638
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "命令: %s "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "用法:/%s清除文本窗口。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "用法:/%s隐藏聊天按钮。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
msgstr ""
"用法:/%s <动作>,发送动作到当前群聊。使用第三人称。(例如:/%s exploeds)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr "用法:/%s设置群聊窗口为紧凑模式。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1666
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "用法:/%s隐藏聊天按钮。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "没有 /%s 的帮助信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1800
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1807
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[本条消息已加密]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1810
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1812
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1817
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1819
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "禁用加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[本条消息已加密]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1854
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[本条消息已加密]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2225
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "收到一条来自 “%s” 的消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2226
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "如果您关闭此标签并且禁用历史,此消息会丢失。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
#: ../src/gajim.py:170
msgid "Database Error"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2377
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:43
msgid "creating logs database"
msgstr "建立日志数据库"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:110 ../src/common/check_paths.py:121
#: ../src/common/check_paths.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s 应为文件但它应为一个目录"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:111 ../src/common/check_paths.py:122
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:137
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim 即将退出"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s 应为文件但它是一个目录"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:152
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "正在建立 %s 目录"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:80
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "联系人信息"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:93
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "联系人状态改变"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:94
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:100
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "自由聊天"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "九"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:103
msgid "Extended away"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:104
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "不分发。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:110
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "描述"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:145
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:177 ../src/common/commands.py:201
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "新群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "群聊 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:195
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s 加入群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:202
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
#: ../src/roster_window.py:5034
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:247
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "您已经在群聊房间 %s 。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:259
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr " %d 条未读消息 "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/commands.py:279
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "使用 D-Bus 和通知进程显示通知"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:87
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "转换状态为“离开”之前的时间(分钟)。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "发呆导致的离开"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "转换状态为“不可用”之前的时间(分钟)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:91
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "发呆导致的不可用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:91
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:111
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "折叠的列(账户和组)的列表(空格分隔)。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "默认"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:116
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
msgstr "允许本地连接/ ZeroConf 消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:119
msgid "Language used by speller"
msgstr "拼写检查的语言"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:120
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'一直' - 为每条消息打印时间。\n"
"'有时' - 如 iChat 风格每隔几分钟打印时间。\n"
"'从不' - 从不打印时间。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"使用模糊时钟打印时间。模糊度的值从 1 到 4或者 0 禁用模糊时钟。1 是最精确的"
"时钟4 是最不精确的。只在打印时间为 '有时' 时生效。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:124
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "如可能对 * / _ 格式化字串。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:125
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr "如果为真,不要移除 */_。所以 *abc* 将被加粗但 * * 不会被移除"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"为 HTML 使用重构文本标记,如果选择加入 ASCII 格式。(如果您想使用此功能,请安"
"装 docutils)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:137
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "当在群聊中使用昵称补全时加到昵称后的字母"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:138
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr "当请求的昵称被群聊中的其他人使用时要加到被请求的昵称后的字母。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:162
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:163
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "加入 * 和 [n] 在名单标题?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:169
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr "聊天标签/窗口被重新打开时显示的历史谈话行数"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "距上次谈话结束的分钟数"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:171
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr "用 Ctrl+回车 发行消息,回车开始新行(紫茉莉 ICQ 客户端默认操作)。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:173
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Ctrl+上箭头 存储行数。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:176
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"自定义地址 %s 在 %s 是单词/短语时,或 'WIKTIONARY' 意味着使用 wiktionary。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "如果选中Gajim 可以接受 gajim-remote 远程控制。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"如果为真,监听 NetworkManager 和状态改变(被没有监听网络管理器设置为假和它们使"
"用全局状态同步提供)的基于网络连接的 D-Bus 信号。"
#: ../src/common/config.py:181
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部,打字,禁用中的一个。"
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr "在聊天窗口中显示聊天状态通知。可以是全部,打字,禁用中的一个。"
#: ../src/common/config.py:184
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr "当不是每条消息打印时间(打印时间为有时)时,每几分钟打印它。"
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "关闭群聊标签/窗口前询问。"
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr "关闭这个空格分隔的列表中的群聊 JID 标签/窗口前总是询问。"
#: ../src/common/config.py:187
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr "关闭这个空格分隔的列表中的群聊 JID 标签/窗口前不再询问。"
#: ../src/common/config.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr "为防止地址翻译转发,忽略用以发起文件传输的主机"
#: ../src/common/config.py:192
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC 标准规定 KiB = 1024 字节KB = 1000 字节。"
#: ../src/common/config.py:194
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr "在系统托盘图标通知事件。"
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "只有一个会话时显示标签?"
#: ../src/common/config.py:201
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "在聊天窗口中显示标签?"
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "在标签上显示关闭键?"
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:213
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "聊天状态指示(_F)"
#: ../src/common/config.py:218
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "用分号隔开的群聊中将高亮显示的单词列表。"
#: ../src/common/config.py:219
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"如选是, 单击窗口管理器的 X 键,会退出 Gajim。这一设定仅当启用了系统托盘图标"
"时才会生效。"
#: ../src/common/config.py:220
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr "如选是, Gajim 会在每次启动时为 xmpp:// 注册。"
#: ../src/common/config.py:221
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"如选是, Gajim 会在每个含有未读消息的标签上显示一个图标。根据主题,该图标可能"
"是动态的。"
#: ../src/common/config.py:222
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"如选是, Gajim 将显示状态消息,如果不为空,将在名单窗口中每一个联系人名字的下"
"方显示状态信息。"
#: ../src/common/config.py:227
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr "如选是, Gajim 会为每一个缓存过久或上次未获得明细的联系人请求明细"
#: ../src/common/config.py:229
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr "如选否,您将不再打印聊天中的联系人变更其状态和状态消息的状态行。"
#: ../src/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"可以是 \"无\" \"全部\" 或 \"登入与登出\"。如果是 \"无\",当成员改变他/她的"
"状态或他/她的状态消息时 Gajim 将不再打印状态行。如果是 \"全部\" Gajim 将打印"
"所有的状态消息。如果是 \"登入与登出\" Gajim 将只打印群聊中登入与登出消息。"
#: ../src/common/config.py:232
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "当联系人登入时的背景色。"
#: ../src/common/config.py:233
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "当联系人登出时的背景色。"
#: ../src/common/config.py:235
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "如果为真,还原消息将用较小的字体。"
#: ../src/common/config.py:236
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "不显示代理本身的明细。"
#: ../src/common/config.py:237
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "不在系统任务栏显示名单。"
#: ../src/common/config.py:238
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"如选是并且 GTK+ 和 PyGTK 版本高于2.8,当有未决事件时窗口将会闪动(大部分窗口管"
"理器的默认响应)"
#: ../src/common/config.py:240
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"有人加入被密码保护的群聊时Jabberd1.4 不需要 SHA 信息。将此选项置为“否”以停"
"止在群聊中发送 SHA 信息。"
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"选择新消息在窗口中的位置。\n"
"'总是' - 所有消息都发送到一个窗口。\n"
"'从不' - 所有消息都打开单独的窗口。\n"
"'每一个帐号' - 每个帐号的消息都发送到一个单独的窗口。\n"
"'每种类型' - 每种类型的消息 (例如, 单独聊天 及 群聊) 都发送到一个单独的窗口。"
"注意,改变该选项后必须重启 Gajim 使设置生效。"
#: ../src/common/config.py:244
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "如选否,您将不会在窗口中看到明细。"
#: ../src/common/config.py:245
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "如选是,按 Escape 键关闭标签/窗口。"
#: ../src/common/config.py:246
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "在群聊窗口中隐藏按钮。"
#: ../src/common/config.py:247
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "在群聊窗口中隐藏标语"
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "在双人聊天窗口中隐藏标语"
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "在群聊窗口中隐藏房主列表。"
#: ../src/common/config.py:250
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr "在聊天中,只在当前一条消息不是同一人发出的的时候在一行前显示昵称。"
#: ../src/common/config.py:251
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "当合并连续昵称时缩进。"
#: ../src/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "发送消息并关闭窗口"
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "将会在群聊中使用彩色昵称的颜色列表。"
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "当没有新消息时按 Ctrl-Tab 转到下一个撰写标签。"
#: ../src/common/config.py:255
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr "是否显示确认元联系人创建对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: ../src/common/config.py:256
#, fuzzy
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"如果为真,您将可以在修改账户窗口中为您的账户可以设置一个否定优先级。注意!当"
"您使用否定优先级登入时您将从服务器收不到任何消息。"
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
"\" uri."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:278
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr "优先级将根据您的状态自动改变。优先级在 autopriority_* 选项中定义。"
#: ../src/common/config.py:286
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:287
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:292
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:294
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:295
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:300
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
"reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 工作区"
#: ../src/common/config.py:320
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"如果选定, Gajim 将会使把您当前的 IP 和代理服务器设置用于文件传输代理服务器设"
"置(_P)"
#: ../src/common/config.py:334
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:335
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:389
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "是否为此联系人使用 OpenPGP?"
