gajim-plural/po/de.po

13247 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# German translations for gajim package.
# Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005, 2006.
# Benjamin Drung <benjamin.drung@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fabian Fingerle <fabian@datensalat.eu>, 2007, 2008.
# Sebastian Schäfer <sarek@uliweb.de>, 2007.
# Nico Gulden <cilugnedon@gmx.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Niklas Hambüchen <nh2@deditus.de>, 2009.
# Dominik George <nik@naturalnet.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Dominik George <nik@naturalnet.de>\n"
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fehler."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
msgstr "R_ueckgängig"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181
#: gajim/conversation_textview.py:550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Leeren"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1167
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr "Datei wirklich senden?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
"Wenn Sie eine Datei an %s senden, wird der Kontakt Ihre echte Jabber-ID "
"kennen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind diese Optionen akzeptabel?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mit der Sitzung fortfahren?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:511
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Datei"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243
#: gajim/history_manager.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "Sie"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:234
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Absender: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762
#: gajim/tooltips.py:654
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Empfänger: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gespeichert in: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270
#: gajim/chat_control.py:1659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dateiübertragung abgebrochen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271
#: gajim/chat_control.py:1660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:280
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Empfänger: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:282
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fehlermeldung: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Die Datei %(file)s wurde empfangen, scheinbar wurde sie jedoch bei der "
"Übertragung beschädigt.\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Wollen Sie die Datei erneut übertragen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Datei auswählen…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Beschreibung: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim can not read this file"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gajim kann nicht auf diese Datei zugreifen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die "
"erforderlichen Rechte, um sie zu überschreiben."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Diese Datei existiert bereits"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien "
"anzulegen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Datei speichern unter…"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datei: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:488
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:491
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:532
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Überprüfe Datei…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Dateifehler"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ungültige Datei"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Datei: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Absender: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:888
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:899
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsetzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ermöglicht serverloses Chatten mit automatischer Clienterkennung in lokalen "
"Netzwerken."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Erfordert python-avahi."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Benötigt laufendes pybonjour und bonjour SDK (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Kommandozeilensteuerung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Ermöglicht es, Gajim per Skript über die Konsole zu steuern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Erfordert python-dbus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:56
msgid "OpenPGP message encryption"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP-Nachrichtenverschlüsselung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:57
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ermöglicht die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benötigt gpg.exe in PATH."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Sichere Kennwortverwaltung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Passwörter können sicher anstatt nur im Klartext gespeichert werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Benötigt libsecret und einen Anbieter (z.B. GNOME Keyring oder "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"KSecretService)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Ermöglicht das Überprüfen auf Rechtschreibfehler beim Verfassen von "
"Nachrichten ."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benötigt Gspell."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatischer Status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Emöglicht die Messung der Zeit, während der der Computer nicht benutzt wird, "
"um den Status automatisch zu setzen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Erfordert die libxss-Bibliothek."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "ESession-Verschlüsselung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Erfordert python-crypto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST-Generator"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe englische Dokumentation "
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Erfordert python-docutils."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Audio und Video Chat sind möglich."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
"Benötigt gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav und "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Ermöglicht es, bei Ihrem Router die Weiterleitung von Ports für "
"Dateiübertragungen anzufragen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benötigt gir1.2-gupnpigd-1.0."
#: gajim/features_window.py:94
msgid "?features:Available"
msgstr "Vorhanden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:259
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:472
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s "
"speichern?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:507
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save Image as…"
msgstr "Bild speichern unter…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:381
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:385
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Affiliation:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "<b>Gruppenzugehörigkeit:</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:392
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dieser Kontakt ist an Ihrem Status interessiert, aber Sie sind nicht an "
"seinem interessiert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:394
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sie sind am Status des Kontakts interessiert, aber er ist nicht an Ihrem "
"interessiert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Sie warten auf die Antwort des Kontaktes bezüglich Ihrer Abonnement-Anfrage"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Es gibt keine offenen Abonnementanfragen."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " Resource mit Priorität "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809
#: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:392
msgid "Clear File"
msgstr "Auswahl löschen"
#: gajim/options_dialog.py:474
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Proxies verwalten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997
#: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Keine(r)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:506
msgid "Adjust to Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "An Status anpassen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Online"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "Off"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Deaktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Kein GPG-Schlüssel verfügbar."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346
#: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804
#: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755
#: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419
#: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524
#: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280
#: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
msgid "Send Single _Message…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Einzelne Nachricht _senden…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
msgid "E_xecute Command…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Befehl ausführen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Transport verwalten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Transport ändern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
msgstr "_Umbenennen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: Review by german translators
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215
#: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Entblocken"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blockieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ent_fernen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informationen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
msgid "Send File..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Datei senden..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kontakte einladen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:617
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Audiositzung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Videositzung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Informationen"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat verwalten"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Thema ändern"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppenchat konfigurieren"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat auflösen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:649
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Spitz_name ändern"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:650
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat speichern"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:651
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Request Voice"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Stimme anfordern"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:653
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Beim Schließen minimieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnect"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verbindung trennen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat beitreten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add Contact..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kont_akt hinzufügen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
msgid "Profile"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Profil und Avatar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dienste durchsuchen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single Message..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archiving Preferences"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Archiveinstellungen bearbeiten"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise History"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungsverlauf synchronisieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privatsphären-Listen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Info"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Server-Informationen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML-Konsole"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Server Message..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Servernachricht _senden…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set MOTD..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Update MOTD..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete MOTD..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:787
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Keine Konten vorhanden"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:56
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:60
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:61
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195
#: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "Jabber-ID"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Thema"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE "
"LÄUFT)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Der reservierte Datenbankspeicherplatz wird nicht freigegeben, er wird nur "
"wiederverwendbar. Wenn Sie den Speicherplatz wirklich reduzieren möchten, "
"klicken Sie JA, ansonsten NEIN.\n"
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls Sie JA klicken, warten Sie danach bitte einen Augenblick…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Datenbank aufräumen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exporting History Logs…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Exportiere Unterhaltungsverlauf…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:576
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Möchten Sie den gesamten Unterhaltungsverlauf mit %(jid)s wirklich löschen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:580
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Möchten Sie den Unterhaltungsverlauf des ausgewählten Kontakts wirklich "
"löschen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:582
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Löschbestätigung"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:618
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_manager.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:63
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Retrieving profile…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Empfange Profil…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:128
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:200
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong date format"
msgstr "Falsches Datumsformat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:261
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Informationen empfangen"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619
#: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Ohne verbunden zu sein, können sie keine Kontaktinformationen publizieren."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending profile…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sende Profil…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:368
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:375
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/profile_window.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler "
"aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktname: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:97
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "In der Gruppe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Schlüssel-ID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Name des Kontakts"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Stimmung setzen"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusnachricht"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statusnachricht"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Statusnachricht überschreiben?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Statusnachricht "
"überschreiben?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:855
msgid "JID:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "AIM-Adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "GG-Nummer:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "ICQ-Nummer:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "MSN-Adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Yahoo-Adresse:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:897
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt ein, den Sie dem Konto <b>%s</b> "
"hinzufügen möchten"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ungültige Benutzer-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1099
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Benutzer-ID darf keine XMPP-Ressource enthalten."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Sie können sich nicht selbst zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt bereits in der Kontaktliste"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1119
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in Ihrer Kontaktliste."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "_Benutzer-ID:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1272
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while adding transport contact"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Transport-Dienstes"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Folgender Fehler trat auf beim Hinzufügen eines Kontaktes zum Transport "
"%(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+-Version: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1307
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject-Version: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1308
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp Version: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1311
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Current Developers"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Derzeitige Entwickler"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1312
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Past Developers"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Frühere Entwickler"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1313
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Artists"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Künstler"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1317
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last but not least"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zu guter Letzt"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "möchten wir gerne allen Paket-Verwaltern danken."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1319
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Dankbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fridtjof Busse\n"
"Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n"
"Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n"
"Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n"
"Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n"
"Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1485
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Kein Wörterbuch für die Sprache \"%s\" verfügbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Sie müssen das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"wählen (durch die Einstellung \"speller_language\"), um die "
"Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Die Hervorhebung falsch geschriebener Wörter wird nicht funktionieren."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508
#: gajim/gui_interface.py:1550
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Unsichere Verbindung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1834
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, eine ungesicherte Verbindung für das Konto %(account)s "
"(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"unverschlüsselt übertragen werden, wovon dringend abgeraten wird.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sind Sie sicher, dass Sie fortwahren wollen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512
#: gajim/gui_interface.py:1553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1840
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gajim wird sich NICHT verbinden, wenn Sie diese Option nicht aktivieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284
#: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529
#: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247
#: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513
#: gajim/gui_interface.py:1554
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nicht noch einmal fragen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1949
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Re_place"
msgstr "Er_setzen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2275
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementanfrage"
#: gajim/dialogs.py:2284
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Abonnement-Anfrage für das Konto %(account)s von %(jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abonnement-Anfrage von %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat beitreten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2500
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2501
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte wählen sie einen Gruppenchat aus"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please choose a nickname"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte wählen Sie einen Spitznamen"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie können einem Gruppenchat erst beitreten, wenn Sie verbunden sind."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong server"
msgstr "Falscher Server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%s ist kein Gruppenchat-Server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2620
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte synchronisieren zu können."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Name"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2670
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Sie können ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2700
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronisieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Start new Conversation"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Neue Unterhaltung starten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3028
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Groupchat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Contact"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Neuer Kontakt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3076
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3096
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt hat sich angemeldet"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Neue einzelne Nachricht"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Neue private Nachricht"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Neue E-Mail"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dateiübertragungsfehler"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dateiübertragung beendet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dateiübertragung gestoppt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630
#: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Gruppenchat-Einladung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt hat Status verändert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3378
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Einzelne Nachricht"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sende %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s empfangen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Von %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Verbindung nicht verfügbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
"Die Nachricht kann nicht an %s gesendet werden. Die Jabber-ID ist ungültig."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s schrieb:\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: gajim/dialogs.py:3563
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gajim/dialogs.py:3568
msgid "XML Input"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "XML-Direkteingabe"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3572
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "modify"
msgstr "Verändern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "remove"
msgstr "Entfernen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3785
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"<b>%(jid)s</b> möchte gerne einige Kontakte in Ihrer Kontaktliste <b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(action)s</b>."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Modify"
msgstr "Verändern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3815
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3923
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s hat mir vorgeschlagen Sie als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3937
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt hinzugefügt"
msgstr[1] "%d Kontakte hinzugefügt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3975
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt entfernt"
msgstr[1] "%d Kontakte entfernt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4001
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Archiveinstellungen für %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4039
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Archiveinstellungen wurden gespeichert!"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4055
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We got no response from the Server"
msgstr "Keine Antwort vom Server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4057
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4061
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber-ID hinzufügen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4193
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privatsphären-Liste <b><i>%s</i></b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4197
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy List"
msgstr "Privatsphären-Liste"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4270
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4329
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Eine Regel bearbeiten</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4441
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Eine Regel hinzufügen</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privatsphären-Liste für %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4638
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Ungültiger Listenname"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4639
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr ""
"Sie müssen einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu "
"können."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4675
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie wurden in einen Gruppenchat eingeladen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "$Contact hat Sie in einen Gruppenchat eingeladen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4691
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Grund (falls Sie ablehnen):"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4756
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 Dateien"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4798
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Sound"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Klang auswählen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4814
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-Dateien"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild auswählen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4862
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4933
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Archiv auswählen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4952
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Zip files"
msgstr "Dateien packen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4978
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Wenn %s wird:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4980
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5220
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio and video"
msgstr "eine Audio und Video"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "an audio"
msgstr "eine Audio"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "a video"
msgstr "eine Video"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5228
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"%(contact)s möchte eine %(type)s-Sitzung mit Ihnen starten. Möchten Sie den "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Anruf annehmen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Zertifikat für das Konto %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5333
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
"<b>Ausgestellt an:</b>\n"
"Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
"Organisation (O): %(sorg)s\n"
"Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
"Seriennummer: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
"Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
"Organisation (O): %(iorg)s\n"
"Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Gültigkeit:</b>\n"
"Ausgestellt am: %(io)s\n"
"Läuft ab am: %(eo)s\n"
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"<b>Fingerabdruck</b>\n"
"SHA-1-Fingerabdruck: %(sha1)s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"SHA256-Fingerabdruck: %(sha256)s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "SSL-Zertifikatprüfung für %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "View cert…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zertifikat anzeigen…"
#: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
msgid "File Transfer"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: gajim/dialogs.py:5438
msgid "Requesting HTTP Upload Slot..."
msgstr "Fordere Slot für den HTTP Datei-Upload an..."
