gajim-plural/po/br.po

12938 lines
306 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:1103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File"
msgstr "Restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Mare"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:124
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:631
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1556
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1557
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:288
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:341
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:342
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:437
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:445
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:446
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:487
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
msgstr "Kas ur _restr"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Fazi treuzkas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Anv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Dianav"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Dianav"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Dianav"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:380
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:395
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:397
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Darvoud"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:484
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:516
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "On"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ezlinenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:565
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ket er roll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "urzhiad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
msgstr "_Adenvel"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:326
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send File…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Kas ur _restr"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Titouroù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History"
msgstr "_Istoradur"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
msgstr "Cheñch _lesanv"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Request Voice"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "urzhiad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i devezh 'zo"
msgstr[1] "%i devezh 'zo"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "restr"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise History"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Flapoù prevez"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servijer"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Merour-ez"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Server Message…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Lakaat MOTD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Update MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Hizivaat MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Dilemel MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Webgaoz:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "kemennadenn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Boulomelloù:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:76
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
"VONT EN-DRO)"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:577
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:581
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:583
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Titouroù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:622
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:82
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:84
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Hollek"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:200
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:207
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:302
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:307
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact name"
msgstr "Anv an darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:483
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:603
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Titour-stad %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:617
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:807
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:808
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:817
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:848
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:857
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:860
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:928
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:978
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:979
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1008
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronise"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1065
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "add"
msgstr "Chomlec'h"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1065
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Kemmañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1066
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Dilemel"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1095
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1125
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1233
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1247
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred"
msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1305
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1308
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1310
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1319
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1321
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1337
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reason (if you decline):"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1624
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "an audio and video"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1626
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "an audio"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1628
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "a video"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1632
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1756
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1760
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:251
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:253
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Treuzkasoù"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cheñch ar sujed"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:692
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cheñch lesanv"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:693
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:711
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid group chat JID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "ID jabber direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:712
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:724
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Destroying %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:725
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:727
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:934
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1157
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1159
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kevreadenn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1525
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1556
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1558
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1560
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1566
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1568
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1570
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1573
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1576
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1615
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1618
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1845
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "Er strollad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1875
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1879
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1882
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1890
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1892
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1898
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1901
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1910
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1913
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1950
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "affiliation changed"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1955
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1961
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2015
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2019
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2034
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2038
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2062
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Aet eo kuit %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2067
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2596
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2896
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Argas %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:389
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:519
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1159
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1161
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
"gemennadenn."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ping?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1205
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1313
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Titl : %s\n"
"%s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1416
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1474
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Taille : "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1476
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Asantiñ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:988
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:991
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show all warnings"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:135
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Database Error"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2056
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorization sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2057
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2080
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2081
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2095
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2096
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2120
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2121
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
"se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Dre ar munut"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2425
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Really quit Gajim?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2426
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2427
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Always close Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2514
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2515
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2547
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2825
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2828
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2829
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2832
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2837
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2891
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2893
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2939
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2940
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2947
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2948
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2993
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2994
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2995
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3034
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3035
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3441
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3443
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3448
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3458
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3461
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3465
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3470
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3529
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3531
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3550
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No account available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3551
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4178
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4180
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4276
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4400
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4411
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Kas ur _restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4412
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4552
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Kas %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4570
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4965
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4976
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Publish Location"
msgstr "_Embann"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4988
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5117
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Maximize All"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5131
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "To all users"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5135
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5299
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5363
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Maximize"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5370
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Darempred diluget"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5475
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Roll an izili"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Roll ar perc'hennerien"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Roll ar verourien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Lesanv"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:478