#: ../src/common/config.py:390
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "想要检查拼写的语言"
#: ../src/common/config.py:400
msgid "all or space separated status"
msgstr "全部或空格分隔的状态"
#: ../src/common/config.py:401
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "'是''否'或'两者'"
#: ../src/common/config.py:402 ../src/common/config.py:404
#: ../src/common/config.py:405 ../src/common/config.py:408
#: ../src/common/config.py:409
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "'是''否'或''"
#: ../src/common/config.py:415 ../src/common/pep.py:159
msgid "Sleeping"
msgstr "正在睡觉"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back soon"
msgstr "马上回来"
#: ../src/common/config.py:416
msgid "Back in some minutes."
msgstr "很快回来"
#: ../src/common/config.py:417 ../src/common/pep.py:129
msgid "Eating"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "正在吃饭,请留言"
#: ../src/common/config.py:418
msgid "Movie"
msgstr "电影"
#: ../src/common/config.py:418
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "正在看电影"
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/pep.py:188
msgid "Working"
msgstr "工作"
#: ../src/common/config.py:419
msgid "I'm working."
msgstr "工作中"
#: ../src/common/config.py:420
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: ../src/common/config.py:420
msgid "I'm on the phone."
msgstr "我在打电话"
#: ../src/common/config.py:421
msgid "Out"
msgstr "外出"
#: ../src/common/config.py:421
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "我正在享受户外生活。"
#: ../src/common/config.py:425
msgid "I'm available."
msgstr "我现在在线。"
#: ../src/common/config.py:426
msgid "I'm free for chat."
msgstr "自由聊天。"
#: ../src/common/config.py:427 ../src/config.py:1397
msgid "Be right back."
msgstr "很快回来。"
#: ../src/common/config.py:428
msgid "I'm not available."
msgstr "我现在不可用。"
#: ../src/common/config.py:429
msgid "Do not disturb."
msgstr "不分发。"
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:431
msgid "Bye!"
msgstr "再见!"
#: ../src/common/config.py:441
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr "当收到的群聊消息包含 “MUC 高亮单词”或您的昵称时播放的声音。"
#: ../src/common/config.py:442
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "当 MUC 信息到达时的声音"
#: ../src/common/config.py:451 ../src/common/optparser.py:229
msgid "green"
msgstr "绿色"
#: ../src/common/config.py:455 ../src/common/optparser.py:215
msgid "grocery"
msgstr "杂货店"
#: ../src/common/config.py:459
msgid "human"
msgstr "人类"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "marine"
msgstr "海洋"
#: ../src/common/connection_handlers.py:71
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:49
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "无法加载发呆模块"
#: ../src/common/connection_handlers.py:233
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
msgid "Wrong host"
msgstr "错误主机"
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "代理 %s 所需的注册信息未按时抵达"
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
#: ../src/gajim.py:392
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "不支持扩展"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
#: ../src/gajim.py:171
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
#, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "昵称不允许: %s "
#. we are banned
#. group chat does not exist
#. user may close the window before we are here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "无法加入群聊"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "您被该群聊封禁。"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "不存在这样的群聊"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "群聊创建受限。"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "您注册的昵称已被使用"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "您不在成员名单中。"
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "授权被移除"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "我申请添加您到联系人名单"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr " %s 请求认证"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr " %s 请求解除认证"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s 解除了认证"
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s 不识配 RFC未被加入名单。请使用诸如 http://jru.jabberstudio.org/ 的名"
"单管理工具移除。"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "未获得 OpenPGP 密文"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "您将在无 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
#: ../src/common/connection.py:66
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:67
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:69
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:70
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "无法加载发呆模块"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:88
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "无效用户名"
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:94
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:266
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "帐户“%s”的连接丢失"
#: ../src/common/connection.py:267
msgid "Reconnect manually."
msgstr "手动重连。"
#: ../src/common/connection.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "服务代理 %s 对注册请求响应错误:%s"
#: ../src/common/connection.py:312
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "未知的 D-Bus 版本: %s"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:340
msgid "Invalid answer"
msgstr "无效答案"
#: ../src/common/connection.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "服务代理 %s 对注册请求响应错误:%s"
#: ../src/common/connection.py:522
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "连接失败"
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
#: ../src/common/connection.py:1362
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "尚未连接到“%s”"
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "检查连接并稍后重试。"
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "尚未连接到“%s”"
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "帐户“%s”的连接丢失"
#: ../src/common/connection.py:666
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:669
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "未知的 D-Bus 版本: %s"
#: ../src/common/connection.py:712
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "检查连接并稍后重试"
#: ../src/common/connection.py:737
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "“%s”登录验证失败"
#: ../src/common/connection.py:739
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "请检查登录信息和密码的正确性"
#: ../src/common/connection.py:800
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "添加服务错误。 %s"
#: ../src/common/connection.py:801
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1094
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1096
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:1105
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[本条消息已 *加密* (见 :JEP:`27`]"
#: ../src/common/connection.py:1217
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"主题:%s\n"
"%s"
#: ../src/common/connection.py:1395
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "由于隐身状态不获取"
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
msgid "Observers"
msgstr "旁观者"
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
msgid "Transports"
msgstr "代理"
#: ../src/common/contacts.py:356
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "不在名单中"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:47
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "本机缺少 D-Bus python 绑定"
#: ../src/common/dbus_support.py:48
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim 的 D-Bus 兼容性无法使用"
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) 匹配缺失。正在退出..."
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "账户名不能为空。"
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "服务不可用Gajim不在运行或远程控制错误"
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus 在此机器上不可用或 Python 模块缺失"
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
"会话进程不可用。\n"
"您可以参考 http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "one"
msgstr "一"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "two"
msgstr "二"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "three"
msgstr "三"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "four"
msgstr "四"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "five"
msgstr "五"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:42
msgid "six"
msgstr "六"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "seven"
msgstr "七"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eight"
msgstr "八"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "nine"
msgstr "九"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "ten"
msgstr "十"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
msgid "eleven"
msgstr "十一"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
msgid "twelve"
msgstr "十二"
#. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). '''
#. A "singular-form". It is used when talking about hour 0
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy
msgid "$0 o'clock"
msgstr "%0 点钟"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy
msgid "five past $0"
msgstr "五过 %0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy
msgid "ten past $0"
msgstr "十过 %0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy
msgid "quarter past $0"
msgstr "四分之一过 %0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
#, fuzzy
msgid "twenty past $0"
msgstr "二十过 %0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57
#, fuzzy
msgid "twenty five past $0"
msgstr "二十五过 %0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
#, fuzzy
msgid "half past $0"
msgstr "半过 %0"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58
#, fuzzy
msgid "twenty five to $1"
msgstr "二十五到 %1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
#, fuzzy
msgid "twenty to $1"
msgstr "二十到 %1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59
#, fuzzy
msgid "quarter to $1"
msgstr "四分之一到 %1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "ten to $1"
msgstr "十到 %1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60
#, fuzzy
msgid "five to $1"
msgstr "五到 %1"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61
#, fuzzy
msgid "$1 o'clock"
msgstr "%1 点"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Night"
msgstr "夜晚"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Early morning"
msgstr "清晨"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Morning"
msgstr "早晨"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "晌午"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "中午"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Evening"
msgstr "晚上"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Late evening"
msgstr "傍晚"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Start of week"
msgstr "一周开始"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Middle of week"
msgstr "一周中"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:67
msgid "End of week"
msgstr "一周末"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Weekend!"