#: gajim/dialogs.py:5442
msgid "Uploading file via HTTP File Upload..."
msgstr "Sende die Datei via HTTP Datei-Upload..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5446
msgid "Encrypting file..."
msgstr "Datei wird verschlüsselt..."
#: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:247
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Entweder sind Sie nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" "
"hat den Gruppenchat verlassen."
#: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323
#: gajim/chat_control.py:327
msgid "HTTP File Upload"
msgstr "HTTP Datei-Upload"
#: gajim/groupchat_control.py:638
msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
msgstr "HTTP Datei-Upload wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Thema ändern"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:659
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Spitzname ändern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:677
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid group chat JID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültige Jabber-ID für den Gruppenchat"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:678
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Jabber-ID des Gruppenchats enthält ungültige Zeichen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Löse Gruppenchat %s auf"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Der Gruppenchat wird hiermit endgültig gelöscht.\n"
"Sie können einen Grund angeben:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie können auch einen alternativen Gruppenchat eintragen:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:864
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Spitzname einfügen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "und authentifiziert"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "und NICHT authentifiziert"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1066
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Unterhaltung mit "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1068
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Unterhaltung fortsetzen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1426
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s hat das Thema in %(subject)s geändert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Jeder Teilnehmer darf Ihre vollständige Jabber-ID sehen (de-anonymisiert)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1452
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now shows unavailable members"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer an"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1454
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room now does not show unavailable members"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1464
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt de-anonymisiert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt semi-anonym"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1470
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room is now fully anonymous"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347
#: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(jid)s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1739
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat-Aufzeichnung ist aktiviert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A new room has been created"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1744
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Server hat Ihren Gruppenchat-Spitznamen zugewiesen oder verändert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1750
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1753
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: "
"%(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1762
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde gebannt. Grund: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1765
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt. Grund: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sie heißen nun %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819
#: gajim/groupchat_control.py:1825
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen (%(reason)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "affiliation changed"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenzugehörigkeit geändert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1821
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat-Einstellung wurde auf \"nur für Mitglieder\" geändert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1827
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr "Computer wird heruntergefahren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1881
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde durch %(actor)s auf "
"%(affiliation)s gesetzt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1885
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde auf %(affiliation)s gesetzt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1900
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1904
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ist gegangen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1939
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%s ist dem Gruppenchat beigetreten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat \"%s\" wirklich verlassen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2280
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Gruppenchat "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"geschlossen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2498
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "%s rauswerfen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Sie können eine Begründung angeben:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2794
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329
msgid "Jingle File Transfer"
msgstr "Dateiübertragung via Jingle"
#: gajim/chat_control.py:331
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Keine Dateiübertragung vorhanden"
#: gajim/chat_control.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Formatierung ist nicht verfügbar, wenn GPG aktiv ist."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:511
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Grund: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:652
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_name)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:886
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:896
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "Diese Sitzung WIRD auf dem Server archiviert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:898
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:907
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:910
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL be logged"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD gespeichert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:912
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD NICHT gespeichert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:917
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr "
"Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:919
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\" erhalten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1220
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Wenn Sie das Fenster schließen und der Unterhaltungsverlauf abgeschaltet "
"ist, geht diese Nachricht verloren."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Thema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n"
"Eventuell wurde sie verändert."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1515
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s ist jetzt %(status)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer"
msgstr "Dateiübertragung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1577
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1579
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Beitreten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991
#: gajim/gui_interface.py:1013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ihr Kontakt hat die Dateiübertragung angehalten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993
#: gajim/gui_interface.py:1016
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error opening file"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Alle Konten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchats"
#: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665
#: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912
#: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135
#: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporte"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2045
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2046
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "\"%s\" will now see your status."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "\"%s\" sieht jetzt Ihren Status."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2069
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2070
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, können Sie seinen/ihren Status sehen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2084
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG ist nicht benutzbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n"
"Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie von diesen "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr "Nicht synchronisiert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2416
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Gajim wirklich beenden?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2417
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2418
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Gajim immer schließen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2505
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Sie haben laufende Dateiübertragungen"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2506
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Wenn Sie jetzt beenden, werden die laufenden Dateiübertragungen abgebrochen. "
"Möchten Sie dennoch beenden?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2538
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der "
"Unterhaltungsverlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der "
"Kontaktliste befindet."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2829
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie müssen sie lesen, bevor der Transport entfernt wird."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2832
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diesen Transport "
"austauschen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2836
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte werden entfernt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2841
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte "
"austauschen: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2892
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2894
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Der Kontakt wird Sie als offline sehen und Sie werden von ihm keine "
"Nachrichten empfangen, die er Ihnen sendet."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2934
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2935
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2942
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Gruppe umbenennen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2943
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2988
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Gruppe entfernen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2989
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2990
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3029
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3030
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3436
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3438
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Sie sind dabei, \"%(name)s\" (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3443
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Durch das Entfernen des Kontakts entziehen Sie diesem auch die Berechtigung, "
"Ihren Status zu sehen, wodurch die Kontakte Sie nur noch als offline sehen "
"werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3449
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3453
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
"Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
"offline sehen wird."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3456
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr ""
"Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n"
"entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch "
"die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3523
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie sind dabei, einen benutzerdefinierten Status zu senden. Wollen Sie "
"wirklich fortfahren?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3525
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie "
"Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3544
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Kein Konto vorhanden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3545
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk verbinden "
"können."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4178
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
"Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ihr Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen nicht. "
"Daher werden diese Informationen bei der nächsten Neuverbindung nicht "
"gespeichert."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4276
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich "
"fortfahren?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4278
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einer Ebene zu "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"gruppieren. Sie werden normalerweise dann verwendet, wenn dieselbe Person "
"mehrere XMPP-Konten oder Transport-Konten hat."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4400
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ungültiger Datei-URI:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4412
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden?"
msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4552
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sende %(from)s an %(to)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "%s zum ersten Kontakt machen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4974
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "Musiktitel veröffentlichen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4985
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Publish Location"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Standort veröffentlichen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Services…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dienste konfigurieren…"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5130
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr "Alle _maximieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all users"
msgstr "An alle Benutzer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "An alle angemeldeten Benutzer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Einladen zu"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Kontakte verwalten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5321
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Edit _Groups…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppen bearbeiten…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5380
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maximieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5387
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Wieder ve_rbinden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Verbindung trennen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Unterhaltungsverlauf"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "_Verlaufsmanager"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5492
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Join New Group Chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Neuem Gruppenchat beitreten"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show the application's version"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:78
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für "
"Unterhaltungsverläufe und die Plugins)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "XML stanzas und andere Debuginformationen anzeigen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Im Konfigurationsverzeichnis definiertes Profil verwenden"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis setzen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure logging system"
msgstr "Logging-System konfigurieren"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show all warnings"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zeige alle Warnungen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:102
msgid "Open IPython shell"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Öffne iPython-Shell"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim.py:105
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Zeige Popup-Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis"
#: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr "Datenbankfehler"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:217
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "How far back do you want to go?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Wie weit möchten Sie zurückgehen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:222
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Month"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Einen Monat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:223
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Three Months"
msgstr "Drei Monate"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "One Year"
msgstr "Ein Jahr"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Everything"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Komplett"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verbindung wird hergestellt..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:266
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(received)s of %(max)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(received)s empfangen von %(max)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:270
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Downloaded %s Messages"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Es wurden %s Nachrichten heruntergeladen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
" Synchronisierung des Unterhaltungsverlaufs abgeschlossen.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
" {received} Nachrichten heruntergeladen.\n"
" "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:297
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
" Gajim ist vollständig mit\n"
" dem Archiv synchronisiert.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
" "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/history_sync.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Es findet bereits eine Synchronisation\n"
" statt. Bitte versuchen sie es später.\n"
" "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "Statusbetreff"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "Statusnachricht"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Auf %s registrieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Sperrliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Mitgliederliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Besitzerliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Administratorliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Spitzname"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1680
msgid "Banning…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verbannen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie verbannen?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1684
msgid "Adding Member…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Mitglied hinzufügen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Mitglied machen?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1687
msgid "Adding Owner…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Besitzer hinzufügen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Besitzer machen?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1690
msgid "Adding Administrator…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Administrator hinzufügen…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Wen möchten Sie zum Administrator machen?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"In einem der folgenden Formate:\n"
"1. benutzer@domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n"
"2. benutzer@domain (jede XMPP-Ressource trifft zu).\n"
"3. domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n"
"4. domain (sowohl die Domain selbst trifft zu als auch jeder "
"benutzer@domain,\n"
"jede domain/XMPP-Ressource oder jede Adresse, die eine Subdomain enthält)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Entferne Konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort benötigt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für %s ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Das Konto \"%s\" ist mit dem Server verbunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Was möchten Sie tun?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Kont_o nur aus Gajim entfernen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1947
msgid "?print_status:All"
msgstr "Jeden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nur beitreten und verlassen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:1949
msgid "?print_status:None"
msgstr "Keinen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Neuer Gruppenchat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dieser gespeicherte Gruppenchat beinhaltet ungültige Daten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Bitte Server- und Gruppenchat-Feld ausfüllen oder den gespeicherten "
"Gruppenchat löschen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Zeichen nicht erlaubt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Ungültiger Server"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültiger Gruppenchat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie auf Erweitert "
"klicken, oder später den Eintrag Konto im Ändern Menü in der Kontaktliste "
"auswählen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ungültiger Eintrag"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Der Proxy-Port muss eine gültige Portnummer sein."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Zertifikat bereits in der Datei"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der "
"Datei %s befindet."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"<b>Sicherheitswarnung</b>\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n"
"SSL-Fehler: %(error)s\n"
"Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(sha1)s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(sha256)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP-Knoten wurde nicht entfernt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Der PEP-Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2929
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "%s konfigurieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2988
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Erste empfangene Nachricht"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt verbunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt nicht verbunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Nachricht gesendet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:237
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Keine"
#: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr " [blockiert]"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr " [minimiert]"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:596
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:598
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Download"
#: gajim/tooltips.py:653
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Upload"
#: gajim/tooltips.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:666
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Übertragen: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Nicht gestartet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:671
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Pausiert"
#: gajim/tooltips.py:682
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Steht still"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Übertrage"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?user status:Available"
msgstr "Verfügbar"
#: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:396
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Nicht verfügbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Text"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Einstellungsname"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "(Keins)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:58
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Machine going to sleep"
msgstr "Rechner geht in den Ruhezustand"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:90
msgid "Disconnect from the network"
msgstr "Verbindung mit dem Netzwerk trennen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungsverlauf mit %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Festplattenfehler"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:557
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:559
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Thema: %s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/statusicon.py:215
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Change Status Message…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ändere _Statusnachricht…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "über das Konto %s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:319
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gespeicherte Gruppenchats…"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide _Roster"
msgstr "_Kontaktliste verstecken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Kontaktliste anzeigen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/statusicon.py:344
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Dieses Menü ausblenden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:587
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:589
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:604
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld wird benötigt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr "neu@jabber.id"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "neu%d@jabber.id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr "%(days)s Tage, %(hours)s Stunden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:637
msgid "Hostname"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Hostname"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:188
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Software"
msgstr "Serversoftware"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:189
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serverlaufzeit"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/server_info.py:227
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
"\n"
"In der Konfiguration deaktiviert"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
"Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Andere"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Dienste durchsuchen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:733
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Es existiert kein Dienst an der Adresse, die Sie angegeben haben, oder der "
"Dienst antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es "
"erneut."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
"Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Ungültiger Servername"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:896
msgid "Browse"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Durchsuchen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dieser Dienst enthält keine durchsuchbaren Objekte."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1304
msgid "Execute Command"
msgstr "Befehl ausführen"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrieren"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
msgid "Join"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Beitreten"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "Änd_ern"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppenchat speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat ist bereits gespeichert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" wurde bereits gespeichert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat wurde erfolgreich gespeichert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie können die gespeicherten Gruppenchats über das Gajim-Menü in der "
"Kontaktliste bearbeiten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonniert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Node"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abonnieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Abbestellen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:329
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit Ihrem\n"
"letzten Besuch in diesem Gruppenchat gesagt wurde."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Zitieren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:569
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Aktionen für \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:583
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:588
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Im Wörterbuch _suchen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "In der Wörterbuch-URL fehlt ein \"%s\" und sie ist nicht WIKTIONARY"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Web _Search for it"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Im _Internet suchen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:628
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr "Als _Link öffnen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:847
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1021
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1106
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Nachricht wurde korrigiert. Ursprüngliche Nachricht:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1250
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Gestern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr[1] "Vor %(nb_days)i Tagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_textview.py:43
msgid "Write a message.."