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Banning…"
msgstr "Oc'h argas..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:480
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:483
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:486
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:488
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:489
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:593
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Removing %s account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:608
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account is disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:652
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Kevreadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:653
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:654
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
#: gajim/config.py:745
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:747
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:235
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Pellgargañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:630
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Kas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:637
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Type: "
msgstr "Doare:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:643
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Treuzkaset:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Stad:"
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:674
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Completed"
msgstr "Echu"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Diskouez an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:679
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Stalled"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:683
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transferring"
msgstr "O treuzkas"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "N'eo ket kroget"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?user status:Available"
msgstr "Diskouez an eur:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Busy"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:322
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ket er roll"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:326
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/statusicon.py:334
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:584
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Kendiviz"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:504
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:593
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:595
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:676
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:677
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:685
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:794
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:841
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Furchal"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1037
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "urzhiad"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "E_barzhiñ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Klask"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1407
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1450
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1649
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1657
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1665
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1721
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Sined lakaet dija"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1722
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1734
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1735
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1929
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:1938
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2005
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New post"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2011
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/disco.py:2017
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:549
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:563
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:568
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:585
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:599
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:602
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:608
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:884
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "ID jabber direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:969
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1115
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Dec'h"
msgstr[1] "Dec'h"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1145
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not encrypted"
msgstr "N'eo ket kroget"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/message_textview.py:43
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Write a message…"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:170
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
"par un autre occupant.\n"
"Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:192
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:194
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:197
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:327
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:342
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:365
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:367
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:373
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/message.py:161
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:529
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:530
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:621
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:626
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:644
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:658
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:663
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:668
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:682
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:683
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:706
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:706
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:752
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:755
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:898
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:996
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1013
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Treuzkasoù"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1035
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1039
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1043
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1056
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1177
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1178
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1201
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Darempred er roll dija"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1356
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1362
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1380
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Non Anonymous Server"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1447
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1764
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1895
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1896
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2823
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2824
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2842
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2852
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2853
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:532
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "O skrivañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:123
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:326
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Titouroù"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Darempred luget"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Darempred diluget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:203
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP : "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/notify.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID jabber direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Road direizh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invisible"
msgstr "Diwelus"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Respont direizh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:88
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unregister failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:105
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:126
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not open file"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:161
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not upload file"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "kont"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?CLI:status"
msgstr "stad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "kemennadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Digant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:131
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "subject"
msgstr "Titl"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID an darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "alc'hwezh=talvoud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "A zilam un elfenn dibab"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "touchenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "anv an dibab da zilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:221
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:229
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Darempred diluget"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: gajim/gajim_remote.py:238
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:291
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:458
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "one"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "piv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straed:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "four"
msgstr "Porzh:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "seven"
msgstr "Darvoud"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Kenderc'hel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "eleven"
msgstr "Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "half past %(0)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Morning"
msgstr "O labourat"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Noon"
msgstr "Hini ebet"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Darvoud"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/logger.py:167
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Creating %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. #destroyroom
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
msgstr[1] "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/contacts.py:427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Ket er roll"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:80
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:87
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
#: gajim/common/config.py:90
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:99
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:102
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Goulenn treuzkas"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:103
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:106
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:109
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "default"
msgstr "Dilemel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:122
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:178
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
"mañ."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:195
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
"esaouenn er roll-mañ."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:210
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:224
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:227
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:228
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:229
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:231
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:242
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:243
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:244
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:250
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, You will also see your webcam"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "STUN server to use when using Jingle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:288
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:289
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:291
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:295
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:314
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:322
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:323
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:325
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:326
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:336
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:337
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:344
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:349
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:350
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:386
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:390
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:391
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:395
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:397
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow cert verification with POSH"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:437
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:441
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:442
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:443
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:446
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:452
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:452
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:453
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:454
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:455
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:456
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:456
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:468
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm available."
msgstr "Hegerz"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:469
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Prest da flapiñ"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Be right back."