msgstr "周末"
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Invalid character in username."
msgstr "无效的用户名特征。"
#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Server address required."
msgstr "此处需要服务器地址"
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "无效的主机名特征。"
#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "无效的资源特征。"
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:216
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:219
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:223
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:226
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:230
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:233
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:236
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:267
msgid "_Busy"
msgstr "忙碌(_B)"
#: ../src/common/helpers.py:269
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "_Not Available"
msgstr "不可用(_N)"
#: ../src/common/helpers.py:277
msgid "_Free for Chat"
msgstr "自由聊天(_F)"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "Free for Chat"
msgstr "自由聊天"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "_Available"
msgstr "在线(_A)"
#: ../src/common/helpers.py:284 ../src/features_window.py:121
msgid "Available"
msgstr "在线"
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "A_way"
msgstr "离开(_A)"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "_Offline"
msgstr "离线(_O)"
#: ../src/common/helpers.py:296
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: ../src/common/helpers.py:299
msgid "_Invisible"
msgstr "隐身(_I)"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status: 未知"
#: ../src/common/helpers.py:307
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status: 有错误"
#: ../src/common/helpers.py:312
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have: 无"
#: ../src/common/helpers.py:314
msgid "To"
msgstr "到"
#: ../src/common/helpers.py:318
msgid "Both"
msgstr "双方"
#: ../src/common/helpers.py:326
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription): 无"
#: ../src/common/helpers.py:328
msgid "Subscribe"
msgstr "认证"
#: ../src/common/helpers.py:337
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role: 无"
#: ../src/common/helpers.py:340
msgid "Moderators"
msgstr "主持人"
#: ../src/common/helpers.py:342
msgid "Moderator"
msgstr "主持人"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "Participants"
msgstr "参与者"
#: ../src/common/helpers.py:347
msgid "Participant"
msgstr "参与者"
#: ../src/common/helpers.py:350
msgid "Visitors"
msgstr "访客"
#: ../src/common/helpers.py:352
msgid "Visitor"
msgstr "访客"
#: ../src/common/helpers.py:358
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation: 无"
#: ../src/common/helpers.py:360
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: ../src/common/helpers.py:362
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: ../src/common/helpers.py:364
msgid "Member"
msgstr "成员"
#: ../src/common/helpers.py:401
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "正在专注于聊天"
#: ../src/common/helpers.py:403
msgid "is doing something else"
msgstr "在做其他事"
#: ../src/common/helpers.py:405
msgid "is composing a message..."
msgstr "正在输入消息..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:408
msgid "paused composing a message"
msgstr "中断输入消息"
#: ../src/common/helpers.py:410
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "关闭了聊天窗口或标签"
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "发送消息"
#: ../src/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "来自 %s"
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "来自 %s"
#: ../src/common/helpers.py:1010
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "来自 %s"
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
#: ../src/common/helpers.py:1057
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:56
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "错误:无法按读打开文件 %s"
#: ../src/common/optparser.py:224 ../src/common/optparser.py:225
msgid "cyan"
msgstr "青色"
#: ../src/common/optparser.py:341
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "合并日志数据库"
#: ../src/common/passwords.py:92
#, python-format
msgid "Gajim account %s"
msgstr "Gajim 帐户 %s"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "已暂停"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "粗体"
#: ../src/common/pep.py:38
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "有"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "聊天"
#: ../src/common/pep.py:41
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "粗体"
#: ../src/common/pep.py:42
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "内容(_C)"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:44
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "已完成"
#: ../src/common/pep.py:45
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "内容(_C)"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "未活动的"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "删除"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "禁用"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:54
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "禁用"
#: ../src/common/pep.py:55
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "禁用"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "群组"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "主机(_H)"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "消息"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "隐身"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:80
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "一"
#: ../src/common/pep.py:81
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "主机(_H)"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:83
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "German"
#: ../src/common/pep.py:84
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "修改(_M)"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "离线"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "群组"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "十一"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "已冻结"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "名:"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "昵称"
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "正在睡觉"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "街道:"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "订阅"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "时间"
#: ../src/common/pep.py:110
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "下划线"
#: ../src/common/pep.py:111
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:112
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "错误主机"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:117
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "晚上"
#: ../src/common/pep.py:118
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "正在编写"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "早晨"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:124
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "群组内所有"
#: ../src/common/pep.py:125
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "工作"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "晚上"
#: ../src/common/pep.py:137
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "踢出 %s"
#: ../src/common/pep.py:138
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "加入(_J)"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "工作"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "工作"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "正在更换话题"
#: ../src/common/pep.py:155
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "踢出 %s"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:157
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:160
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "工作"
#: ../src/common/pep.py:161
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "高原"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "踢出 %s"
#: ../src/common/pep.py:163
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "退出登录(_O)"
#: ../src/common/pep.py:165
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/pep.py:166
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "原因"
#: ../src/common/pep.py:167
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "原因"
#: ../src/common/pep.py:168
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "正在睡觉"
#: ../src/common/pep.py:169
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "工作"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:173
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "正在看电影"
#: ../src/common/pep.py:174
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "吃饭"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "我在打电话"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:178
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "传输中"
#: ../src/common/pep.py:179
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "正在编写"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "作为链接打开(_L)"
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "工作"
#: ../src/common/pep.py:189
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "正在编写"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:191
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "工作"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:84
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "无法绑定端口%s。"
#: ../src/common/socks5.py:85
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr "或许您正在运行另一个 Gajim 实例。文件传输将被取消。"
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:278
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "到主机的连接无法建立:发送数据超时。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr "您配置主机为 ft_override_host_to_send 高级选项无效,忽略。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "您需要重新连接才能继续收发消息。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi 错误"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:238
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"本地消息将无法正常工作。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "请检查 Avahi 是否已经安装。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
msgid "Could not start local service"
msgstr "无法启动本地服务"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "无法绑定端口 %d。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "请检查 avahi-daemon 是否运行。"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "无法改变账户“%s”的状态"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr "没有连接或隐身。您的消息将不会被发送。"
#. we're not english
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[本条消息已加密]"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "联系人离线。您的消息将不被发送。"
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "联系人离线。您的消息将不被发送。"
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:183
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "添加服务错误。 %s"
#: ../src/config.py:150 ../src/config.py:582
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: ../src/config.py:321
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: ../src/config.py:329
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../src/config.py:405
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "默认状态消息"
#: ../src/config.py:412
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: ../src/config.py:454
msgid "Always use OS/X default applications"
msgstr ""
#: ../src/config.py:455
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>自定义</b>"
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "语言 %s 的字典不可用"
#: ../src/config.py:651
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"您需安装 %s 字典以使用拼写检查,或者设置拼写检查选项以选择另外一种语言。(_L)"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message title"
msgstr "状态消息标题"
#: ../src/config.py:1016
msgid "status message text"
msgstr "状态消息文本"
#: ../src/config.py:1053
msgid "First Message Received"
msgstr "最初收到的消息"
#: ../src/config.py:1054
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "收到的下一条消息"
#: ../src/config.py:1056
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "收到的下一条消息"
#: ../src/config.py:1057
msgid "Contact Connected"
msgstr "已连接的联系人"
#: ../src/config.py:1058
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "联系人已断开连接"
#: ../src/config.py:1059
msgid "Message Sent"
msgstr "消息已发送"
#: ../src/config.py:1060
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "群聊消息突出显示"
#: ../src/config.py:1061
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "收到的群聊消息"
#: ../src/config.py:1062
msgid "GMail Email Received"
msgstr "收到 GMail 邮件"
#. Name column
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
#: ../src/history_window.py:87
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/config.py:1405
msgid "Relogin now?"
msgstr "现在重新登录?"