msgstr "Eine Nachricht schreiben.."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:245
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Sie sind dabei verschiedene Tabs zu schließen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/message_window.py:246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Möchten Sie wirklich alle schließen?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:523
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Private Chats"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/message_window.py:533
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329
#: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345
#: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352
#: gajim/gui_interface.py:360
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Der gewünschte Spitzname für den Gruppenchat\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>%s</b>\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"wird bereits verwendet oder wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
"Bitte geben Sie einen anderen Spitznamen ein:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:162
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:182
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request on account %s?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage in dem Konto %s?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:185
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:315
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Um dem Gruppenchat %s beizutreten wird ein Passwort benötigt. Bitte geben "
"Sie das Passwort ein."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:330
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>%s</b> ist voll"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie wurden aus dem Gruppenchat <b>%s</b> verbannt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:346
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Server <b>%s</b> existiert nicht."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat <b>%s</b> existiert nicht."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:353
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat creation is not permitted."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Das Erstellen von Gruppenchats ist nicht erlaubt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:356
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat <b>%s</b> verwenden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:361
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie stehen nicht in der Mitgliederliste des Gruppenchats %s."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fehler beim Senden der %(message)s ( %(error)s )"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnementanfrage"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131
#: gajim/common/helpers.py:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Beobachter"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorisierung akzeptiert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "\"%s\" hat Sie autorisiert, seinen Status zu sehen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:547
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Der Kontakt \"%s\" hat das Abonnement zurückgezogen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:548
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Der Kontakt wird Ihnen von nun an als offline angezeigt.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Möchten Sie ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abbestellt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:582
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282
#: gajim/common/connection.py:1468
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:641
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s lehnte die Einladung ab: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s lehnte die Einladung ab"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:675
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie haben Gajim für die Verwendung des OpenPGP-Agent konfiguriert, aber es "
"läuft kein OpenPGP-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Sie wurden ohne Ihren GPG-Schlüssel verbunden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:680
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Falsche OpenPGP-Passphrase"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:699
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Zertifikats-Passphrase benötigt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:700
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Zertifikat des Kontos %s ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unvertrauenswürdiger OpenPGP-Schlüssel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:723
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht vertrauenswürdig. "
"Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:769
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
"Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die gerade "
"geöffnet wurde und fügen ihn hier ein."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:924
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1038
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(filename)s wurde von %(name)s empfangen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1064
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1068
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr ""
"Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1081
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Sie haben die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1085
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1089
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1153
msgid "Choose file to send"
msgstr "Dateien zum Senden auswählen"
#: gajim/gui_interface.py:1196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1208
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Benutzernamenkonflikt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1209
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource Conflict"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Konflikt mit der XMPP-Ressource"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1233
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben XMPP-Ressource verbunden. "
"Bitte geben Sie eine neue XMPP-Ressource ein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1290
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1293
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Anfrage für Sprachchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1383
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1384
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres XMPP-"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Servers auf: %(error)s\n"
"Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1388
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(sha1)s\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(sha256)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "Nicht-anonymer Server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1431
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist "
"ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n"
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Alter SHA-1-Fingerabdruck: %(old_sha1)s\n"
"Alter SHA-256-Fingerabdruck: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"Neuer SHA-1-Fingerabdruck: %(new_sha1)s\n"
"Neuer SHA-256-Fingerabdruck: %(new_sha256)s\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
"aktualisieren?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1509
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? Es ist ratsam, PyOpenSSL zu "
"installieren, um dieses Problem zu beheben."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1551
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere Verbindung "
"zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1848
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID is not a Groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Jabber-ID ist kein Gruppenchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Emoticons deaktiviert"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2006
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons wurden "
"deshalb deaktiviert."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2014
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Das konfigurierte Emoticon-Set konnte nicht geladen werden. Weitere "
"Informationen finden sich im Log."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2032
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is not a group chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dies ist kein Gruppenchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2033
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"%(room_jid)s ist bereits in Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie, ob "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn von "
"Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2411
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335
#: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passphrase benötigt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2983
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: "
"%(account)s)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG-Schlüssel abgelaufen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2998
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ihr OpenPGP-Schlüssel ist abgelaufen. Sie werden ohne OpenPGP-"
"Verschlüsselung mit %s verbunden."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3007
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Falsche Passphrase"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3008
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
"Abbrechen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Warte auf Ergebnisse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Kein Ergebnis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:559
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
msgstr[1] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Bestätigung abbrechen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Dienst hat die Sitzungskennung geändert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird gespeichert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird nicht gespeichert"
#: gajim/notify.py:103
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:33
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Sie können keine neue Unterhaltung beginnen, solange Sie nicht verbunden "
"sind."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Ungelesene Ereignisse"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Sie sind mit dem Server verbunden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "Invalid Form"
msgstr "Ungültiges Formular"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:59
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Unsichtbar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Keine Verbindung verfügbar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "JID already in list"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Jabber-ID ist bereits in der Liste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Die eingegebene Jabber-ID ist bereits in der Liste. Wählen Sie bitte eine "
"andere."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ungültige Antwort"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
msgid "Wrong Custom Hostname"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie noch "
"in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie "
"es erneut."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "De-Registrierung fehlgeschlagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "De-Registrierung mit Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrierung war erfolgreich"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent %s succeeded
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrierung mit Agent %s war erfolgreich"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# FIXME: Type in original string. Should be
# Registration with agent ...
# FIXME: Check English: should be consistently called "transport"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: "
"%(error_msg)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:117
msgid "Unable to join Groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "Fehler mit GStreamer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Fehler: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Falscher Server"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültige lokale Adresse? :-O"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi-Fehler"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Konnte keinen Upload Slot anfordern"
#: gajim/dialog_messages.py:143
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr "Unerwartete Antwort vom Server bekommen (siehe Log)"
#: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: gajim/dialog_messages.py:148
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei (siehe Log)"
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Unsecure"
msgstr "Unsicher"
#: gajim/dialog_messages.py:158
msgid "Server returned unsecure transport (http)"
msgstr ""
"Der Server schlägt einen ungesicherten Transportweg ohne "
"Transportverschlüsselung vor (http)"
#: gajim/dialog_messages.py:162
msgid "Could not upload file"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden"
#: gajim/dialog_messages.py:163
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr "HTTP Antwort-Code des Servers: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:167
msgid "Upload Error"
msgstr "Fehler beim Hochladen"
#: gajim/dialog_messages.py:172
msgid "Encryption Error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
#: gajim/dialog_messages.py:173
msgid "For the choosen encryption is no encryption method available"
msgstr "Die gewählte Verschlüsselungsmethode ist nicht verfügbar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Design"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a new clean theme."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "Name des Themas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:40
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Konten zusammenführen"
#: gajim/accounts_window.py:41
msgid "Use PGP Agent"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "PGP-Agent verwenden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Bin gleich zurück."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Jetzt erneut anmelden?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich erneut "
"anmelden."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Sie haben mit dem Konto %s einen Chat geöffnet."
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie fortfahren?"
#: gajim/accounts_window.py:344
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:387
msgid "Rename account label"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bezeichnung des Kontos ändern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Zugangsdaten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: gajim/accounts_window.py:468
msgid "Import Contacts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontakte synchronisieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
msgid "Client Certificate"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Client-Zertifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
msgid "OpenPGP Key"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "OpenPGP-Schlüssel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
msgid "Connect on startup"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Beim Programmstart verbinden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:488
msgid "Reconnect when connection is lost"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Automatisch neu verbinden, wenn die Verbindung unterbrochen wird"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
msgid "Save conversations for all contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Speichere Unterhaltungen auf der Festplatte"
#: gajim/accounts_window.py:495
msgid "Server Message Archive"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Serverseitiges Nachrichtenarchiv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
"Nachrichten werden auf dem Server gespeichert.\n"
"Das Archiv wird zum Synchronisieren von Nachrichten\n"
"zwischen mehreren Geräten verwendet.\n"
"XEP-0313"
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
msgid "Global Status"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Globaler Status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:504
msgid "Synchronise the status of all accounts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Synchronisiert den Status aller Konten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:506
msgid "Message Carbons"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachrichtenkopien"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
"Alle ihre Geräte bekommen Kopien der\n"
"gesendeten und empfangenen Nachrichten.\n"
"XEP-0280"
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Proxies für Dateiübertragungen verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
msgid "Use environment variable"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Umgebungsvariable benutzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:526
msgid "Proxy"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Proxy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:529
msgid "Warn on insecure connection"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Keepalive-Pakete senden"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen"
#: gajim/accounts_window.py:540
msgid "Resource"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "XMPP-Ressource"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
msgid "Priority"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Priorität"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:567
msgid "Synchronize the status of all accounts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Synchronisier den Status aller Konten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:580
msgid "First Name"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Vorname"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:583
msgid "Last Name"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachname"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:589
msgid "Email"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "E-Mail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:607
msgid "Adjust to status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "An Status anpassen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: gajim/accounts_window.py:641
msgid "Port"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Port"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:646
msgid "Connection Options"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verbindungsoptionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:658
msgid "Encrypted Certificate"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verschlüsseltes Zertifikat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:662
msgid "Certificate Options"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zertifikatsoptionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
msgid "Password"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Passwort"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:674
msgid "Save Password"
msgstr "Passwort speichern"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: gajim/accounts_window.py:682
msgid "Login Options"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Optionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:84
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "command"
msgstr "Befehl"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "zeige Hilfe für Befehl"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gibt eine Liste aller in der Kontaktliste enthaltenen Kontakte aus und "
"verwendet dabei eine Zeile je Kontakt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174
#: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213
#: gajim/gajim_remote.py:220
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:account"
msgstr "Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:91
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:status"
msgstr "Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"Ein Wert von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Wenn nicht "
"definiert, wird der letzte Kontostatus verwendet"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127
#: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:message"
msgstr "Nachricht"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "status message"
msgstr "Statusnachricht"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:106
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status "
"aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priorität"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:114
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Priorität, die Sie dem Konto geben möchten"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:116
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status "
"aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status "
"synchronisieren\" aktiviert ist"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-"
"Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach "
"auf \"\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Jabber-ID des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141
#: gajim/gajim_remote.py:152
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "Nachrichteninhalt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PGP key"
msgstr "PGP-Schlüssel"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144
#: gajim/gajim_remote.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-"
"Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach "
"auf \"\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "subject"
msgstr "Betreff"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message subject"
msgstr "Nachrichten-Betreff"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Sendet eine neue Nachricht an einen Gruppenchat, dem Sie beigetreten sind."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:151
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Jabber-ID des Gruppenchats, der die Nachricht empfangen soll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173
#: gajim/gajim_remote.py:203
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "Jabber-ID des Kontakts"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:164
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Name des Kontos"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file"
msgstr "Datei"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:172
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Dateipfad"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:183
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:185
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"\"Schlüssel\" ist der Name der Einstellung, \"Wert\" ist der einzustellende "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Wert"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Löscht eine Einstellung"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "key"
msgstr "Schlüssel"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "Name der zu löschenden Einstellung"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Entfernt den Kontakt aus der Kontaktliste"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:204
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:211
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es "
"wird ein Konto angegeben)"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:225
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:230
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML to send"
msgstr "Zu sendender XML-Code"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:233
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird "
"der XML-Code an alle Konten gesendet"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:239
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatar ändern"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:241
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Picture to use"
msgstr "Bild, das benutzt werden soll"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto, für das der Avatar definiert wird; falls nicht angegeben, wird der "
"Avatar allen Konten zugewiesen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:249
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:275
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:295
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' ist nicht in Ihrer Kontaktliste.\n"
"Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:298
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Kein aktives Konto"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
"Gajim scheint nicht gestartet zu sein, daher kann gajim-remote nicht genutzt "
"werden."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:387
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Verwendung:\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
" %s Befehl [Argumente]\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Der Befehl ist einer von:\n"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Zu viele Argumente. \n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n"
"Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu "
"erhalten"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "Zwölf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "Eins"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "Zwei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "Drei"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "Vier"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "Fünf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "Sechs"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "Sieben"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "Acht"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "Neun"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "Zehn"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "Elf"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "fünf nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "zehn nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "viertel nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "zwanzig nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "halbe Stunde nach %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "fünf nach halb %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "zwanzig vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "viertel vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "zehn vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "fünf vor %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Nachts"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Früh Morgens"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Fast Mittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Mittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittags"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Spät Abends"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Anfang der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Mitte der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Ende der Woche"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Wochenende!"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:350
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Die Jabber-ID %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu Ihrer Kontaktliste "
"hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlistenverwaltungswerkzeug wie http://"
"jru.jabberstudio.org/, um sie zu entfernen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:833
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:933
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room has been destroyed"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Der Gruppenchat wurde aufgelöst"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:941
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie können stattdessen diesem Gruppenchat beitreten: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Neue private Nachricht aus dem Gruppenchat %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s änderte seinen Status"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s angemeldet"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s abgemeldet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:386
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Nicht in der Kontaktliste"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
"Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen wenn für diesen Kontakt ein "
"Chatfenster offen ist das nicht den Fokus hat"
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Klang abspielen, wenn der Benutzer beschäftigt ist"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Nur die Kontakte in der Kontaktliste anzeigen, die Verfügbar oder Frei zum "
"Chatten sind."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf Abwesend gesetzt wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Abwesenheitszeit."