msgstr "Distro a-benn nebeut."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Dihegerz"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:472
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do not disturb."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bye!"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:485
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/config.py:490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tor"
msgstr "Da"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/optparser.py:52
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:206
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Buying Groceries"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:207
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:208
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:209
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing Maintenance"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:210
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing the Dishes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:211
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing the Laundry"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:212
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:213
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Running an Errand"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:216
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:217
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having a Beer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:218
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Coffee"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:219
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:222
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:223
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Breakfast"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:224
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Dinner"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:225
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:227
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:229
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:230
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:231
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:232
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:233
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Running"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:234
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Swimming"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:236
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:238
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:239
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:240
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:241
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Getting a Haircut"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:242
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:243
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:244
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:246
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Having an Appointment"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:248
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:249
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Day Off"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:250
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:251
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:252
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On Vacation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scheduled Holiday"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:256
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:258
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:259
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:260
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:261
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:265
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:266
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:267
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Socializing"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:272
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In Real Life"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:275
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On Video Phone"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Driving"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:281
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:282
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Bus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:283
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Plane"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:284
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Train"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:286
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:289
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In a Meeting"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:291
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Studying"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:292
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:295
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Afraid"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Amazed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Amorous"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Angry"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:299
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Annoyed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:300
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Anxious"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:301
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:302
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ashamed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:303
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:304
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Brave"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:305
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Calm"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:306
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:307
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:308
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:309
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confused"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:310
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:311
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:312
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cranky"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:313
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Crazy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:314
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:315
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Curious"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:316
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:317
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Depressed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:318
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:319
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disgusted"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:320
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:321
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:322
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Embarrassed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:323
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Envious"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:324
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Excited"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:325
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Flirtatious"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:326
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Frustrated"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:327
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Grateful"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:328
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Grieving"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:330
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Guilty"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:331
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Happy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:332
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hopeful"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:333
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:334
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:335
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:336
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hungry"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:337
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hurt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:339
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In Awe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:340
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In Love"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:341
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Indignant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:342
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Interested"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:343
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:344
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:345
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:346
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:347
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:348
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Lucky"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:349
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:350
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Nervous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:352
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Neutral"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:353
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:354
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outraged"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:355
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Playful"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:357
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Relaxed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:359
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remorseful"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:360
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Restless"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:361
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sad"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:364
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Serious"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:365
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:366
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:367
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:369
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:370
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:371
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Strong"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:372
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:373
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:374
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:375
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:376
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:377
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Weak"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:378
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Worried"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:382
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "accuracy"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:383
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:384
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "area"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:385
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "Glas-mor"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:386
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "building"
msgstr "Skarzhañ %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:387
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "country"
msgstr "Bro:"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:389
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "datum"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:390
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "description"
msgstr "Taolennadur"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:391
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "error"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "floor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:393
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "lat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:394
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "locality"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:395
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Hini ebet"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:396
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "postalcode"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:397
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "region"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "room"
msgstr "Digant"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:399
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "speed"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:400
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "street"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:401
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "text"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:402
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "timestamp"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:403
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "URI"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:408
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:409
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:410
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:411
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:412
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:413
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:414
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL signature failure"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:415
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:416
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:417
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:418
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "CRL has expired"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:419
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:420
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:421
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:422
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Out of memory"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:424
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:425
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:426
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:428
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:429
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate revoked"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:430
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:432
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:434
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate rejected"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:435
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:436
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:437
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:438
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/const.py:439
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Application verification failure"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:717
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:718
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:740
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/connection.py:782
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1090
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1093
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Kevreadenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1354
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:40
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:51
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:54
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:57
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Titour-stad"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Ment: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Restr: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video test"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Glas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Fake video output"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "audio input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "audio output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "video input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "video output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:196
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:200
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:202
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server address required."
msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:206
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:210
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:216
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:220
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:258
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Busy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:263
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:268
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Hegerz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:277
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:285
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Diwelus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Dianav"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:298
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "fazi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:313
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Hini ebet"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:315
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "To"
msgstr "Da"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:317
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "From"
msgstr "Digant"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:319
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Both"
msgstr "An daou"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:327
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Hini ebet"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Hini ebet"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:341
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:343
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:346
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:348
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:351
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:353
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:406
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is composing a message…"
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:411
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:413
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:577
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Go"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:580
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:584
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mo"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:587
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:591
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Ko"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:594
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:597
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s o"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1000