#: ../src/config.py:1406
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "如果想使所有调整立即生效,您必须重新登录。"
#: ../src/config.py:1531 ../src/config.py:1630
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP 在本机不可用"
#: ../src/config.py:1666 ../src/config.py:1709
msgid "Unread events"
msgstr "未读取的事件"
#: ../src/config.py:1667
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "移除帐号前请阅读所有未决事件。"
#: ../src/config.py:1693
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "您已在账户 %s 打开聊天"
#: ../src/config.py:1694
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "所有的聊天和群聊窗口将会关闭。您想继续吗?"
#: ../src/config.py:1705
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "正在连接到服务器"
#: ../src/config.py:1706
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "如要改变账户名称,需断开连接。"
#: ../src/config.py:1710
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "如要更改账户名称,需先处理所有未决事件"
#: ../src/config.py:1716
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "帐户名已经被占用"
#: ../src/config.py:1717
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr "该名称已被您的另一个帐号使用。请选择其他名称"
#: ../src/config.py:1721 ../src/config.py:1725
msgid "Invalid account name"
msgstr "无效的账户名称"
#: ../src/config.py:1722
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "账户名不能为空。"
#: ../src/config.py:1726
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "账户名不能包含空格。"
#: ../src/config.py:1800
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "帐户管理"
#: ../src/config.py:1801
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "为群组 %s 输入新的名称"
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"
#: ../src/config.py:1828
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID 的格式为 “用户@服务器名”。"
#: ../src/config.py:2018 ../src/config.py:3161
msgid "Invalid entry"
msgstr "无效输入"
#: ../src/config.py:2019 ../src/config.py:3162
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "自定义端口必须为端口号。"
#: ../src/config.py:2040
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "获取密钥失败"
#: ../src/config.py:2041
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "在取回 OpenPGP 密钥时发生错误。"
#: ../src/config.py:2076
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP 密钥选择"
#: ../src/config.py:2077
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "选择您的 OpenPGP 钥匙"
#: ../src/config.py:2088
msgid "No such account available"
msgstr "没有有效账户"
#: ../src/config.py:2089
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "尚未连接到服务器"
#: ../src/config.py:2097
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "无法脱机编辑个人信息。"
#: ../src/config.py:2101
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr "您的服务器不支持 Vcard"
#: ../src/config.py:2102
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "您的服务器无法保存您的个人信息。"
#: ../src/config.py:2133
msgid "Account Local already exists."
msgstr "帐户本地已存在。"
#: ../src/config.py:2134
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "请在使用本地消息前重命名或移除它。"
#: ../src/config.py:2317
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "编辑 %s"
#: ../src/config.py:2319
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "注册到 %s"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2355
msgid "Ban List"
msgstr "封禁名单"
#: ../src/config.py:2356
msgid "Member List"
msgstr "成员列表"
#: ../src/config.py:2357
msgid "Owner List"
msgstr "房主列表"
#: ../src/config.py:2358
msgid "Administrator List"
msgstr "管理员列表"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2415
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: ../src/config.py:2420
msgid "Nick"
msgstr "昵称"
#: ../src/config.py:2424
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../src/config.py:2449
msgid "Banning..."
msgstr "封禁..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2451
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>想做封禁谁?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2453
msgid "Adding Member..."
msgstr "正在添加成员..."
#: ../src/config.py:2454
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>想要将谁加为成员?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2456
msgid "Adding Owner..."
msgstr "添加房主..."
#: ../src/config.py:2457
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>想要将谁加为房主?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2459
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "添加管理员..."
#: ../src/config.py:2460
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>想要指定谁为管理员?</b>\n"
"\n"
#: ../src/config.py:2461
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
"可以是下列形式的一种:\n"
"1. user@domain/resource (仅有该源匹配).\n"
"2. user@domain (任何源均匹配).\n"
"3. domain/resource (仅有该源匹配).\n"
"4. domain (该域本身匹配, 例如任何 user@domain,\n"
"domain/resource, 或者地址包含一个子域."
#: ../src/config.py:2558
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "移除账户 %s"
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "需要密码"
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "输入帐户 %s 的密码"
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"
#: ../src/config.py:2591
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "账户 “%s” 已连接到服务器"
#: ../src/config.py:2592
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "如果移除,将会丢失连接"
#: ../src/config.py:2688
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: ../src/config.py:2688
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:全部"
#: ../src/config.py:2689
msgid "Enter and leave only"
msgstr "只是登录和离开"
#: ../src/config.py:2690
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:全部"
#: ../src/config.py:2758
msgid "New Group Chat"
msgstr "新群聊"
#: ../src/config.py:2791
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "此书签含无效数据"
#: ../src/config.py:2792
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "请确认填写服务器与房间字段或移除此书签。"
#: ../src/config.py:3072
msgid "Invalid username"
msgstr "无效用户名"
#: ../src/config.py:3074
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "必须提供用户名来配置此账户。"
#: ../src/config.py:3100
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "复制 Jabber ID"
#: ../src/config.py:3101
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "此帐号已在 Gajim 中配置过。"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../src/config.py:3118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "成功添加账户"
#: ../src/config.py:3119 ../src/config.py:3308
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"您可以通过点击高级按钮进行高级设置,或稍后点击主窗口中编辑菜单下的账户菜单"
"项。"
#: ../src/config.py:3137
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "无效用户名"
#: ../src/config.py:3138
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "请指定您想使用的新昵称:"
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "联系人已经在名单中"
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3258
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "创建帐户过程中发生错误"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:3307
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "注册新账户成功"
#: ../src/config.py:3410
msgid "Account name is in use"
msgstr "帐户名已经被使用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/config.py:3411
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "有同名账户。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:549
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:568
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "以下文字是您上次发言至今的群聊内容"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:678
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "“%s”的动作(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:690
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "读取 Wikipedia 文章(_W)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:695
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "从字典(_D)中搜索"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:712
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "字典地址缺少 “%s” 并且它不是 WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:725
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "网站搜索地址缺少 “%s”"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:728
msgid "Web _Search for it"
msgstr "用网页搜索(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:734
msgid "Open as _Link"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "作为链接打开(_L)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:1238
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1242
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i 天前"
#. if we have subject, show it too!
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1276
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主题:%s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:540
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber 即时消息客户端"
#: ../src/dataforms_widget.py:541
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:552
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "联系人名称:<i>%s</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:77
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Jabber ID <i>%s</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:187
msgid "Group"
msgstr "群组"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "In the group"
msgstr "群组内"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:279
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:461
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "设定 MOTD"
#: ../src/dialogs.py:558
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr " %s 状态消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:560
msgid "Status Message"
msgstr "状态消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:672
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "状态消息"
#: ../src/dialogs.py:673
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "该名称已被您的另一个帐号使用。请选择其他名称"
#: ../src/dialogs.py:682
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>保存为预设状态消息</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:683
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "请为该状态信息键入名称:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:689
msgid "AIM Address:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "AIM 地址:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:690
msgid "GG Number:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "GG 号码:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:691
msgid "ICQ Number:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "ICQ 号码:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:692
msgid "MSN Address:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "MSN 地址:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:693
msgid "Yahoo! Address:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Yahoo! 地址:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:729
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "请为账户 %s 填入您想增加的联系人数据"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:731
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "请填入您想增加的联系人数据"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
msgid "Invalid User ID"
msgstr "无效的用户 ID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:895
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "该用户 ID 不可包含任何源"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:900
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "我申请添加您到联系人名单"
#: ../src/dialogs.py:914
msgid "Contact already in roster"
msgstr "联系人已经在名单中"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:915
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "此联系人已在名单中。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:951
msgid "User ID:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "用户 ID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1009
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1010
msgid "GTK+ Version:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "GTK+ 版本:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1011
msgid "PyGTK Version:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "PyGTK 版本:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1021
msgid "Current Developers:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "当前的开发者:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1023
msgid "Past Developers:"
msgstr "既往开发作者:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1029
msgid "THANKS:"
msgstr "感谢:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1035
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "最后但不是最重要的,我们要特别感谢所有的软件维护人员。"
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1048
msgid "translator-credits"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
msgstr ""
"wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>\n"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
"kangkang <kanger@gmail.com>\n"
"jeanet <qianxiaojun604@gmail.com>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"您需安装 %s 字典以使用拼写检查,或者设置拼写检查选项以选择另外一种语言。(_L)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "该认证要求来自帐户 %s 由 %s 发送"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1617
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "来自 %s 的认证请求"
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "您已经在群聊房间 %s 。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1686
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "请在加入群聊前先连接到服务器。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1705
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "使用账户 %s 加入群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1776
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "无效用户名"
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
#: ../src/groupchat_control.py:1734
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "群聊 Jabber ID 包含非法字符。"
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
#: ../src/groupchat_control.py:1901
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "无效的群聊 Jabber ID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
#: ../src/groupchat_control.py:1902
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "群聊 Jabber ID 包含非法字符。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1794
msgid "This is not a group chat"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "这不是一个群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1795
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "%s 不是群聊的名称。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1822
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "连接后才可更改密码。"
#: ../src/dialogs.py:1836
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: ../src/dialogs.py:1869
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "账户 “%s” 已连接到服务器"
#: ../src/dialogs.py:1870
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "请在加入群聊前先连接到服务器。"
#: ../src/dialogs.py:1894
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1952
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "使用账户 %s 加入群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1954
msgid "Start Chat"
msgstr "开始聊天"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1955
2006-04-13 12:51:06 +02:00
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "填写您想发送聊天消息到的联系人 ID 或昵称:"
#. if offline or connecting
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
#: ../src/normal_control.py:640
msgid "Connection not available"
msgstr "连接不可用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
#: ../src/normal_control.py:641
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "请确认已连接到 “%s”。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
msgid "Invalid JID"
msgstr "无效的 Jabber ID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1992
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "无法解析 \"%s\"。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2001
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "连接后才可更改密码。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: ../src/dialogs.py:2020
msgid "You must enter a password."