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Nicht-Verfügbar-Zeit."
# FIXME: Check English
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Legt fest, wann das Systemleisten-Symbol angezeigt wird. Mögliche Werte: "
"'never', 'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
"Erlauben, die Kontaktliste zu verstecken, auch wenn das "
"Benachrichtigungssymbol nicht angezeigt wird."
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Farbe des eingehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Farbe des abgehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Farbe des eingehenden Textes."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Farbe des abgehende Textes."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Farbe der Statusnachricht."
#: gajim/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Farbe für Anmeldungsbenachrichtigungen."
#: gajim/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Farbe für Abmeldungsbenachrichtigungen"
#: gajim/common/config.py:104
msgid "New message notification color."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für neue Nachrichten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsanfragen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsfehler."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Benachrichtigungsfarbe für vollständige oder gestoppte Dateiübertragungen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Gruppenchat-Einladung"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Benachrichtigungshintergrundfarbe von Statusänderungen"
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Andere Dialogfarben."
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Schriftart des eingehenden Textes."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Schriftart des abgehenden Textes."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Schriftart der Statusnachricht."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Ebenen (Konten und Gruppen), die "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"eingeklappt sind."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n"
"'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n"
"'never' - Zeige nie die Zeit."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die "
"Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die "
"ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn print_time auf "
"'sometimes' gesetzt ist."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "ASCII Emoticons aktivieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen."
#: gajim/common/config.py:130
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett gedruckt, aber "
"* * wird nicht entfernt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:133
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-Formatierung, "
"falls aktiviert. Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch). (Falls Sie "
"dieses Feature benutzen möchten, installieren Sie docutils.)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:142
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Nach einem Spitznamen anzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
"Vervollständigung (Tablator) in einem Gruppenchat verwendet wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:143
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Zeichen, das dem gewünschten Spitznamen angehängt wird, falls dieser im "
"Gruppenchat bereits vergeben ist."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird Gajim die Position der Kontaktliste beim Verstecken "
"speichern und sie wiederherstellen, wenn die Kontaktliste wieder angezeigt "
"wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:177
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen "
"verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". "
"Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" "
"unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Zeichen, die vor dem Spitznamen ausgegeben werden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen gedruckt werden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktliste eingefügt werden?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:182
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Wie viele Nachrichten der vorherigen Unterhaltung sollen angezeigt werden, "
"wenn ein Tab/Fenster erneut geöffnet wird?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Wie weit zurück in der Zeit (in Minuten) der Unterhaltungsverlauf "
"wiederhergestellt werden soll. -1 bedeutet kein Limit."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines "
"Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:186
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor einem Gruppenchat automatisch "
"erneut beigetreten wird, von dem Sie getrennt worden sind? Setzen Sie den "
"Wert auf 0, um das automatische Beitreten zu deaktivieren."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Soll das automatische Wiederbeitreten aktiviert werden, wenn wir von einem "
"Gruppenchat getrennt wurden?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:188
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und füge mit Enter einen Zeilenumbruch ein "
"(Standardeinstellung im ICQ-Client)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Wie viele Zeilen für den Befehl Strg+BildAuf gespeichert werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:193
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Entweder eine benutzerdefinierte URL mit %%s, wobei %%s das Wort oder der "
"Satz ist, oder 'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch Wiktionary "
"verwendet wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert "
"werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:197
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", \"composing_only"
"\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:198
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all\", "
"\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:200
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll "
"(print_time==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster geschlossen wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:202
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
"Gruppchat-Jabber-IDs geschlossen wird (Jabber-IDs getrennt durch "
"Leerzeichen)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:203
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von "
"Gruppchat-Jabber-IDs geschlossen wird (Jabber-IDs getrennt durch "
"Leerzeichen)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:204
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Frage, bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn "
"dadurch Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter "
"Gruppenchat)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:207
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen, die bei "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Hostnamen "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"gesendet werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:211
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, zeigt Gajim ein statisches Icon anstatt des blinkenden "
"Status-Icons im Benachrichtigungsbereich an."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Tab-Leiste bei einzelner Unterhaltung anzeigen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Tab-Grenze im Chatfenster anzeigen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:221
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch "
"benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch "
"Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere "
"Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung "
"mehr Rechenzeit."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Popup-Benachrichtigung anzeigen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"hervorgehoben werden sollen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn die X-Schaltfläche des "
"Fenstermanagers geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das "
"Benachrichtigungssymbol verwendet wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, versteckt Gajim die Kontaktliste beim Klick auf die X-"
"Schaltfläche anstatt sie in den Benachrichtigungsbereich zu minimieren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:240
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird auf jedem Tab, der ungelesene Nachrichten enthält, ein "
"Icon angezeigt. Abhängig vom Chat-Design kann dieses Icon auch animiert sein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden "
"Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern diese nicht leer ist."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:247
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Legt die Position des Avatars in der Kontaktliste fest. \"left\" (links) "
"oder \"right\" (rechts) sind mögliche Optionen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:248
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Falls deaktiviert, wird keine Statusnachricht im Chat angezeigt, wenn ein "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Kontakt seinen Status oder seine Statusnachricht ändert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"keine Statusnachrichten mehr in Gruppenchats angezeigt, wenn jemand seinen "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Status oder seine Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"angezeigt, wenn jemand dem Gruppenchat beitritt oder ihn verlässt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "XHTML-Nachrichten anstelle von reinen Textnachrichten speichern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas "
"kleineren Schrift als normal dargestellt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selbst an."
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Falls aktiviert blitzt das Fenster bei neuen Ereignissen auf, wenn neue "
"Ereignisse anstehen (Standardverhalten der meisten Fenster-Manager; benötigt "
"GTK+ und PyGTK >= Version 2.8)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn einem "
"passwortgeschützten Gruppenchat beigetreten wird. Falls aktiviert, werden in "
"Gruppenchats keine SHA-Informationen gesendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"specific window."
msgstr ""
"Entscheidet in welchem Fenster neue Nachrichten angezeigt werden.\n"
"'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"'Immer in der Kontaktliste' - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich "
"jedoch ein Fenster mit der Kontaktliste.\n"
"'Niemals' - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"'Pro Konto' - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die "
"Nachrichten angezeigt werden.\n"
"'Pro Typ' - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in "
"einem eigenen Fenster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Kontaktliste beim Starten anzeigen.\n"
"'always' - Kontaktliste immer anzeigen.\n"
"'never' - Kontaktliste nie anzeigen.\n"
"'last_state' - Letzten Zustand wiederherstellen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird der Avatar nicht mehr im Chatfenster angezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs und Fenster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Versteckt den Banner im Gruppenchat-Fenster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Versteckt den Banner im Einzelnachrichtenfenster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Versteckt die Teilnehmerliste im Gruppenchat-Fenster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie "
"nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen "
"verwendet wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Gruppenchats verwendet "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"werden sollen (Werte getrennt durch \":\")."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Strg+Tab, um zum nächsten Tab zu wechseln, wenn kein anderer Tab ungelesene "
"Nachrichten enthält."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:274
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:275
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Soll der Bestätigungsdialog zum Blockieren von Benutzern angezeigt werden? "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:276
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Soll der Bestätigungsdialog für den benutzerdefinierten Chatstatus angezeigt "
"werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:277
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, können Sie eine negative Priorität im "
"Kontobearbeitungsfenster setzen. VORSICHT: Wenn Sie mit einer negativen "
"Priorität angemeldet sind, erhalten Sie keine Nachrichten mehr vom Server."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Falls aktiviert, wird die Anzahl der angemeldeten und Gesamtanzahl der "
"Kontakte auf Konto- und Gruppenebene angezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:279
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, werden alle "
"eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:280
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und diese "
"auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster "
"nicht bereits geöffnet ist."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:281
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:282
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Maximale Anzahl von Zeilen, die in einem Gespräch angezeigt werden. Die "
"ältesten Zeilen werden ausgeblendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"notification icon."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst "
"an das Benachrichtigungssymbol angehängt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen den Leerlaufüberprüfungen fest."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" "
"URIs akzeptiert. (mailto und xmpp werden separat behandelt)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich der "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Autovervollständigung in einer Shell sein."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Bestimmt, unter welchen Bedingungen der eigene Kontakt in der Kontaktliste "
"angezeigt wird. Dies kann \"always\" (immer), \"when_other_resource\" (wenn "
"eine andere XMPP-Ressource online ist) oder \"never\" (niemals) sein"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Jingle Videoausgabe-Framerate optional korrigieren. Beispiel: 10/1 oder 25/2"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Jingle Videoausgabegröße optional ändern. Beispiel: 320x240"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr "Falls aktiviert, wird auch ihre Webcam angezeigt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN-Server für Jingle zu "
"verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\" Option, oder einen vom XMPP-"
"Server vorgegebenen Server."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Für Jingle zu benutzender STUN-Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:299
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, wird Gajim die Gruppenzugehörigkeit der Teilnehmer im "
"Gruppenchat anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon hinzugefügt "
"wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Proxy, der für alle ausgehenden Verbindungen verwendet wird, wenn das Konto "
"keine spezifische Proxy-Konfiguration hat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren die versuchen ihre "
"Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Fenster die beim letzten Beenden geöffnet waren "
"wieder öffnen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeigt Gajim an, dass Nachrichten vom Gegenüber empfangen "
"wurden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kleinen Avatar in Chatfenster-Tabs und in Fenstericon anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:305
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, wird Gajim den Schlüsselbund des Systems verwenden, um die "
"Konto-Passwörter zu speichern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr "Setzt die Kodierung die von python-gnupg eingesetzt wird"
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr "Falls wahr, Gajim wird die Befehle von XEP-0146 ausführen."
#: gajim/common/config.py:323
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Die Priorität ändert sich automatisch gemäß dem Status. Die Prioritäten "
"werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status bei automatischer Verbindung. Mögliche Werte: Angemeldet, Frei zum "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Chatten, Abwesend , Nicht verfügbar, Beschäftigt, Unsichtbar. HINWEIS: Diese "
"Option kann nur verwendet werden, wenn restore_last_status deaktiviert ist"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird die zuletzt eingestellte Statusmeldung verwendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:334
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Authorisationsanfragen von Kontakten automatisch "
"akzeptiert."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und erscheint nicht in der "
"Kontaktliste."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Falls deaktiviert, wird die Anwesenheit selbst dann nicht mit einem GPG-"
"Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn möglich?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:342
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr "Erlaube unverschlüsselte Verbindungen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu versuchenden "
"Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, "
"SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or "
"XEP-0078"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unsichere Verbindung "
"übertragen wird. Mögliche Optionen sind 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:347
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine mit der Standard-SSL-"
"Bibliothek geschützte Verbindung übertragen wird."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:348
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Warnmeldung anzeigen, bevor das PLAIN Passwort über eine unsichere "
"Verbindung übertragen wird."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:351
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Durch Leerzeichen getrennte Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:357
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Jabber-IDs, für die keine Logs "
"gespeichert werden. Sie können auch einen Kontonamen verwenden, um für "
"dieses Konto nichts zu speichern."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Beim Starten wird Gajim auf dem Server gespeicherte Logs herunterladen, wenn "
"der Server XEP-0313 unterstützt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Jabber-IDs, für welche keine Logs "
"gespeichert werden können, falls der Benutzer dies wünscht."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:362
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Whitespace nach Untätigkeit gesendet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:363
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "XMPP Ping nach Untätigkeit gesendet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:367
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Wie viele Sekunden soll auf eine Ping Antwort gewartet werden, bevor neu "
"verbunden wird?"