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "De %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1005
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1050
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1249
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1383
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1422
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/common/modules/message.py:286
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "message"
msgstr "kemennadenn"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/message.py:164
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File is empty"
msgstr "Treug ar restr"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Er strollad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Auto Join"
msgstr "E_barzhiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Kont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Webgaoz:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Ger-kuzh:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Kevreadenn HTTP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Type:"
msgstr "Doare:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Implij ur proxy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Kas ur _restr"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Galloudoù an darempred"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ka_sour-ez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Ezel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Merour-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Execute command"
msgstr "urzhiad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Idle since:"
msgstr "dibaoe %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Kemmañ ar gont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP : "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Koumanant:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New entry received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "anv ar gwiskadur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Bro:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Anv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cheñch _lesanv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Choisissez un Avatar"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Pellgomz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Anv bihan:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Eil anv bihan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Lostger:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Straed:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Chomlec'h 2:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Kêr:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "State"
msgstr "Stad:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Bro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Embregerezh:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Departamant:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Plas:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Labour"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Kenderc'hel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Ehan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Naetaat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
"oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "A guzha ar prenestr"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Titouroù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Darvoud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Darvoudoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ezvezant"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Morse"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Dilemel"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Treug ar restr"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Poellad:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Anv an darempred"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Goulenn:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Koumanant:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Stad:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "O skrivañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "Di_foupañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ket er roll"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Me_rañ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
"notification"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "munutenn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Lugañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "_Dilugañ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Titour-stad"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Gwiskadur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
"disponible, absent, occupé, etc)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
#, fuzzy
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Meziant posteliñ:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Furcher web:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "Merour _restroù:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
"d'ar rouedad Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servijer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porzh:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Mont pelloc'h"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
"\n"
"Gortozit marplij..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Flapoù prevez"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Mont"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Oberiant"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "ID _Jabber:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Lesanv:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Strollad:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Kont"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Koumanant"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Install Plugin from File"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Install from File…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Uninstall Plugin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Taolennadur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Version"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Aotren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<empty>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Installed"
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "none"
msgstr "Hini ebet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "An daou"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Digant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "piv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Privacy List"
msgstr "Roll argas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Nac'hañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JabberID"
msgstr "ID Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "all in the group"
msgstr "Er strollad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "all by subscription"
msgstr "_Koumanant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "to send me messages"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "to send me status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Koumanant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servijer:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Manage sounds"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Echuiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "urzhiad"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show Transports"
msgstr "Dorioù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Skoazell"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Kuitaat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Nullañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Flap a-stroll"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark Name"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servijer:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Password"
msgstr "_Ger-kuzh:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Darempred diluget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Messages"
msgstr "Titour-stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Taolennadur: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Select Files"
msgstr "Darvoud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Files:"
msgstr "Restr:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aotren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Presets"
msgstr "_Bezañs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC server"
msgstr "Sellerien"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Klask en titourva"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message composition"
msgstr "korf ar gemennadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send the message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Add new line"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Select an emoji"
msgstr "Utiliser les _frimousses"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Previously sent message"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Next sent messages"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou choisissez votre message :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quote next message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear message entry"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Recent history"
msgstr "Nevez 'zo:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Darvoud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tabs"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the first - ninth tab"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Close chat"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join a group chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set the status message"
msgstr "titour stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact information"
msgstr "Titouroù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Kasour-ez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nevez 'zo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Flap"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record history for this chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record History"
msgstr "Nevez 'zo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Titl:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Digant:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Titl:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Fill in the form."
msgstr "Er strollad"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Da:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Missing arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:263
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Available"
msgstr "Dihegerz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid role given"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Kevreadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Groupchat"
msgstr "Flap a-stroll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Kenderc'hel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Emezelañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "evit ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "View certificate…"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must enter a password"
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
msgid "GG Number"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
msgid "ICQ Number"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s Mo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Ezlinenn"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your account must be online to add new contacts."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Darempred er roll dija"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "O skrivañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:41
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:49
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Darempred diluget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:53
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Directed Message"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:57
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account Row Font"
msgstr "Kont"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Strollad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation Font"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:113
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Cheñch lesanv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:125
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Message Color"
msgstr "Titour-stad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:141
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Message Font"
msgstr "Titour-stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Correcting"
msgstr "Kemennadennoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Darempred diluget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:165
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Darempred luget"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Active Theme"
msgstr "Oberiant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disk Error"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:575
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:588
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:590
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:592
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:596
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "O lugañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:48
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:49
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:50
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:53
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Current Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:54
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Past Developers"
msgstr "Diorroerien kent:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:55
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Artists"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:59
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:60
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:61
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Thanks"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2019-01-12 23:26:49 +01:00
#: gajim/gtk/about.py:63
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "An holl restroù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JPEG files"
msgstr "An holl restroù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SVG files"
msgstr "Kas ur restr"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "ZIP files"
msgstr "An holl restroù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:187
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong date format"
msgstr "Titouroù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Information received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:333
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sending profile…"
msgstr "Kas ur restr"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: gajim/gtk/profile.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
"diwezhatoc'h."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Room"
msgstr "Road direizh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
msgid "Please choose a nickname"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong server"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Penndibaboù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error!"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Integer"
msgstr "Er strollad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Dibab"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Talvoud"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Doare"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Elfennoù kuzh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hostname"
msgstr "Servijer:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:193
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server Software"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server Uptime"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:56
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Command line"
msgstr "Urzhioù: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password encryption"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Automatic status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:81
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Hollek"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:102
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?features:Available"
msgstr "Hegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Feature"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
"Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
"eus ar prenestr pennañ."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Road direizh"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Sil:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
msgid "XML Input"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Node"
msgstr "Restr direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "titl ar gemennadenn stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Account…"
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "_Dilemel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:581
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Import Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Client Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:605
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:612
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Global Status"
msgstr "Stad:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:621
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:623
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Carbons"
msgstr "Kemennadennoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use environment variable"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:646
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
msgid "Priority"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:698
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:701
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Postel nevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adjust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "_Porzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:764
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Options"
msgstr "Kevreadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:780
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Certificate Options"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save Password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:800
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Login Options"
msgstr "Boulomelloù:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Diskouez an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?print_status:None"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Diskouez an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
"sined-mañ."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid room"
msgstr "Road direizh"
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Treug ar restr"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-12-24 13:14:38 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:254
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive is malformed"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:148
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Argas %s"
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:203
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:242
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to properly remove the plugin"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:278
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Overwrite?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show next pending event"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Keep and manage all your chat history"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
2018-11-05 23:23:58 +01:00
msgid "Support for multiple accounts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group chat support"
msgstr "Flapoù a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chat history"
msgstr "Nevez 'zo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin manager"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2019-04-23 21:23:51 +02:00
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arsavet"
2018-11-05 23:23:58 +01:00
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Fazi treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Console _XML..."