msgstr "此处必须输入密码"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2024
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不符"
#: ../src/dialogs.py:2025
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "两次密码输入不一致。"
#. img to display
#. default value
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed In"
msgstr "联系人登录"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "联系人退出登录"
#. chat message
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:12
msgid "New Message"
msgstr "新消息"
#. single message
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Single Message"
msgstr "新消息"
#. private message
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New Private Message"
msgstr "新的个人消息"
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:13
msgid "New E-mail"
msgstr "新的电子邮件"
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Request"
msgstr "文件传输请求"
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
msgid "File Transfer Error"
msgstr "文件传输错误"
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "文件传输完成"
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:15
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "文件传输已停止"
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "群聊邀请"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
#: ../src/osx/growler.py:16
msgid "Contact Changed Status"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "联系人状态改变"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "账户 %s 的单条消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "账户 %s 的单条消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
msgid "Single Message"
msgstr "单条消息"
#. prepare UI for Sending
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "发送 %s"
#. prepare UI for Receiving
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "已接收 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "来自 %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "回复: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s 写道:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2442
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "账户 %s 的 XML 控制台"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2444
msgid "XML Console"
msgstr " XML 控制台"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2568
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "私人列表 <b><i>%s</i></b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2572
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "%s 的私人列表"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2628
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "顺序:%s动作%s类型%s%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2633
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "顺序: %s动作%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2675
msgid "<b>Edit a rule</b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<b>编辑规则</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2762
msgid "<b>Add a rule</b>"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "<b>添加规则</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2858
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "%s 的私人列表"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2860
msgid "Privacy Lists"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "私人列表"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2930
msgid "Invalid List Name"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "无效列表名"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2931
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "您必须输入一个名称以创建一个私人列表。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2963
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "您被该群聊封禁。"
#: ../src/dialogs.py:2966
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "%(contact_jid)s 邀请您到 %(room_jid)s 群聊"
#: ../src/dialogs.py:2968
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "%(contact_jid)s 邀请您到 %(room_jid)s 群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2976
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "注释: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2978
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3033
msgid "Choose Sound"
msgstr "选择声音"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3048
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav声音"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3081
msgid "Choose Image"
msgstr "选择形象"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3099
msgid "Images"
msgstr "形象"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3164
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "当 %s 变为:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3166
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "正在为 %s 添加特殊通告"
#. # means number
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3237
msgid "#"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "#"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3243
msgid "Condition"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "条件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3361
msgid "when I am "
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "当我"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3836
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3840
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3854
msgid "Verify again..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3859
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3869
msgid "Verify..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3881
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3882
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3883
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3915
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3921
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3928
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3934
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:116
msgid "Others"
msgstr "其他"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:120
msgid "Conference"
msgstr "会议"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:440
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "连接后才可浏览可用服务"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:514
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "正在使用帐号 %s 来发掘服务"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:516
msgid "Service Discovery"
msgstr "搜索服务"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:656
msgid "The service could not be found"
msgstr "找不到该服务"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:657
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
msgid "The service is not browsable"
msgstr "该服务无法浏览"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:662
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "此服务没有项目可浏览。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效用户名"
#: ../src/disco.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "浏览 %s 在帐户 %s 上"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:794
msgid "_Browse"
msgstr "浏览(_B)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:956
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1179
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "执行命令(_E)..."
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
msgid "Re_gister"
msgstr "注册(_G)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "已扫描 %d / %d.."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Users column
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1572
msgid "Users"
msgstr "用户"
#. Description column
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1580
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. Id column
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1588
msgid "Id"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "Id"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1818
msgid "Subscribed"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "订阅"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1826
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "无"
#: ../src/disco.py:1883
msgid "New post"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "新发表"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1889
msgid "_Subscribe"
msgstr "认证(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/disco.py:1895
msgid "_Unsubscribe"
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr "退订(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:51
msgid "PyOpenSSL"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:52
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:59
msgid "gajim-remote"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:60
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:61
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:63
#, fuzzy
msgid "OpenGPG"
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "network-manager"
msgstr "历史管理器"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:68
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:71
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "消息已发送"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:75
msgid "gnome-keyring"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:79
msgid "SRV"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:85
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
"sources."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Notification-daemon"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:89
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Trayicon"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:92
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:93
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:95
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Id"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:96
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:99
msgid "LaTeX"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:100
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:101
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:102
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:103
#, fuzzy
msgid "End to End Encryption"
msgstr "OpenPGP 加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:104
#, fuzzy
msgid "Encrypting chatmessages."
msgstr "抵达的消息:(_I)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:107
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "常规"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:108
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:111
msgid "libsexy"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:128
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "服务器设定"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "文件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "时间"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "进程"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:499
msgid "You"
msgstr "您"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "发送者: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:671
msgid "Recipient: "
msgstr "接收者: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "保存在: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "文件传输已完成"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传输已取消"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "无法与对方建立连接。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "接收者: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "错误消息:%s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:231
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
msgstr "文件传输被对方中止"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:252
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "选择要发送的文件..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "描述: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:279
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim 无法访问此文件"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:280
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "此文件正在被其它程序使用。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "文件: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "类型:%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "描述: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s 想发送给您一个文件:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:821
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "无法覆盖现有文件\"%s\""
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:823
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "文件名已经存在且您没有权限覆盖它。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "This file already exists"
msgstr "文件已经存在"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:827
msgid "What do you want to do?"