2007-11-17 15:01:05 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:371
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2-Workaround"
2007-11-17 15:01:05 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:374
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim Ihre IP-Adresse und die in der "
"file_transfer_proxies Option definierten Proxys für den Dateitransfer "
"verwenden."
2007-11-17 15:01:05 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, wird Gajim die Dateiübertragungsproxies beim Starten "
"testen, um deren Funktion sicherzustellen. Es ist bekannt, dass dieser Test "
"bei Openfire Proxies immer fehlschlägt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:388
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Erlaubt Gajim, Informationen über Ihr Betriebssystem zu übermitteln."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Erlaubt Gajim, Ihre lokale Zeit zu übermitteln."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:400
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, dass "
"Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:403
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr ""
"Nachricht, die an Kontakte gesendet wird, die hinzugefügt werden sollen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:404
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten "
"empfangen, die von anderen XMPP-Ressourcen gesendet oder empfangen wurden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird Gajim ihre lokale IP an Kontakte schicken um "
"Dateiübertragungen zu ermöglichen."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:406
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Letztes Token für OAuth 2.0 Authentifizierung."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:407
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "client_id für OAuth 2.0 Authentifizierung."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:408
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "redirect_url für die OAuth 2.0 Authentifizierung."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:409
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Jabber-IDs, für welche das Chatfenster "
"beim nächsten Start wieder geöffnet werden soll."
#: gajim/common/config.py:411
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr "HTTP Datei-Upload: HTTPS Zertifikat verifizieren"
#: gajim/common/config.py:412
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
"Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das "
"Chat-Fenster. Zur Verfügung stehen 'httpupload' (Voreinstellung) oder "
"'jingle'"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:477
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr "Die derzeit aktive Verschlüsselung für diesen Kontakt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats "
"abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale Einstellung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:482
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines "
"Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale "
"Einstellung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:483
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Geben Sie an, ob Sie über jede Nachricht in diesem Gruppenchat "
"benachrichtigt werden wollen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:486
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gibt an ob Plugins beim Starten wieder aktiviert werden sollen (wird beim "
"Beenden von Gajim gespeichert). Diese Option sollte NICHT benutzt werden um "
"Plugins zu (de-)aktivieren. Benutzen Sie dafür die statttdessen die GUI."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Schlafen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back soon"
msgstr "Bin gleich wieder da"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Essen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Ich sehe mir einen Film an."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Arbeiten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm working."
msgstr "Ich arbeite."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm on the phone."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ich telefoniere gerade."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
msgid "Out"
msgstr "Draußen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:497
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm available."
msgstr "Ich bin angemeldet."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:509
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Ich bin frei zum Chatten."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:511
msgid "I'm not available."
msgstr "Ich bin nicht verfügbar."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:512
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Bitte nicht stören."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Auf Wiedersehen!"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Abzuspielender Klang, wenn eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus "
"der muc_highlights_words-Liste oder Ihren Spitznamen enthält."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:526
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Klang, der bei einer neuen Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "green"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Grün"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "Lebensmittel"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:542
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "human"
msgstr "Menschlich"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:546
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "marine"
msgstr "Marine"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/config.py:553
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Ändere Statusinformation"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Status ändern"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Status und Beschreibung festlegen"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Frei zum Chatten"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Längere Zeit abwesend"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Offline - Abgemeldet"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Statusbeschreibung:"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Der Status hat sich verändert."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verlasse Gruppenchats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_jid)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie sind derzeit in keinem Gruppenchat."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Wählen Sie die Gruppenchats, die Sie verlassen möchten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet."
#: gajim/common/commands.py:318
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/httpupload.py:137
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
#: gajim/common/httpupload.py:140
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei existiert nicht"
#: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr "Die Datei ist zu groß, maximal erlaubt ist: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "Erstelle Log-Datenbank"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "creating cache database"
msgstr "Erstelle Cache-Datenbank"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:261
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294
#: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308
#: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322
#: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim wird nun beendet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:413
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Die Zertifikatsunterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Unterschrift"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift"
# TODO: How should we handle full sentences that miss a . at their end in the original string?
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Die CRL ist nocht nicht gültig."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "CRL has expired"
msgstr "Die CRL ist abgelaufen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Out of memory"
msgstr "Zu wenig Speicher"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatskette"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Das lokale Herausgeberzertifikat ist nicht verfügbar."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Zertifikatkette zu lang"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Zertifikat wurde widerrufen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatsverwendungszweck"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Zertifikat abgelehnt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Betreffs-Aussteller unpassend"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Key usage does not include certificate signing"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
"Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des "
"Zertifikats."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:110
msgid "Application verification failure"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Anwendung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:870
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:871
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Manuelle Neuverbindung."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:882
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: "
"%(error)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:923
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1277
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr ""
"Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht "
"hergestellt werden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1280
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1287
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server antwortete: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1302
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Sie wird "
"wiederhergestellt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1366
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1369
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL-Fehler: <b>%s</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1371
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Unbekannter SSL-Fehler: %d"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1417
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
"Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n"
"Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1506
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1507
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2094
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2098
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Gesendete Kontakte:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden."
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:61
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session-Bus nicht gefunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
msgid "Default device"
msgstr "Standardgerät"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Audiotest"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatische Erkennung"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr "Simulierte Audioausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Videotest"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr "Simulierte Videoausgabe"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (ohne Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Verängstigt"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Verblüfft"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Verliebt"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Ärgerlich"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Ängstlich"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Erregt"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Beschämt"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Gelangweilt"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Tapfer"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Gelassen"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Vorsichtig"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Kalt"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Zuversichtlich"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Verwirrt"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Nachdenklich"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Zufrieden"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Reizbar"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Verrückt"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Kreativ"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Neugierig"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Niedergeschlagen"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprimiert"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Enttäuscht"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Angewidert"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Betroffen"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Abgelenkt"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Verlegen"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Neidisch"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Aufgeregt"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Kokett"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriert"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Dankbar"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Bekümmert"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Mürrisch"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Schuldbewusst"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Fröhlich"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Hoffnungsvoll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Demütig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Gedemütigt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Hungrig"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Verletzt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Beeindruckt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Bewundernd"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Verliebt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Entrüstet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Interessiert"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Berauscht"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Unbesiegbar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Neidisch"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Glücklich"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Gemein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Launisch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervös"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Beleidigt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Empört"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Scherzhaft"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Stolz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Entspannt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Erleichtert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Reuevoll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Ruhelos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Traurig"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastisch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Zufrieden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Geschockt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Schüchtern"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Krank"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Müde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Gestresst"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Überrascht"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Dankbar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Durstig"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Müde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Besorgt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Haushalt erledigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Lebensmittel einkaufen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Putzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Kochen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Instandhaltung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Geschirr spülen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Wäsche waschen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Gartenarbeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Besorgungen machen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Hund ausführen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Etwas trinken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bier trinken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Kaffee trinken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Tee trinken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Zwischenmahlzeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Frühstücken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Abendessen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Mittagessen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Sport machen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Rad fahren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Tanzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Wandern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Joggen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Beim Sport"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Laufen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Ski fahren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Schwimmen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Trainieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Körperpflege"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "Im Bad"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Zähne putzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Beim Frisör"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Rasieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Ein Bad nehmen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Unter der Dusche"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Termin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Freier Tag"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Rumhängen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Verstecken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Im Urlaub"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Beten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Geplanter Urlaub"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Nachdenken"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Entspannen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Angeln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Spielen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Ausgehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Feiern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Lesen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Studieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Shoppen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Rauchen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Unter Leuten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sonnenbaden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Fernsehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Film schauen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Im Gespräch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Im echten Leben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Am Telefon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Am Videotelefon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Reisen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Pendeln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Fahren"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "Im Auto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "Im Bus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "Im Flugzeug"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Im Zug"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Auf einer Reise"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Spazierengehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programmieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "In einer Besprechung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Lernen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Schreiben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr "Genauigkeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:196
msgid "alt"
msgstr "Höhe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr "Fläche"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:198
msgid "bearing"
msgstr "Peilung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:199
msgid "building"
msgstr "Gebäude"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:200
msgid "country"
msgstr "Land"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:201
msgid "countrycode"
msgstr "Landeskürzel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr "Datum"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:203
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr "Fehler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr "Geschoss"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr "lat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr "Ortschaft"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:208
msgid "lon"
msgstr "Länge"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "Postleitzahl"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "Region"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Raum"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "Straße"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "Text"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Unbekannter Titel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Unbekannte Quelle"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> von <i>%(artist)s</i>\n"
"aus <i>%(source)s</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese "
"Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s Konfigurationsfehler"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"\n"
"Pipeline was:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(pipeline)s\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"\n"
"Error was:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(error)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Konnte %(text)s nicht einrichten. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration.\n"
"\n"
"Pipeline war:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Fehler war:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%(error)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "audio input"
msgstr "Audioaufnahme"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "audio output"
msgstr "Audioausgabe"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "video input"
msgstr "Videoaufnahme"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "video output"
msgstr "Videoausgabe"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültiges Zeichen im Hostname."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Server-Adresse benötigt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:310
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:318
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in username."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:324
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Der Resourcenname muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:332
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültiges Zeichen in der XMPP-Ressource."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:372
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Beschäftigt"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:377
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nicht verfügbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:382
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Frei zum Chatten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:387
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Verfügb_ar"
#: gajim/common/helpers.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "Ab_wesend"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "A_bgemeldet"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:404
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Unsichtbar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:410
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gajim/common/helpers.py:412
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Hat Fehler"
#: gajim/common/helpers.py:427
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Keines"
#: gajim/common/helpers.py:429
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "To"
msgstr "An"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:431
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:433
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beide"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Keine Abonnements anfragen"
#: gajim/common/helpers.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:452
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Keine"
#: gajim/common/helpers.py:455
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:457
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:462
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:465
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:467
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:518
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "beobachtet diese Unterhaltung"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:520
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "tut etwas anderes"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:522
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "is composing a message…"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "schreibt im Moment…"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:525
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "macht gerade eine Schreibpause"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:754
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:757
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:761
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:768
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:771
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:774
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d neue Nachricht"
msgstr[1] "%d neue Nachrichten"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1155
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "from room %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "von Gruppenchat %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "from user %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "vom Benutzer %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1160
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "from %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "von %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d neues Ereignis"
msgstr[1] "%d neue Ereignisse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hello, I am $name."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Hallo, Ich bin $name."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517
#: gajim/common/helpers.py:1576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Das Bild ist zu groß"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL ist nicht installiert"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1578
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error loading image"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig "
"angekommen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:979
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:982
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Diese Nachricht wurde mit Legacy-OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"entschlüsselt werden. Sie können das PGP-Plugin installieren, das solche "
"Nachrichten verarbeiten kann."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:986
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht "
"entschlüsselt werden."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:992
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
"Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt "
"werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1060
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Ich würde Sie gerne als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzufügen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:46
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"reparieren (Dokumentation in Englisch https://dev.gajim.org/gajim/gajim/"
"wikis/help/DatabaseBackup) oder zu löschen (dabei gehen alle "
"Unterhaltungsverläufe verloren)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist "
"deaktiviert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Session-Bus ist nicht verfügbar.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bitte lesen Sie %(url)s"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"System-Bus ist nicht verfügbar.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bitte lesen Sie %(url)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi bzw. Bonjour installiert ist."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Die Verbindung mit Port %d ist fehlgeschlagen."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Der Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: "
"Zeitüberschreitung beim Senden von Daten."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "blockierte Kontakte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>HINWEIS:</b> Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in "
"Kraft treten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "Auf Standard zu_rücksetzen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
msgid "Bookmark this Groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Diesen Gruppenchat speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr "Diesem Gruppenchat jedes Mal beitreten, wenn Gajim gestartet wird"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
msgid "Bookmark"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat speichern"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
msgid "Autojoin"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Automatisch verbinden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
msgid "Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
msgid "Recently"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zuletzt verwendet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Gruppenchats dieses Servers durchsuchen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP-Verbindung"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verwaltung der Proxy-Profile"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "_Typ:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH-Adresse:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy-A_dresse:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP-Prox_y verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proxy-_Port:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Authentifizierung _verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_wort:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Einstellungen</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Neues Passwort eingeben:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformationen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokale Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "XMPP-Ressource:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Log conversation history"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungsver_lauf speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Vorname:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Nachname:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht _senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "_Datei senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Benutzeraktionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Stimme verleihen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Mitglied"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Besitzer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Rausschmeißen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "Ver_bannen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
msgid "_Execute command"
msgstr "B_efehl ausführen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Niemals"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
msgid "Preference:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Präferenz:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
msgstr "Untätig seit:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Stimmung:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivität:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
msgid "Tune:"
msgstr "Lied:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
msgid "Location:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Standort:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
