2010-03-07 19:15:35 +01:00
# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010.
#
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: sk\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Osobné udalosti"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Začať rozhovor..."
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Pridať kontakt..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Preskúmať služby"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykonať príkaz..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Upraviť účet"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451
#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835
#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537
#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086
#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
"do siete Jabber."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložiť hes_lo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovať..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Hostname:"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
"certifikátu:\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
"\n"
"Prosím počkajte..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568
#: ../src/dialogs.py:3614
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572
#: ../src/dialogs.py:3669
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "Preme_novať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210
#: ../src/plugins/gui.py:92
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Z_droj:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_ta:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
"dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
"rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet "
"so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou "
"prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119
#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "A_djust to status"
msgstr "_Upraviť na stav"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Anonymná autentifikácia"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
"pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s "
"najvyššou priritou obdrží udalosť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "Synchronizovať kontakty"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Zme_niť heslo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Administration operations"
msgstr "Administrátorské operácie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Prehliadať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "Certifikát odmietnutý"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Client certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
"tento účet"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Synchronize logs with server"
msgstr "Synchronizovať kontakty"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
"menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP "
"adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. nick choosen by contact
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028
#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovať..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
"Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
"nezabezpečené spojenie."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
"zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "_Hostname: "
msgstr "Názov _hostiteľa: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Port: "
msgstr "_Port: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853
#: ../src/config.py:2467
msgid "No key selected"
msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Vybrať _kľúč..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "Použit G_PG agenta"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
"seahorse"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_Upraviť osobné informácie..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Použiť vlastný p_ort:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
"Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
"vlastný.\n"
"Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "First Name:"
msgstr "Prvé meno:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Last Name:"
msgstr "Posledné meno:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880
#: ../src/dialogs.py:854
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "Z_lúčiť účty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "Add New Contact"
msgstr "Pridať nový kontakt"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "A_ccount:"
msgstr "Úč_et:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_User ID:"
msgstr "_Používateľské ID:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Prezývka:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Požiadavky"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"protocol. Click on Register button to\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"proceed."
msgstr ""
"Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
"aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
"Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Register"
msgstr "_Registrácia"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
"pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr "Skontrolovať ešte raz"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Please wait while the command is being sent..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Dokončiť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrátor"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Poslať serverovú správu..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Nastavovať správu dňa"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Nastaviť správu dňa..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Aktualizovať správy dňa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Odstráni správu dňa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Odstrániť správu dňa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Always"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Preč"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Server"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preference:"
msgstr "Predvoľby"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. holds jid
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576
#: ../src/history_manager.py:168
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preference"
msgstr "Predvoľby"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Default:"
msgstr "Predvolené"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "No"
msgstr "Žiadny"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Predvoľby"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky pripojiť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Local</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "Prijatý nový záznam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Dostali ste novú položku:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "Názov kanálu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledná zmena:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokované kontakty"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606
#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Set an activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Správa:</b> "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Nálada:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Správa:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "Vložte nové heslo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preset messages:"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivita:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Mood:"
msgstr "Nálada:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Začať rozhovor"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Pridať do zoznamu..."
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
msgid "Strike"
msgstr "Preškrtnuté"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Clear formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvať priateľov!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
msgstr "Poz_vať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začať _rozhovor"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Send single message
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Poslať krátku _správu..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Send _File..."
msgstr "Poslať _súbor..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Invite to Groupchat
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687
#: ../src/roster_window.py:5832
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr "Poz_vať do"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554
#: ../src/roster_window.py:5695
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Poslať vlas_tný stav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Execute Command
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vy_konať príkaz..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "S_pravovať kontakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Rename
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595
#: ../src/roster_window.py:5725
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Edit Groups
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Upraviť _skupiny..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Požiadavky"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609
#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Unignore"
msgstr "_Neignorovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Remove
#. Remove group
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617
#: ../src/roster_window.py:5754
msgid "Remo_ve"
msgstr "O_dstrániť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:5927
msgid "_History"
msgstr "_História"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Fill in the form."
msgstr "Vyplňte formulár."
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upraviť skupiny"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "_Verify"
msgstr "O_veriť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Pokračovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029
#: ../src/filetransfers_window.py:214
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenos súborov"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "file transfers list"
msgstr "zoznam prenosu súborov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Vyč_istiť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
"je najskôr zastavený a potom odstránený"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "Skrývanie okien"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Účet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Skupina"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Úprava tém programu Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Farba _textu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadie:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Farba _písma:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Font style:"
msgstr "Štýl fontu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Composing"
msgstr "Píše správu"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "Gone"
msgstr "Minulé"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Správy"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC prichádzajúce\n"
"správy"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Manage Room"
msgstr "S_pravovať miestnosť"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Zmeniť _predmet..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Zničiť miestnosť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Hlas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803
msgid "_Bookmark"
msgstr "Zálož_ky"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Poslať súkromnú správu"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Send _File"
msgstr "Poslať _súbor"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Pokročilé akcie"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "_Hlas"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Člen"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Vykopnúť"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Pridať do zoznamu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Od:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Export"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Exportovať"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim - správca histórie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
"lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
"\n"
"Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
"vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
"Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
"nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
"prebieha rozhovor."