msgstr "想做什么?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:834
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "目录 \"%s\" 不可写"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "您没有权限在这个目录里创建文件。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "另存为..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "无效文件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "文件:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "无法发送空文件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:661
msgid "Name: "
msgstr "名称:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:665
msgid "Sender: "
msgstr "发送者:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:782
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:83
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:156
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "运行 Gajim 需要 X 服务器。退出..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:186
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.6 或更高版本"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:187
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "运行 Gajim 需要 PyGTK 2.6 或更高版本。退出..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:189
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
msgstr "Gajim 需要 GTK 2.6 或更高版本"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:190
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
msgstr "运行 Gajim 需要 GTK 2.6 或更高版本。退出..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:195
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ 运行时环境缺少 libglade 支持"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr "请移除当前的 GTK+ 运行时环境并从 %s 安装最新稳定版本"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:199
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr "请确认您系统中 gtk+ 及 pygtk 对 libglade 的支持。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:204
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "运行 Gajim 需要 PySQLite2 "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:212
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "运行 Gajim 需要 pywin32"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:213
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr "请确认 Pywin32 已经安装在您的系统中。您可以从 %s取得它"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:366
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Gajim 已经在运行"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:367
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"Gajim 另一个实例似乎正在运行 \n"
"运行?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:493
msgid "Passphrase Required"
msgstr "要求密文"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "为账户 %s 输入 GPG 密文字段"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask again
#: ../src/gajim.py:509
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "错误字段"
#: ../src/gajim.py:510
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "请重新输入您的 GPG 字段或点“取消”"
#: ../src/gajim.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"您申请的昵称正在使用或被其他人占有。\n"
"从下列昵称中另外指定一个:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:571
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "是否接受这个请求?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:573
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "是否接受这个请求?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:576
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) 授权给 %s (id: %s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "发送 %s ( %s ) 时出现错误"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:989
msgid "Authorization accepted"
msgstr "授权被接受"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:990
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "联系人“%s”已授权您查看他/她的状态。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:1009
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "联系人“%s”移除了来自您的认证"
#: ../src/gajim.py:1010
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim.py:1051
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "无法与对方“ %s ”建立连接。"
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s 现在成了 %s"
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s"
#: ../src/gajim.py:1308
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1380
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gajim.py:1383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1385
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "该群聊要求密码才能加入。"
#: ../src/gajim.py:1459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "已建立没有 OpenPGP 密钥的连接"
#: ../src/gajim.py:1464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "您的密文不正确"
#: ../src/gajim.py:1564
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr " %(gmail_mail_address)s 上的新邮件"
#: ../src/gajim.py:1566
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "您有 %d 条新邮件会话"
#: ../src/gajim.py:1579
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1650
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s 想发送给您一个文件。"
#: ../src/gajim.py:1718
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "您成功的从 %(name)s 收到文件 %(filename)s。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1722
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "从 %(name)s 传输的文件 %(filename)s 被停止。"
#: ../src/gajim.py:1735
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "您成功的给 %(name)s 发送了文件 %(filename)s。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ft stopped
#: ../src/gajim.py:1739
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 被停止。"
#: ../src/gajim.py:1823
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1830
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "对于每条消息(_M)"
#: ../src/gajim.py:1901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "用户名冲突"
#: ../src/gajim.py:1902
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>请在您本地账户填写新的用户名</b>"
#: ../src/gajim.py:1914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1927
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1938
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:1963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "用户名冲突"
#: ../src/gajim.py:1964
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2017
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2018
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2023
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2038
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2039
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
"hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "连接"
#: ../src/gajim.py:2062
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "您在创建一个元联系人。确定继续?"
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3790
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "不再提问此问题(_N)"
#: ../src/gajim.py:2092
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2110
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "禁用加密"
#: ../src/gajim.py:2576
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2597
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "隐身时无法加入群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:2903
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "无法保存您的设置。"
#: ../src/gajim.py:3000
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "书签已设定"
#: ../src/gajim.py:3001
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "群聊“%s”已在您的书签中。"
#: ../src/gajim.py:3014
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "书签添加成功"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/gajim.py:3015
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "您可以通过“动作”菜单管理您的名单。"
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "为特定命令显示帮助"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "命令"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "为命令显示帮助"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "显示/隐藏名单窗口"
#: ../src/gajim-remote.py:91
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "为下一条未读消息弹出窗口"
#: ../src/gajim-remote.py:95
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr "打印名单中所有联系人。每个联系人一行。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:136
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:180 ../src/gajim-remote.py:210
#: ../src/gajim-remote.py:219 ../src/gajim-remote.py:226
#: ../src/gajim-remote.py:233 ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:260 ../src/gajim-remote.py:270
msgid "account"
msgstr "账户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "只显示指定帐户的联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "打印注册的账户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "改变一个或多个账户状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "status"
msgstr "状态"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "下列中的一项: 离线,在线,聊天,离开,不可用, dnd, 隐身"
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message"
msgstr "消息"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "状态消息"
#: ../src/gajim-remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "改变账户的状态。如果不指明,将改变设置“与全局同步”选项的账户"
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "显示对话框用于给联系人发送消息"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "您想聊天的 JID"
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:210
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "如指定,将从此帐户列表下移出联系人"
#: ../src/gajim-remote.py:128
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"发送新聊天消息至名单中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择“帐户”而"
"不需要“ OpenPGP 密钥”,只需将“ OpenPGP 密钥”置为空。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:145
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "联系人的JID将收到消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:158
msgid "message contents"
msgstr "消息内容"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "pgp key"
msgstr "PGP 钥匙"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:134 ../src/gajim-remote.py:148
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "如指定,该消息将使用本公共密钥加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:150
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "如指定,消息将被用此账户发送"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:141
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"发送新单条消息至名单中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择“帐户”而"
"不需要“ OpenPGP 密钥”,只需将“ OpenPGP 密钥”置为空。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "subject"
msgstr "主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "message subject"
msgstr "消息主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "联系人的JID将收到消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "获得联系人的详细信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166 ../src/gajim-remote.py:179
#: ../src/gajim-remote.py:209 ../src/gajim-remote.py:218
msgid "JID of the contact"
msgstr "联系人的 JID "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "获得帐号的详细信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "Name of the account"
msgstr "帐号名称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:176
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "向联系人发送文件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "file"
msgstr "文件"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:178
msgid "File path"
msgstr "文件路径"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:180
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "如指定,文件将被用此账户发送"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "列出所有的参数及它们的值"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "将“密钥”的值设为“值”"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "key=value"
msgstr "键=值"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "“密钥”是参数名,而“值”是赋予参数的数值"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "删除一个参数项"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "key"
msgstr "键"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "需要删除的参数名"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "将当前Gajim的国家设置写入 .config 文件"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:207
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "从名单移除联系人"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "向名单添加联系人"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "jid"
msgstr "JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:219
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "为此账户加入新联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:224
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "返回当前状态(如不指定账户将返回全局设置)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "返回当前状态信息(如不指定账户将返回全局设置)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:238
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "未读消息的回复总数"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "打开 '开始聊天' 对话框"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:244
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "开始聊天,使用这个账户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:248
msgid "Sends custom XML"
msgstr "发送自定义 XML"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:250
msgid "XML to send"
msgstr "发送 XML"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:251
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr "XML 将被发送的账户如果不指定XML 将被发送至所有账户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:257
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "uri"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "URI to handle"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:260
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:265
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "加入新房间(_J)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:267
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "来自"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:267
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "房间:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "昵称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:268
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "昵称未找到: %s "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:269
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "密码:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:269
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "密码不符"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:275
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "请检查 avahi-daemon 是否运行。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "显示/隐藏名单窗口"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:306
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "缺失的“联系人 JID”参数"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:325
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" 不在您的名单中。\n"
"请为发送此消息指定账户。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
msgid "You have no active account"
msgstr "没有活动的账户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:380
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:409
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:417
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s not found"
msgstr " %s 未找到"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:421
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"用法:%s 命令 [参数] \n"
"命令是下列之一:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"参数“%s”未指定。\n"
"输入“%s help %s”以获取更多信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"参数“%s”未指定。\n"
"输入“%s help %s”以获取更多信息"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:517
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "错误主机"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "无法删除当前主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
msgid "theme name"
msgstr "主题名称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:189
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "无法删除当前主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:190
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "请先选择其他主题作为当前主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:150
msgid "Sending private message failed"
msgstr "发送私有消息失败"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "您不再在群聊“%s”中或“%s”已离开。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:451
msgid "Insert Nickname"
msgstr "插入昵称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:603
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "对话历史"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:605
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "连接"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1027
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1028
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1127
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1129
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "注册新账户成功"
#: ../src/groupchat_control.py:1132
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1138
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被踢出:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1142
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1149
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被封禁:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1153
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1162
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在成了 %s "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
#: ../src/groupchat_control.py:1209
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1201
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "会籍:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1206
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1211
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1280
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1284
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s 被踢出:%(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1332
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr " %s 离开了"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1337
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s 加入群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Invalid Nickname
#. invalid char
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效用户名"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "昵称未找到: %s "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1510
msgid "This group chat has no subject"
msgstr "这个群聊没有主题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1521
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "邀请 %(contact_jid)s 到 %(room_jid)s。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1656
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
"nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If "
"the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does "
"NOT support spaces in nickname."