msgid "OpenPGP:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "OpenPGP:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Abonnement:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Konto bearbeiten..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Neuer Eintrag empfangen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed-Name:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Eintrag:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr "Nächster Eintrag"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Spitz_name ändern..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat _verwalten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Thema ändern..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppenchat konfigurieren..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppenchat auflösen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Beim Schließen _minimieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "Stimme anfo_rdern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Persönliche Informationen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Spitzname:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Nachname:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Vorname:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Zweiter Vorname:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Namenspräfix:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Namenszusatz:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Vollständiger Name</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Straße:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Zusatzadresse:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Stadt:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Postleitzahl:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Bundesland:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Land:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Homepage:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Hier klicken, um den Avatar auszuwählen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: JJJJ-MM-TT"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Geburtstag:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Persönliche Details"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Abteilung:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Position:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rolle:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Über"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Weiter"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "file transfers list"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Liste der Dateiübertragungen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Eine Liste der aktiven, abgeschlossenen und angehaltenen Dateiübertragungen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Aufrä_umen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"der Liste"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die "
"Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr ""
"Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und löscht die unvollständige "
"Datei"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Dateiübertragung abbrechen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199
msgid "_Close"
msgstr "_Schließen"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hides the window"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Versteckt das Fenster"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Zeigt eine Liste der Dateiübertragungen zwischen Ihnen und Ihren Kontakten an"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrieren auf"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Durchgestrichen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
msgid "Clear formatting"
msgstr "Formatierung löschen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Art der Verschlüsselung auswählen"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Emoticons (Alt+M)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event Type"
msgstr "Ereignisarten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event desc"
msgstr "Ereignisbeschreibung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>1</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>2</b> abc"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>3</b> def"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>4</b> ghi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>5</b> jkl"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>6</b> mno"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>8</b> tuv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>*</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>0</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>#</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:725
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "#"
msgstr "Nr."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber-ID:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "<b>XMPP-Ressource:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Client:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Uhrzeit beim Kontakt:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Benutzer-Avatar:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Gewählter Avatar:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Anfrage:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Abonnement:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Schaltfläche"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
msgid "Account row"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontoebene"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
msgid "Group row"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Gruppenebene"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
msgid "Contact row"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Kontaktebene"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr "Chat-Banner"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-Design-Einstellungen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Text_farbe:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Hintergrund:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Schri_ftart:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Schriftart:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Tippt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Pausiert"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gegangen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gruppenchat\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Nachrichten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"An Sie gerichtete\n"
"Nachrichten in Gruppenchats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "<b>Farbe der Tabs nach Chat-Status</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "Standardanwendungen verwenden"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Jeden Chatstatus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nur Tippbenachrichtigung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Nur bei anstehenden Ereignissen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Öffne Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "Benachrichtige mich darüber"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit abgelösten Chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit einzigem Chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "Ein Fenster für alles"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Abgelöste Kontaktliste mit Chat gruppiert nach Typ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
msgid "Last state"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Wie zuletzt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gruppenchats angezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Status_nachrichten anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"und in Gruppenchats die Statusnachricht angezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"E_xtrainformationen von Kontakten (Laune, Aktivität, ...) in der "
"Kontaktliste anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste "
"angezeigt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Kontakte nach Status sortieren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "in der _Kontaktliste"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "in _Gruppenchats"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "<b>Erscheinungsbild der Kontaktliste</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten "
"graphischen Emoticons ersetzt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Emoticons:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Fensterverhalten:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
msgid "_Show roster on startup:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kontaktli_ste beim Start anzeigen:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, "
"Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen "
"Nachrichtentext anzeigen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich "
"hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Gruppenchat "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"verwendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
msgid "Notify by icon when your messages are received"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Empfangsbestätigung für Nachrichten durch ein Häkchen anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr "Avatar in Chat-Tabs anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "<b>Erscheinungsbild des Chats</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Benachr_ichtigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren "
"Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/"
"beschäftigt/unsichtbar bin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ein Chatfenster offen ist"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuelle Benachrichtigungen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Klänge ab_spielen"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verwalte_n..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Die Wiedergabe von Klängen erlauben, wenn ich _beschäftigt bin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
"versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
"in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und "
"versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen "
"Sie Ihrem Gegenüber senden möchten."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Chatstatus-Benachrichtigungen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Persönliche Ereignisse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatisch _abwesend nach:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer "
"nicht genutzt wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der "
"Computer längere Zeit nicht genutzt wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Abwesend\" gesetzt "
"wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle Statusnachricht.\n"
"$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n"
"$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf "
"\"Abwesend\" gestellt wurde."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Nicht verfügbar\" "
"gesetzt wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle "
"Statusnachricht.\n"
"$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n"
"$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf "
"\"Nicht verfügbar\" gestellt wurde."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatischer Status</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Erfrage Statusnachricht beim:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Anmelden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "A_bmelden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die "
"Standardnachricht wird benutzt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Standard-Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusnachrichten</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Voreingestellte Statusnachrichten</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Chat-Nachricht:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Einstellung _des Systems verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Schrift</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "D_esign:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Status-S_ymbole:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: Bei "
"einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", \"Abwesend\", "
"\"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Farben und Schriftarten der Oberfläche konfigurieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Themen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Spitzname des Kontakts:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Nachricht des Kontakts:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statusnachricht:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
msgid "Group chat highlight:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ihr Spitzname:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ihre Nachricht:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_URLs hervorheben:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Auf Standardfarben zu_rücksetzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "<b>Farben der Chatzeilen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Audioaufnahmegerät"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Audioausgabegerät"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Videoaufnahmegeräte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Videoausgabegerät"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bildwiederholrate"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "Videogröße"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr "Eigene Videoquelle ansehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN Server:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"STUN Server Hostname. Falls nicht definiert, wird\n"
"Gajim versuchen einen vom Server zu ermitteln."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Verbindung</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "E-_Mail-Programm:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Webbrowser:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Dateimanager:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Benutzerdefiniert</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"Ereignisse von Kontakten _ignorieren, die nicht in der Kontaktliste sind"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten "
"Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten "
"empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Erlaube das Senden von Client-/Betriebssystem-Inf_ormation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, das von Ihnen genutzte "
"Betriebssystem zu ermitteln."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Erlaube das Senden von Systemzeitinformationen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, die Uhrzeit auf ihrem System "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"festzustellen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungesverlauf v_erschlüsselter Sitzungen speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Falls aktiviert, wird ein lokaler Unterhaltungsverlauf für verschlüsselte "
"Nachrichten angelegt. Bitte bedenken Sie, dass der Chatpartner bei Benutzung "
"der ESession-Verschlüsselung zustimmen muss, da ansonsten kein "
"Unterhaltungsverlauf angelegt wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Erlaube das Senden der Ze_it meiner Untätigkeit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Globaler Proxy:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Verwalten..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ö_ffnen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "<b>Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "_Chat starten"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Einzelne _Nachricht senden..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Datei senden..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "_Kontakte einladen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "B_efehl ausführen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Kontakt _verwalten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Umbenennen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppen bearbeiten..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonnement"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt er_lauben , meinen Status zu sehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "Ignorieren a_ufheben"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie müssen ein Konto haben, um sich zum\n"
"Jabber-Netzwerk verbinden zu können."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_yme Authentifizierung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Pass_wort speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Bitte einen Server wählen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verwalten..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benutzerdefinierten Hostname und Port verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Hostname:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
"SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Verbinde zum Server</b>\n"
"\n"
"Bitte warten…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Beenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privatsphären-Listen:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "L_os"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Kontakt hinzufügen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Link im Webbr_owser öffnen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "Jabber-ID/E-Mail-Adresse _kopieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "E-Mail-Pr_ogramm öffnen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "Chat _starten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Gruppenchat beitreten"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Als Voreinstellung speichern..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Voreingestellte Nachrichten:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kontakte synchronisieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Das Konto auswählen, das Sie synchronisieren möchten"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
msgid "Roster"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kontakte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
msgid "Preference"
msgstr "Präferenz"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
msgid "Default:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Standard:"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr "<b><big>Eingehender Anruf</big></b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokoll:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "Ben_utzer-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "Spitz_name:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210
msgid "Type User ID"
msgstr "Benutzer-ID eingeben"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223
msgid "Type Nickname"
msgstr "Spitznamen eingeben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe oder geben Sie einen neuen Namen ein"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abonnementnachricht speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
"registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
"Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
"Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n"
"Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Ändere _Statusnachricht…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Stimmung:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Nachricht:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "Aus zip Datei installieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;leer&gt;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "Autoren:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Website:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
msgid "Description:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Beschreibung:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO mark as donottranslate?
# TODO unify speliing of plug-in, plugin
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
"Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des "
"Pluginfensters gelöscht."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "Niemand"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "Beide"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "von"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "zu"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privatsphären-Liste</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiviert für diese Sitzung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Liste aller Regeln</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Hinzufügen / Ändern einer Regel</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Erlaube"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Verbiete"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "allen in der Gruppe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "Kontakten, die:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "allen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "mir Nachrichten zu senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "mir Anfragen zu schicken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "meinen Status zu sehen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Reihenfolge:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
msgstr "Klänge verwalten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Was möchten Sie tun?</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie den auszuführenden Befehl:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Noch einmal überprüfen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Bitte warten..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Es ist ein Fehler aufgetreten:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
msgid "F_inish"
msgstr "_Fertigstellen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Persönliche Ereignisse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kont_akt hinzufügen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dienste durchsuchen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "B_efehl ausführen..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Überprüfen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(<b>ESession</b>-Informationen)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ansicht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
msgid "Show Roster"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kontaktliste anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
msgid "Show Offline Contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
msgid "Show Active Contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
msgid "Show Transports"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Transporte anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
msgid "Help"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Hilfe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Contents"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Inhalte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "FAQ"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "FAQ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Features"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Chat starten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "Bookmarks"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gespeicherte Gruppenchats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Beenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Liste der verwendbaren Features:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gespeicherte Gruppenchats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "Rau_m:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
msgid "A_uto join"
msgstr "A_utomatisch verbinden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird diesem Gruppenchat jedes Mal beigetreten, wenn Gajim "
"gestartet wird"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Status anze_igen:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Ein Programmierfehler wurde erkannt. Der Fehler ist vermutlich nicht "
"schwerwiegend, sollte aber trotzdem den Entwicklern gemeldet werden."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr "Fehler melden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Ablehnen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er Ihren Status nicht sehen "
"kann"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torisieren"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er Ihren Status sehen kann"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
msgid "Presence"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Anwesenheit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr "Iq"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
msgid "Presets"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Voreinstellungen"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Freunde einladen!"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Sie treten nun einem Gruppenchat bei.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr "Spalte"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "MUC server"
msgstr "MUC-Server"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "In_vite"
msgstr "_Einladen zu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "_Export"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim-Verlaufsmanager"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Willkommen im Gajim-Verlaufsmanager</b></big>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie "
"nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Unterhaltungsverlaufsfenster.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie "
"können links Logeinträge auswählen und unten die Datenbank durchsuchen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>WARNUNG:</b>\n"
"Wenn Sie viel löschen möchten, beenden Sie Gajim vorher. Vermeiden Sie "
2018-02-17 18:46:09 +01:00
"generell das Löschen von Unterhaltungen mit Kontakten, mit denen Sie gerade "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"chatten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "Durch_suche Datenbank"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Tastenkürzel für Chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
msgid "Message composition"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachrichtenerstellung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
msgid "Send the message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Senden der Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Create a new line"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Neue Zeile erstellen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr "Ein Symbol auswählen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr "Einen Befehl oder einen Nicknamen vervollständigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "Previous sent message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Letzte gesendete Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Next sent messages"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nächste gesendete Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
msgid "Quote previous message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zitiere letzte Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quote next message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zitiere nächste Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
msgid "Clear message entry"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nachrichteneintrag entfernen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
msgid "Appearance"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Erscheinungsbild des Chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
msgid "Recent history"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kürzlich gesendete Nachrichten"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben rollen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nach unten scrollen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr "Zum ersten - neunten Reiter wechseln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Reiter wechseln"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr "Zum nächsten ungelesenen Reiter wechseln"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr "Chat schließen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
msgid "File transfers"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dateiübertragungen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
msgid "Start a new chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Neuen Chat starten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
msgid "Join a group chat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Einem Gruppenchat beitreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
msgid "Set the status message"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Statusnachricht festlegen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Quit Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gajim beenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
msgid "Show offline contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
msgid "Show only active contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinformationen"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
msgid "Rename contact"
msgstr "Kontakt umbenennen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
msgid "Delete contact"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kontakt löschen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:38
msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
msgstr "Kontaktnamen, JID oder Gruppenchat eingeben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO test
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Suche auf Datum beschränken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Nur innerhalb des gewählten Tags suchen"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Statusänderungen anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "_Konfigurieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Neue Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Von:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Verwaltung des Gruppenchats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Austausch der Kontaktlistenelemente"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Chat starten…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Klänge stummschalten"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
msgid "_Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr "Beenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "An:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_den"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "Antwo_rten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Nachricht beantworten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Senden & Schließen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Aktivität setzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Setze Aktivität"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Nachricht:</b> "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Überprüfe auf Updates beim Starten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Install /\n"
"Upgrade"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Installieren /\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Updaten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installieren/Updaten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr "Installiere und update Plugins"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
msgid "Plugins updates"
msgstr "Plugin Updates"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Es sind einige Updates für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie diese Plugins "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"updaten:\n"
"%s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des Plugin-"
"Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke sein. \n"
"\n"
"Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht "
"empfohlen)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr "Fehler beim Herunterladen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Beim Herunterladen trat ein Fehler auf\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Alle ausgewählten Plugins wurden heruntergeladen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
msgid "Missing arguments"
msgstr "Fehlende Parameter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:261
msgid "Too many arguments"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Zu viele Parameter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr "Hilfe für Befehl oder mit -a Liste der verfügbaren Befehle anzeigen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Dem Kontakt eine Nachricht schicken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "Aktion (in dritter Person) an aktuellen Chat senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "Gespeicherte Nachrichten die angegeben Text enthalten anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Nichts gefunden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Grenze muss eine ganze Zahl sein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
" Aktuellen Status setzen\n"
"\n"
" Status kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Aktuellen Status auf away setzen."