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
#~ "par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
#~ "l'information sha dans les présences des salons"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
#~ "boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Boulomelloù:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Gwiskadur:"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Bezañs"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "anv ar gwiskadur"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "korf ar gemennadenn stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "green"
#~ msgstr "Glas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "human"
#~ msgstr "Mab-den"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "Glas-mor"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Liv ar skrid:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Drekleur:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Neuz an nodrezh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Ehan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Aet kuit"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Kemennadennoù\n"
#~ "webgaoz"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Anv an darempred"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Titour-stad:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "_A-raok al lesanv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "ID Jabber:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Lesanv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Kod postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Pellgomz:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Departamant:"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Kemmañ %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Emezelañ war %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr ""
#~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
#~ "temps"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "En em enrollañ war"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Anv an darempred"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Klask"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Ger-kuzh direizh"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre "
#~ "liste de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel "
#~ "que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "ID Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Penndibaboù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Penndibaboù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ho JID:"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nevez 'zo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID arveriad-ez:"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Lesanv"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Titouroù hiniennel"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Dibab ur _skeudenn"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "_Dilemel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Chomlec'h 2:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Chomlec'h:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Da _bep kemennadenn:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Kas"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Kas %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Merour istoradur Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Merañ ar c'hontoù"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "Cyan"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Kas ur _restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Treuzkasoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Oberoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Anv-kont direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
#~ "dezhañ:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
#~ "darempred"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "korf ar gemennadenn"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Lesanv:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servijer:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Furchal"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Merour an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Cheñch _lesanv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "Lesanv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Ger-kuzh:"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-"
#~ "kelaouiñ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Kenderc'hel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Kas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
#~ msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Adenvel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Implij an diskleriañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Roll ar verourien"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Furchal"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
#~ "loc'hañ"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
#~ "voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
#~ "votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de "
#~ "connexion pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des "
#~ "déconnexions"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porzh:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv "
#~ "all marplij."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Anv-kont direizh"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Kont dihegerz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Anv-kont implijet dija"
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "TRUGAREZ DA:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Titour/Goulenn"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Kemennadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Stad diwezhañ: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "dibaoe %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hini ebet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Penndibaboù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Ostiz:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
#~ "gwarezet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Encryption OpenPGP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Flapoù prevez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Merour-ez"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Aelad, Avatar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Treuzkasoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Skoazell enlinenn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "d'ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "en ur implij ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "evit ar gont %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
#~ "ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "ID jabber direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "alc'hwezh pgp"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et "
#~ "le compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le "
#~ "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé "
#~ "pgp'."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Flapoù"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Merañ ar sinedoù..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Muioc'h"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Kemennadenn gaset"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Munudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Koumanant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Webkaozioù"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Actions a_vancées"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Sac'het an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "_Seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Flaperez Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Stouet"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Embann"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur "
#~ "gont bennak)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujed: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Oberiant"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
#~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porzh:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Implij _SSL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Strollad\n"
#~ "Darempred\n"
#~ "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "An holl stadoù\n"
#~ "O skrivañ hepken\n"
#~ "Lazhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Personnalisé"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
#~ "diwezhañ diwar %s"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Chomlec'h"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Sil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Flap prevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Lugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Titouroù"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."