msgstr ""
"用法:/%s <昵称|JID> [原因],从此群聊封禁 JID。昵称可能被代替除了包含“@”。"
"如果 JID 在群聊里,他/她/它将被踢出。注意:不支持包含空格的昵称。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1663
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
"occupant."
msgstr "用法:/%s <昵称>, 为指定房主打开一个私聊窗口"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr "用法:/%s [原因],关闭当前窗口或标签,如果指定将显示原因。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1675
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally "
"providing a reason."
msgstr "用法:/%s <JID> [原因],邀请 JID 到当前群聊,可以提供一个原因。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1679
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr "用法: /%s <房间>@<服务器>[/昵称], 申请以指定昵称加入“房间@服务器”。"
#: ../src/groupchat_control.py:1683
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"用法:/%s <昵称> [原因],通过昵称移除群聊房主,原因可选。注意:不支持含空格的"
"昵称。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1692
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
2006-12-03 18:42:06 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"用法: /%s <昵称> [消息], 打开一个私聊窗口并且向指定昵称的联系人发送消息 "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1697
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
msgstr "用法:/%s <昵称>,在当前群聊中改变昵称。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1701
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
msgstr "用法:/%s [主题],显示或更新群聊的拥有者。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1705
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
msgstr "用法:/%s [主题],显示或更新当前群聊的主题。"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1708
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr "用法:/%s <消息>,不使用其他命令发送消息。"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1837
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "确定要离开群聊“ %s ”?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1839
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "如果关闭此窗口,您将断开此群聊的连接。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1876
msgid "Changing Subject"
msgstr "正在更换话题"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1877
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "请指定新话题:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1881
msgid "Changing Nickname"
msgstr "正在更换昵称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1882
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "请指定您想使用的新昵称:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1908
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "描述: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1909
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1911
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2083
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Kicking %s"
msgstr "踢出 %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "您可以指定一个原因:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2387
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "封禁 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "发现一个程序错误"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr "它可能不是致命的,但仍应该提交给开发者。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "报告错误(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "细节"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "错误:无法按读打开文件 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:356
msgid "Error reading file:"
msgstr "读文件错误:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:359
msgid "Error parsing file:"
msgstr "分析文件错误:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:396
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "不能写入到 %s 。会话管理支持功能未启用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:733
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:734
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "确认覆盖该文件?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:735
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:804
msgid "Extension not supported"
msgstr "不支持扩展"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:805
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "图片不能被保存为 %(type)s 格式。保存为 %(new_filename)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:844
msgid "Save Image as..."
msgstr "图片另存为..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:97
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "无法找到历史记录数据库"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:137
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:150 ../src/history_manager.py:190
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "日期"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:156 ../src/history_manager.py:208
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:164 ../src/history_manager.py:196
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:224
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "您确定要清除数据库?(强烈建议 GAJIM 运行时不要进行此操作)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:226
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"通常已占用的数据库空间不会被释放,以便于恢复操作。如果您的确需要压缩数据库的"
"体积,点击 “是”,否则点击“否”。\n"
"\n"
"如果您点击“是”,请等待..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:437
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "输出历史记录..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:512
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s 在 %(time)s 时说: %(message)s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:549
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "您确定要删除所选定联系人的历史记录?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:553 ../src/history_manager.py:588
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "该操作是不可撤消的。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_manager.py:585
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "您确定要删除所选定的消息?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:287
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "与 %s 的聊天历史"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:332
msgid "Disk Error"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:413
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s: %(status_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:423
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "现在状态:%(status)s%(status_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:426
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "现在状态: %(status)s "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "无法读取图片"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:612
msgid "Image is too big"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/message_window.py:446
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/message_window.py:448
msgid "Group Chats"
msgstr "群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/message_window.py:450
msgid "Private Chats"
msgstr "私聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/message_window.py:456
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:230
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s 状态改变"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:240
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s 上线了"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:248
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s 离开了"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr " %(nickname)s 发来的新消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "来自群聊 %s 的私人消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:270
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "来自 %(nickname)s 的新消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "来自 %(nickname)s 的新消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/osx/growler.py:10
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "常规"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:56
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "取回概况..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "文件路径"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "不存在这样的群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
msgid "Could not load image"
msgstr "无法读取图片"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:252
msgid "Information received"
msgstr "收到信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:321
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "无法脱机发布个人信息。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:335
msgid "Sending profile..."
msgstr "发送概况..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:350
msgid "Information NOT published"
msgstr "信息没有发布"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:357
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard 发布失败"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/profile_window.py:358
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "发布您的个人信息时发生错误,请稍后重试。"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
msgid "Merged accounts"
msgstr "已合并的帐户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1860
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "授权发送成功"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1861
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "现在“%s”将知道您的状态。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1881
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "认证请求已发出"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1882
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "如果“%s”接受此请求您将知道他/她的状态。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1894
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "授权被移除"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1895
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "“%s” 将一直看到您的状态为离线。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1920
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "您在一或多个群聊中"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr "隐身将从所有群聊中断开。确定隐身?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2146
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
msgid "You have unread messages"
msgstr "您有未读消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2285
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "启用历史后才能再次重读消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2522
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "移除代理前请阅读所有未决事件。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2525
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "代理“%s”将被移除"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2526
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr "您将无法从此代理收发消息。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2529
msgid "Transports will be removed"
msgstr "代理将被移除"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2534
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr "您将无法从这些代理的联系人收发消息:%s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2668
msgid "Rename Contact"
msgstr "重命名联系人"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2669
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "为联系人 %s 输入新的昵称"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2676
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名群组"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2677
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "为群组 %s 输入新的名称"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2733
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群组"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2734
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "您想从名单中删除组 %s ?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2735
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "同时从名单移除这个群组的所有联系人"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2774
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "指定您的 OpenPGP 钥匙"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2775
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "选择一个键应用于联系人。"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3128
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "联系人“%s”将从您的名单中移除"
#: ../src/roster_window.py:3132
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr "移除此联系人的同时将移除认证,导致他/她将一直看到您为离线。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3137
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "想做什么?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3141
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr "移除此联系人的同时将默认移除认证,导致他/她将一直看到您为离线。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3144
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "我想让此联系人在被移除之后仍然知道我的状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3148
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "联系人将从您的名单中移除"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3152
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"移除这些联系人:%s 的同时\n"
"将移除认证导致他们将一直看到您为离线。"
#: ../src/roster_window.py:3191
msgid "No account available"
msgstr "没有有效账户"
#: ../src/roster_window.py:3192
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "您必须在与他人聊天前新建账户。"
#: ../src/roster_window.py:3708
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "您的服务器不支持元联系人存储"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3710
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"您的服务器不支持存储元联系人信息。所以这些信息在下次重新连接时将不被保存。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3784
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您在创建一个元联系人。确定继续?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3786
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"元联系人是一种分组若干联系人的方法。一般而言这用在当一个人有若干 Jabber 账户"
"或代理账户时。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3899
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "无效文件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3910
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s 想发送给您一个文件:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
#: ../src/systray.py:266
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "使用账户 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
#: ../src/roster_window.py:4674
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "至帐户 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4679
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "使用账户 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "书签管理(_M)..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4736
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "帐户 %s 的"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4776
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "为帐户 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
msgid "_Change Status Message"
msgstr "更改状态消息(_C)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4865
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "发布(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4873
msgid "Mood"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4879
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr "活动"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4884
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "发掘服务(_D)..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5035
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "发送群组消息(_E)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5051
msgid "To all users"
msgstr "向所有的用户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5055
msgid "To all online users"
msgstr "向所有在线用户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5465
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "我想加您为好友"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5588
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "重命名联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5649
#, fuzzy
msgid "Send Single Message"
msgstr "发送单条消息(_S)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5705
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "代理"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5713
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "显示代理(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5788
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5795
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "联系人已断开连接"
#: ../src/roster_window.py:5875
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "新群聊"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5988
msgid "History Manager"
msgstr "历史管理器"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "加入新群聊(_J)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6207
msgid "Change Status Message..."