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Aktuellen Status auf online setzen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
msgid "Clear the text window"
msgstr "Textfenster leeren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Ping an Kontakt senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten wird nicht unterstützt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "DTMF Sequenz durch offene Audiositzung schicken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Keine offene Audiositzung mit diesem Kontakt"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ist kein gültiger Ton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Keine Audiositzungen verfügbar"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Keine Videositzungen verfügbar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr "Nachricht an diesen Kontakt senden die seine Aufmerksamkeit erregt"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Namen in einem Gruppenchat ändern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
msgid "Nickname not found"
msgstr "Spitzname nicht gefunden"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"und schickt ihm eine Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
msgid "Display or change a group chat topic"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Thema des Gruppenchats anzeigen oder ändern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Benutzer mit Begründung in einen Gruppenchat einladen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Es wurde(n) %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
msgid "Join a group chat given by a jid"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Gruppenchat durch Jabber-ID beitreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gruppenchat verlassen und Tab oder Fenster schließen, optional mit Grund"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
" Benutzer nach Spitznamen oder Jabber-ID aus einem Gruppenchat bannen\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
" Wird der gegebene Spitzname nicht gefunden wird er als Jabber-ID "
"interpretiert.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
" "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Teilnehmer aus Gruppenchat werfen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"Rolle des Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n"
" Rolle kann einer der folgenden Werte sein:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
msgid "Invalid role given"
msgstr "Ungültige Rolle"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Gruppenzugehörigkeit eines Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n"
" Die Gruppenzugehörigkeit kann einen der folgenden Werte annehmen:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
" owner, admin, member, outcast, none"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Invalid affiliation given"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ungültige Gruppenzugehörigkeit angegeben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Display names of all group chat occupants"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Namen aller Teilnehmer im Gruppenchat anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Einem Teilnehmer verbieten öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
"Einem Teilnehmer erlauben öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr "Das gleiche wie ein doc-string, aber mit Übersetzungsunterstützung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Archiv defekt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
msgid "Archive empty"
msgstr "Archiv ist leer"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Das Archiv ist defekt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Plugin existiert bereits"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:213
msgid "Plugin failed"
msgstr "Plugin fehlgeschlagen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:320
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2007-11-17 15:01:05 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM-Client"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Ein Jabber/XMPP-Client in GTK+"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "org.gajim.Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, "
"Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und "
"Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie mit "
"ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, dann "
"ist Gajim etwas für sie."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid "Features:"
msgstr "Features:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), Einladung, "
2018-02-08 21:42:35 +01:00
"Umwandlung von Chats in Gruppenchats"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Emoticons, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Audio- und Video-Konferenzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "File transfer, room bookmarks"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Datenübertragung, Gruppenchats speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
"Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Funktionen für den "
"Unterhaltungsverlauf"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Service discovery including nodes, user search"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Dienste durchsuchen (inkl. Jabber-Nodes), Benutzer-Suche"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr "Unterstützung mehrerer Konten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid "XML console interface"
msgstr "XML-Konsole"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
msgid "Roster, list of contacts"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Kontaktliste, Liste von Kontakten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr "Chatfenster mit Tabs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
msgid "Group chat support"
msgstr "Unterstützung von Gruppenchats"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
msgid "Chat history"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr "Unterhaltungsverlauf"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
msgid "Plugin manager"
msgstr "Plugin-Manager"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP-Konto %s"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>jemand@irgendwo.de</b> möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste "
#~ "<b>hinzufügen</b>."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch "
#~ "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Aktionen"
#~ msgid "Open URI using Gajim"
#~ msgstr "URI mit Gajim öffnen"
# TODO mark as do not translate?
# TODO look up if there are other keywords like this in German
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Chat starten …"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Ungültiges Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten "
#~ "möchten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n"
#~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden "
#~ "kann"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "Zu verarbeitender URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Nachrichteninhalt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Neuen Chatraum betreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Jabber-ID des Chatraums"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Kein URI angegeben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Falscher URI"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Spitzname:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Räume _Durchsuchen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Netzwerk-Manager"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "_Datei senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu "
#~ "senden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache "
#~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar "
#~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen "
#~ "gefragt."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere "
#~ "Verbindung gewährleisten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:room"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:nick"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:password"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr ""
#~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Benachrichtigungen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit "
#~ "notification-daemon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-"
#~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-"
#~ "Mails hinzu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Google-Mail-Optionen</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "12"
#~ msgstr "12"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "%s zu %s eingeladen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z."
#~ "B.: /usr/bin/getmail -q"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail"
#~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Von: %(from_address)s\n"
#~ "Betreff: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Umbenennen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ressour_ce:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in "
#~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben "
#~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. "
#~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto "
#~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält "
#~ "die Nachrichten."
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Mit Status _abgleichen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonyme Authentifizierung"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue "
#~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto "
#~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Kontakte synchronisieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Pass_wort ändern"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrative Aktionen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Durchsuche"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs "
#~ "automatisch mit diesem Konto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet "
#~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos "
#~ "entsprechend geändert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr ""
#~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert "
#~ "Serverunterstützung)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen "
#~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen "
#~ "Dateiübertragung erhöht wird."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere "
#~ "Verbindung gesendet wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen "
#~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Rec_hnername: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Schlüssel wählen …"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie "
#~ "seahorse."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persönliche Informationen</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, "
#~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen "
#~ "Port festlegen.\n"
#~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Konten _zusammenführen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden "
#~ "kann."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen "
#~ "Ereignisse lesen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen "
#~ "Sie einen anderen Namen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Ungültiger Kontoname"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen "
#~ "ändern können."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu "
#~ "können."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ihr Server unterstützt vCard nicht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte "
#~ "aktivieren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKE:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird "
#~ "nicht funktionieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-Datentransfer</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Aktivi_eren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "IN Strophen verstecken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "OUT Strophen verstecken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Presence Strophen verstecken"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "IQ Strophen verstecken"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Nachrichtenstrophen verstecken"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filter</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_Info/Query"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Query"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Nachricht"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML-Direkteingabe</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-Konsole für %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Untätig seit:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen "
#~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. "
#~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den "
#~ "Server!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Letzter Status: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " seit %s"
2007-01-20 21:54:15 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "seit %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Vorziehen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Erlauben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Verbieten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatisch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Automatisch</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Lokal</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Methode: Manuell</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "false"
#~ msgstr "nein"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "Stream"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "Bestätigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "Erlauben"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "verbieten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "entgegnen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "vorziehen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "require"
#~ msgstr "einfordern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "ablaufen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "OTR"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "save"
#~ msgstr "speichern"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Es gibt einen Fehler"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen "
#~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "mit GPG verschlüsselt werden."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "GPG-Verschlüsselung deaktiviert"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is"
#~ msgstr "ist"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "ist NICHT"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will"
#~ msgstr "wird"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "wird NICHT"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt "
#~ "gestartet werden?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel "
#~ "zugewiesen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen "
#~ "Schlüssel überein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Unterhaltung mit <b>%(jid)s</b> ist verschlüsselt.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Erneut überprüfen …"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Um sicher zu stellen, dass <b>nur</b> der beabsichtigte Empfänger Ihre "
#~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine "
#~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Überprüfen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie <b>"
#~ "%(jid)s</b> kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen "
#~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: <b>"
#~ "%(sas)s</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-"
#~ "Schluessel zu überprüfen?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Der Kontaktschlüssel (%s) <b>stimmt nicht</b> mit dem in Gajim "
#~ "zugewiesenen Schlüssel überein."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht "
#~ "verschlüsselt werden."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber <b>Sie vertrauen dem "
#~ "Schlüssel nicht<b/>. Die Nachricht <b>kann nicht</b> verschlüsselt "
#~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als "
#~ "vertrauenswürdig einzustufen."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die "
#~ "Nachrichten werden verschlüsselt."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n"
#~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n"
#~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und "
#~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt "
#~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False "
#~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese "
#~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die "
#~ "Nachricht wurde ignoriert."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "_XML-Konsole anzeigen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Konten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil und A_vatar"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "P_lugins"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Dateiübertragungen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Online-Hilfe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fea_tures"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "an das Konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "über das Konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "des Kontos %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "für das Konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
#~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als "
#~ "offline sehen wird."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Nachrichtenkörper <gegenwärtig unbenutzt, so dass er standardmäßig "
#~ "versteckt wird>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Überzählige Parameter"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Ungültige Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Überprüfen …"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Diese Datei wird von einem anderen Prozess verwendet."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-Schlüssel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-"
#~ "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenGPG-"
#~ "Schlüssel gesetzt werden soll, setzen Sie 'OpenGPG-Schlüssel' einfach auf "
#~ "''."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie zuerst ein anderes Design als aktuelles Design aus."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Eine nicht Privatsphären-bezogene Chatraum-Konfigurations-Änderung ist "
#~ "aufgetreten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Die maximale Anzahl an Benutzern für <b>%s</b> wurde erreicht"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ihre Passphrase ist falsch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG-Passphrase ist falsch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG-Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig\t"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr ""
#~ "Die Übermittlung der Datei %(filename)s von %(name)s war erfolgreich."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Log-Verzeichnis setzen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Gespeicherte Chaträume bearbeiten"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere Statusnachricht …"
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ändere _Statusnachricht …"
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht am Status des Kontakts interessiert, und er ist nicht "
#~ "Ihrem interessiert"
#~ msgid ""
#~ "You have to register with this transport\n"
#~ "to be able to add a contact from this\n"
#~ "protocol. Click on register button to\n"
#~ "proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen sich bei diesem Transport\n"
#~ "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n"
#~ "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n"
#~ "Sie auf Registrieren, um fortzufahren."
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Fehlerbeschreibung …"
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Kontaktinformationen anzeigen (Strg+I)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
#~ "Select the contacts you want to invite"
#~ msgstr ""
#~ "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n"
#~ "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Export"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Gruppenchatverläufe"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Alle Chatverläufe"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<leer>"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "Homepage-URL"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the "
#~ "contact name in roster window and in group chats"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste "
#~ "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A "
#~ "contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, "
#~ "away, busy, etc...)"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: "
#~ "Bei einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", "
#~ "\"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt)"
#~ msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
#~ msgstr "<i>(Beispiel: stunserver.org)</i>"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mehr"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "Farbe für Statusänderungsbenachrichtigungen"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim KDE Wallet (wenn kwalletcli verfügbar ist) um "
#~ "Kontopasswörter zu speichern."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft."