msgstr "更改状态消息..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:124
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:238
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "主题:%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:400
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/session.py:434
2006-12-03 18:42:06 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/systray.py:188
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "更改状态消息_(C)..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/systray.py:322
msgid "Hide this menu"
msgstr "隐藏本菜单"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:327 ../src/tooltips.py:521
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber ID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:525
msgid "Resource: "
msgstr "资源:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:335
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "此群聊的 %(owner_or_admin_or_member)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:432
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:436
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
msgid "Status: "
msgstr "状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:481
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last status: %s"
msgstr "最后状态:%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:483
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " since %s"
msgstr "自从 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:501
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "连接"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:503
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "联系人已断开连接"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:532
msgid "Subscription: "
msgstr "认证:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:542
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:587
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "房间:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:602
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "活动"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:638
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "类型:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:664
msgid "Download"
msgstr "下载"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:670
msgid "Upload"
msgstr "上传"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:677
msgid "Type: "
msgstr "类型"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:681
msgid "Transferred: "
msgstr "已传输:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:684 ../src/tooltips.py:705
msgid "Not started"
msgstr "未开始"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:688
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:690 ../src/tooltips.py:693
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:697
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:暂停"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:701
msgid "Stalled"
msgstr "已冻结"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/tooltips.py:703
msgid "Transferring"
msgstr "传输中"
#: ../src/tooltips.py:739
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "服务无详细信息应答"
#: ../src/tooltips.py:742
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"此服务无法返回详细信息。\n"
"它可能是继承或损坏的"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client: 未知"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS: 未知"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:272 ../src/vcard.py:282 ../src/vcard.py:482
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "自 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:311
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>应用</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:319
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr "此联系人对您的状态信息感兴趣,但您不关心他/她的状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:321
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr "您对此联系人的状态信息感兴趣,但他/她不关心您的状态"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:323
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息感兴趣"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:325
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr "您与他/她互不关心对方的状态信息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:332
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "等待联系人回应您的认证请求"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:334
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
msgid " resource with priority "
msgstr "带有优先级的资源"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
#~ msgstr "OpenPGP 加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr " %s 没有广播 OpenPGP 公钥或您未指定"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr "没有此命令:/%s ( 如果想送出,请用请用前缀 /say )"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "用法:/%s <动作>,发送动作到当前群聊。使用第三人称。(例如:/%s exploeds)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "启用加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "禁用加密"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "重新键入密码:(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Use proxy"
#~ msgstr "使用代理服务器(_U)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "如果选择,所有使用群体兼容聊天客户端(如iChatTrillian 或 Gaim)的本地联系"
#~ "人将在名单中显示。您将可使它工作而不用连接到 Jabber 服务器。\n"
#~ "只在 python-avahi 安装且 avahi 守护进程运行时有效。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "如果选定当您拥有多个帐户时Gajim 会在列表中列出所有联系人,而看上去他们"
#~ "就像属于同一个帐户"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "允许本地消息(_E)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "点击查看与该联系人的历史对话"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "紧凑模式(_C) Alt+C"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "点击查看本房间的历史对话"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "建立自定义查询"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "查询生成器..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "接受"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "收到邀请"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>行格式</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>界面订制</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "在昵称后:(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "也就是 i 聊天风格"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "例如:当您允许离开的状态消息,当您改变状态至离开时 Gajim 将不再询问您状态"
#~ "消息;将会使用默认设置的消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "B_efore nickname:"
#~ msgstr "在昵称前:(_E)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "每 5 分钟(_V)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "事件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr "Gajim 会自动弹出相关窗口以显示新的事件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示新消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚登录的联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim 仅会改变触发了新事件的联系人图标"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "如果选定Gajim 会在下次运行时使用本次设定的名单及聊天窗口的位置和大小"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "从不\n"
#~ "总是\n"
#~ "每一个帐号\n"
#~ "每种类型"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "离开聊天状态指示(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "显示时间:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "保存名单和聊天窗口的位置及大小(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "设置状态消息为当前播放的音轨(_M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "只显示名单中(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "自动离开状态消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "自动不可用状态消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "使用托盘图标(aka. 提示区域图表)(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "下列方式可用来提示您收到新的事件(消息,文件传输请求等)。请注意,只有未和"
#~ "您进行聊天的用户发送的新消息才会触发新消息事件"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "为 Rhythmbox 和 Muine 播放器工作。 更多的播放器,请访问 http://trac.gajim."
#~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "高级通知设置..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "在该时间后:(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "在该时间前:(_B)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "字号:(_F)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "从不(_N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "提醒我(_N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "参与者(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "弹出(_P)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL(_U)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "城市:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "公司:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "国家:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "教名:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "中间:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "前缀:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "角色:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "州:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "后缀:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "找回(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "从名单中移除(_R)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "账户(_A)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "过滤器(_F):"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "请求:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "客户端:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "操作系统:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "认证:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "如果拼写检查不匹配您所使用用的语言,请正确设定您的 $LANG 。例如,中文用户"
#~ "就在 ~/.bash_profile 中键入 LANG=zh_CN 或 LANG=zh_CN.UTF-8 ,或在 /etc/"
#~ "profile 中进行全局设定。\n"
#~ "\n"
#~ "拼写检查功能未启用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "每 %s 分钟(m)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "必须为新账户输入密码。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "您将一直看到他/她的状态为离线。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s 正在 %s (%s)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "从:%(from_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "网络管理支持不可用"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "会话管理器支持不可用(丢失 gnome.ui 模块)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "私聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "群聊"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s 正在 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr " %s 可能不是有效的 JID "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "信息已发布"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "无法脱机获取个人信息。"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "新群聊(_N)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "登入(_L)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "退出登录(_O)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "保存密文"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "将 %s 放在群 %s 中"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Make %s and %s metacontacts"
#~ msgstr "创建 %s 和 %s 元联系人"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "关系:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "在双人聊天窗口中隐藏按钮"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "连接到服务器 %s:%s 通过 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "隐身"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "离线"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "我是 %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d 条未读单独消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d 条未读群聊消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d 未读私人消息"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "到主机的连接无法建立:服务器应答不正确。"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "到主机的连接无法建立"
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "新房间"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "角色:"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "MUC (多用户会议)消息到达时播放的声音。(此设置只在“提示所有 MUC 消息”为真"
#~ "的时候对生效)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "地址"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "离开"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "正在为 %s 添加特殊通告"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "不可用"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "联系人信息(_I)"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "无效房间或服务器名"
#~ msgid "vCard publication succeeded"
#~ msgstr " vCard 发布成功"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "您的个人信息被成功发布。"
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "正在移动日志..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d 条未读消息 "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "自 %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "自动向联系人授权"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "发送文件"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "加入新房间(_J)..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>请选择一个选项</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "删除每日消息"
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s 想发送给您一个文件:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "发送新消息(_N)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "设定每日消息"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "更新每日消息"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "XML 控制(_X)..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "开启新聊天窗口时使用紧凑模式"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "开启新群聊窗口时使用紧凑模式"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "发送"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "房间 %(room_name)s 的 %(nickname)s 向您发送了一条新消息。"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s 给您发送了一条新消息。"
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard 发布失败"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "日志被成功移动到数据库。"
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "使用账户 %s 加入群聊"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "该组中所有联系人离线或有错误"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "会话总线不可用"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "声音"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "形象"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "到 %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "您被邀请到 %(room_jid)s 房间,邀请人 %(contact_jid)s "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "表情符管理"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "或选择一条当前消息:"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "使用表情符(_E)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "选择形象(_S)..."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "切换到 %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "使用帐户"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "图像文件 “%s” 太大"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "文件必须小于 32 kB 。"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "超时"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "账户:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "无法移除上一个群"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "至少保留一个联系群组"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "确定要离开房间“ %s ”?"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "如果关闭此窗口,您将断开这些房间的连接。"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "启用/关闭文件传送完成提示"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "正在移除指定的文件传输"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "中止选定的文件传输"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr "如果您关闭此标签并且禁用历史,消息会丢失。"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (即 python-pysqlite2) 依赖丢失。在您安装 pysqlite3 后,如果您想"
#~ "移动日志到新的数据库请参阅http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "MigrateLogToDot9DB 退出..."