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n"
#~ "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte füllen Sie die Daten für den Kontakt aus, den Sie dem Konto %s "
#~ "hinzufügen wollen"
#~ msgid "PyGTK Version:"
#~ msgstr "PyGTK-Version"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ist nicht der Name eines Chatraums."
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Durchsuchen"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Die Gajim-Sitzung kann beim Logout gespeichert und beim Login "
#~ "wiederhergestellt werden."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Erfordert python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Erfordert gnome-keyring und python-gnome2-desktop, oder kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Ermöglicht Verbindungen zu Servern, die SRV-DNS-Einträge verwenden."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Erfordert dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Erfordert nslookup zur Nutzung von SRV-Einträgen."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Benötigt python-farstream und gstreamer-plugins-bad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt einen laufenden X-Server. Abbruch …"
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "Import von PyGTIK fehlgeschlagen: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt PyGTK 2.22 oder höher. …"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim benötigt GTK 2.22 oder höher. Abbruch …"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgstr "Gajim benötigt pywin32 um zu funktionieren"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher das Pywin32 auf Ihrem Computer installiert ist. "
#~ "Sie können es unter folgender URL herunterladen: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim läuft bereits"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim schein bereits zu laufen.\n"
#~ "Soll eine weitere Instanz gestartet werden?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Es wurde ein Programmfehler entdeckt"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
#~ "occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Der gewünschte Benutzername wird bereits im Chatraum %s verwendet oder "
#~ "wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n"
#~ "Bitte geben Sie einen anderen Benutzernamen an:"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring ist installiert, wurde aber nicht korrekt gestartet (die "
#~ "Umgebungsvariablen sind möglicherweise nicht korrekt gesetzt gesetzt)"
# FIXME: Check English. Should be:
# your connection has been hacked.
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being hacked.\n"
#~ "Old fingerprint: %(old)s\n"
#~ "New fingerprint: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Das SSL-Zertifikat %(account)s hat sich geändert und ist ungültige oder "
#~ "die Verbindung wird angegriffen.\n"
#~ "Alter Fingerabdruck: %(old)s\n"
#~ "Neuer Fingerabdruck: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats "
#~ "aktualisieren?"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ressource: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abonnement: "
#~ msgid "Idle since %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Idle for %s"
#~ msgstr "Untätig seit %s"
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Stimmung: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivität: "
#~ msgid "Tune: "
#~ msgstr "Lied: "
#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Position: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "<b>Issued to:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organization (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Serial Number: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Issued by:</b>\n"
#~ "Common Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organization (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organizational Unit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Validity:</b>\n"
#~ "Issued on: %(io)s\n"
#~ "Expires on: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ausgestellt an:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(sorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n"
#~ "Seriennummer: %(sn)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Ausgestellt durch:</b>\n"
#~ "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n"
#~ "Organisation (O): %(iorg)s\n"
#~ "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Gültigkeit:</b>\n"
#~ "Ausgestellt am: %(io)s\n"
#~ "Läuft ab am: %(eo)s\n"
#~ "\n"
#~ "<b>Fingerprint</b>\n"
#~ "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
# TODO mark as do not translate?
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "Gajim Remote"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird beim Starten überprüft, ob Gajim der Standard-"
#~ "Jabber-Client ist."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ist nicht Ihr Standard-Jabber-Client"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Möchten Sie Gajim zu Ihrem Standard-Jabber-Client machen?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Immer beim Programmstart prüfen, ob Gajim der Standard-Jabber-Client ist"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Gruppenchat betreten …"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Konto _bearbeiten"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Pfad zum Clientzertifikat und Schlüssel im PKCS#12 Format"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Bezeichung"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "_Stimmungen anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird die Position der Kontakte in der Kontaktliste "
#~ "angezeigt"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in "
#~ "der Kontaktliste angezeigt."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Gruppenchat"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Instant Messenger"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Weißrussisch"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarisch"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonisch"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tschechisch"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Griechisch"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisch"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskisch"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroatisch"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Niederländisch"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegisch"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polnisch"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugiesisch"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brasilianisch"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russsich"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbisch"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakisch"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Schwedisch"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Chinesisch"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Sprache für die Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Erfordert python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim eine Zeichenkette zwischen $$ und $$ mittels "
#~ "dvips vor dem Einfügen in ein Chatfenster in ein Bild umwandeln."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die LaTeX-Anzeigengröße fest. Je höher der Wert, desto größer die "
#~ "Anzeige."
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen von \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Port %s konnte nicht belegt werden (Bindung fehlgeschlagen)."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Möglicherweise läuft Gajim bereits. Dateiübertragung wird abgebrochen."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ein Jabber-Client in GTK+"
#~ msgid "Added %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte hinzugefügt"
#~ msgid "Removed %d contacts"
#~ msgstr "%d Kontakte entfernt"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour "
#~ "(Englisch))."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht die Verwendung von LaTeX-Ausdrücken. Text zwischen $$ $$ wird "
#~ "als LaTeX interpretiert."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick). Im "
#~ "erweiterten Konfigurationseditor muss 'use_latex' auf 'true' gesetzt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert texlive-latex-base und (dvipng oder ImageMagick) (befindlich in "
#~ "MikTeX).Sie müssen 'use_latex' im Erweiterten Konfigurationseditor auf "
#~ "'true' setzen."
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Sende _einzelne Nachricht"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Befehl ausführen …"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Stimmung: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivität: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aktionen</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Erweiterte Aktionen"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Beschäftigt "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt ändert Status"
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt nicht verbunden"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "habe nicht "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dateiübertragung gestartet "
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Einen Befehl ausführen"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …"
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Online / Frei zum Chatten"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Einen Klang abspielen"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Wenn "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der "
#~ "Taskleiste blinken zu lassen"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige im Systray"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Zeige Ereignisse im _Systray"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "und ich "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakt(e)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "für "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Gruppe(n)"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "wenn ich bin"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Erweitert …"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Immer GNOME Standardanwendungen verwenden"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Immer Xfce Standardanwendungen verwenden"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Automatische Erkennung bei jedem Gajim-Programmstart"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
# FIXME: Check English. This should be called something like "Show systray icon"
# because the systray itself is always visible.
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Symbol in der Systemleiste anzeigen:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Avatar auswählen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
# TODO: Review by german translators: getrennte Status || getrennter Status
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "alle oder durch Leerzeichen getrennte Status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'ja', 'nein' oder 'beide'"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'ja, 'nein' oder ''"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht erlaubt: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Sie haben jetzt %s abonniert"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
#, fuzzy
#~ msgid "Impossible join groupchat"
#~ msgstr "Fehler beim Betreten des Chatraums"
#, fuzzy
#~ msgid "local account does not support groupchats."
#~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung."
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Bedingung"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "wenn Ich bin "
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Erfordert GnuPG und python-GnuPGInterface."
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Thema: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kontoänderung"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, damit sich Gajim über Port 5223 verbindet, "
#~ "auf dem auch veraltete Server SSL-Fähigkeiten unterstützen. Beachten Sie, "
#~ "dass diese Option die neuere TLS-Verschlüsselung deaktiviert, die Gajim "
#~ "standardmäßig verwendet, wenn der Server sie unterstützt."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Persönliche Informationen bearbeiten …"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Server-Name: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort mit ausschließlichen Lese-"
#~ "Rechten für Sie in ~/.gajim/config speichern."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Passphrase speichern (unsicher)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "_SSL verwenden (veraltet)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Nachricht empfangen\n"
#~ "Kontakt abgemeldet\n"
#~ "Kontakt ändert Status\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht hervorgehoben\n"
#~ "Gruppenchat-Nachricht empfangen\n"
#~ "Anfrage zur Dateiübertragung\n"
#~ "Dateiübertragung begonnen\n"
#~ "Dateiübertragung beendet"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "Kontakt(e)\n"
#~ "Gruppe(n)\n"
#~ "Alle"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto-Reihe\n"
#~ "Gruppen-Reihe\n"
#~ "Kontakt-Reihe\n"
#~ "Chat-Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Jabber-ID oder Kontaktname eingeben\n"
#~ "Gruppenchat-Verlauf\n"
#~ "Gesamter Chatverlauf"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Datei senden (Strg+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Immer\n"
#~ "Nur beim Schreiben\n"
#~ "Deaktiviert"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
#~ "Immer die GNOME-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die KDE-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Immer die Xfce-Standard-Anwendungen verwenden\n"
#~ "Benutzerdefiniert"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "separate Kontaktliste mit getrennter Unterhaltung\n"
#~ "separate Kontaktliste mit Einzelunterhaltung\n"
#~ "Einzelfenster\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Benutzerkonto\n"
#~ "separate Kontaktliste gruppiert nach Typ"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Chatfenster öffnen\n"
#~ "Benachrichtigung anzeigen\n"
#~ "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
# TODO: Review original string
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie nicht stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen und in deren Liste Sie stehen\n"
#~ "nicht in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber stehen\n"
#~ "in Ihrer Liste stehen, in deren Liste Sie aber nicht stehen"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (auch python-pysqlite2 genannt) fehlt. Abbruch …"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Anklickbare Links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Anklickbare URLs im Chatfenster."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Erfordert python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Der GTK+-Laufzeitumgebung fehlt die libglade-Unterstützung"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte entfernen Sie Ihre derzeitige GTK+-Laufzeitumgebung und "
#~ "installieren Sie die aktuelle Version von %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die auf Ihrem Computer verwendeten "
#~ "Versionen von GTK+ und PyGTK libglade-Unterstützung besitzen."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim benötigt PySQLite2 zum Starten"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Eingehende Nachricht:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Ausgehende Nachricht:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server %s, den Sie für die erweiterte Option ft_override_host_to_send "
#~ "angeben haben, ist ungültig und wird ignoriert."
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Keine OpenPGP-Passphrase gewählt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Um weiterhin Nachrichten senden und empfangen zu können, müssen Sie sich "
#~ "erneut verbinden."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht verbunden oder für andere nicht sichtbar. Ihre Nachricht "
#~ "konnte nicht versendet werden."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Vor %i Tagen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Tray-Symbol"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ein Symbol im Systemtray, das den Status widerspiegelt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des Trayicon-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Erforder PyGTK >= 2.10."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
# TODO: GPG/PGP unification in original strings needed
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Befehle: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%(command)s <Aktion>, sendet eine Aktion an den aktuellen "
#~ "Chatraum. Verwenden Sie die Person Singular, z.B. mit /%(command)s kratzt "
#~ "sich am Kinn)."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Keine Hilfe vorhanden für /%s."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Aktiviere Anzeige von Kontakten im LAN über Zeroconf."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Spitzname nicht gefunden: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Dieser Chatraum hat kein Thema"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname|Jabber-ID> [Grund], verbannt die Jabber-ID aus "
#~ "dem Chatraum. Der Spitzname eines Teilnehmers kann hinzugefügt werden, "
#~ "wenn er kein \"@\" enthält. Wenn die Jabber-ID derzeit im Chatraum ist, "
#~ "wird sie zusätzlich herausgeworfen. Leerzeichen im Spitznamen werden "
#~ "nicht unterstützt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [Grund], schließt das aktuelle Fenster oder den aktuellen "
#~ "Tab, optional mit der Angabe eines Grundes."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Jabber-ID> [Grund], lädt die Jabber-ID in den aktuellen "
#~ "Chatraum ein, optional mit der Angabe eines Grundes."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Chatraum>@<Server> [/Spitzname], bietet den Beitritt zu "
#~ "Chatraum@Server an, optional mit Spitznamen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Grund], entfernt den Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens aus dem Chatraum, optional mit Grund. Leerzeichen im "
#~ "Spitznamen werden nicht unterstützt."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname> [Nachricht], öffnet ein privates "
#~ "Nachrichtenfenster und sendet die Nachricht zum Inhaber des angegebenen "
#~ "Spitznamens."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s [topic], zeigt oder aktualisiert das derzeitige Chatraum-"
#~ "Thema."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Nachricht>, sendet eine Nachricht, ohne andere Befehle "
#~ "zu beachten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: /%s <Spitzname>, ändert den Spitznamen im aktuellen Chatraum."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH-Port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Konto bearbeiten"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Use _custom port:"
#~ msgstr "Verwende _benutzerdefinierten Port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s von %(artist)s\n"
#~ "aus %(source)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Die Gegenseite hat Dateiübertragung gestoppt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Allgemein"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Stimmung"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivität"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Dieser Kontakt wurde bereits konfiguriert."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Erfordert python-gnome2-extras oder die Kompilation des gtkspell-Moduls "
#~ "aus den Gajim-Quellen."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-Konto %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "_Name:"