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Search Database"
msgstr "_Hľadať v databáze"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "História konverzácie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_In date search"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Searching only in the selected day "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "body"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "false"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1221
msgid "message"
msgstr "správa"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "stream"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "approve"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "concede"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "forbid"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "oppose"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "prefer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "require"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid "jid"
msgstr "jid"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "expire"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "ostatné"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "save"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Recently:"
msgstr "Posledné:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Prezývka:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Prehliadať"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060
#: ../src/disco.py:1807
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Spravovať záložky"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titulok:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automaticky pripojiť"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Vypísať stav:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfigurácia služby PEP"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavovať"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Pripojený"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Spravovať Proxy profily"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Predvoľby</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Hostiteľ proxy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Použiť HTTP prox_y"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port proxy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia</b>"
#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Spravovať účty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Passfráza"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Plugins"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Install from zip"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<empty>"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Version:"
msgstr "Verzia GTK+:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Authors:"
msgstr "Au_torizovať"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Uninstall"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Nastavovať"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Installed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Udalosť"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Udalosť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Všetky stavy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Píše správu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162
#: ../src/config.py:654
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Len ak čakajú udalosti\n"
"Vždy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
msgid "Pop it up"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Posledný stav: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
"oknách s diskusnými skupinami."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
"zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
"kontaktovi."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Nie je v zozname"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "in _group chats"
msgstr "v _diskusných skupiných"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
"grafickým obrázkom"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Emotikony:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Správanie okna:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
"atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
"poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
"pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
"alebo diskusnú skupinu."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Show icon when your messages are received"
msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Show avatar in chat tabs"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "When new event is received:"
msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
"obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
"neviditeľný"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
"neviditeľný"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail cez "
"GMail"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
"emails"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Notification-daemon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizuálne oznámenie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Prehrať _zvuky"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Spravovať..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvuky</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
"okne."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
"informácie druhej strane."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Oznámenia stavu rozhovoru</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Personal Events"
msgstr "Osobné udalosti"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "_Preč po:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Neprítomný po:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
"používaný počítač."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minút"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
"stavovú správu o stave"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
"súčasnú správu o stave"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "12"
msgstr "1"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "20"
msgstr "2"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatický stav</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "Prihlás_il sa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásil sa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Default Message"
msgstr "Predvolená správa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Správy o stave</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Chat message:"
msgstr "Správa rozhovoru:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Use system _default"
msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "_Téma:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Použiť ikony _transportov"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
"kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
"zaneprázdnený, atď...)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Témy</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Prezývka kontaktu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "Contact's message:"
msgstr "Správa kontaktu:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Status message:"
msgstr "_Správa o stave:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Your nickname:"
msgstr "Vaša prezývka:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Vaša správa:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
msgid "Audio input device"
msgstr "Vstupné zariadenie zvuku"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Audio output device"
msgstr "Výstupné zariadenie zvuku"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Video input device"
msgstr "Vstupné zariadenie videa"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Video output device"
msgstr "Výstupné zariadenie videa"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video framerate"
msgstr "Video test"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Video test"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "View own video source"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN server:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(príklad: stunserver.org)</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Pripojenie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93
msgid "Audio / Video"
msgstr "Zvuk / Video"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_E-mailový klient:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prehliadač:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "_Správca súborov:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Vlastné</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikácie</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
"neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
"správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Súkromie</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jeden"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oba"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325
msgid "Privacy List"
msgstr "Súkromný zoznam"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "všetko v skupine"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "all by subscription"
msgstr "všetko podľa podpisu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "All"
msgstr "Všetko"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "to send me messages"
msgstr "poslať mi správu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "to send me queries"
msgstr "poslať mi požiadavky"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to view my status"
msgstr "vidieť môj stav"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "to send me status"
msgstr "poslať mi stav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "všetko podľa podpisu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Order:"
msgstr "Poradie:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Súkromné zoznamy:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Meno:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Prezývka:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Middle Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Prefix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Titul pred:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Titul za:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Celé meno</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ulica:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Mesto:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>PSČ:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Štát:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Krajina:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-mail:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kliknite pre výber avataru"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobné informácie"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Pozícia:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Úloha:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Práca"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "About"
msgstr "O mne"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Remove
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcie"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Add _Contact..."
msgstr "Pridať k_ontakt..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "Úč_ty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Profil, a_vatar"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "P_lugins"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show T_ransports"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Zobraziť trans_porty"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "File _Transfers"
msgstr "Prenos _súborov"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "Help online"
msgstr "Pomocník online"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "Ob_sah"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Často kladené otázky (online)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "Často k_ladené otázky"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
msgid "Fea_tures"
msgstr "Fu_nkcie"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
msgstr "_Pridať kontakt"
#. Information
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Information"
msgstr "_Informácie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "G_o"
msgstr "Ch_oď"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "Registrovaný na"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "Poš_li"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovedať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpoveď na túto správu"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "Send message and close window"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torizovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizovať kontakty"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stlmiť zvuky"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Idle for:"
msgstr "XML konzola pre %s"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pieseň:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Zápis: "
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Systém:</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Štát:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Nastavovaný avatar:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Podpis:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "button"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide OUT stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide Presence stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide IQ stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide Message stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "Info/Požiadavka"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Prítomnosť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Správa"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML vstup</b>"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Local jid:"
msgstr "Miestne jid:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2006-10-11 09:28:50 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:323
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:324
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:399
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. when stanza doesn't have error description
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:514
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr "Služba vrátila chybu"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. For i18n
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Activated"
msgstr "Aktivovaná"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivovaná"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr "Logický"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselný"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:98
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:110
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Názov vlastnosti"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:117
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:126
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:312
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:49
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:52
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:55
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:59
msgid "Print xml stanzas and other debug information"
msgstr ""
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:63
msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows"
msgstr ""
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:67
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:71
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:74
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671
#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079
#: ../src/common/connection_handlers.py:1255
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177
#: ../src/session.py:110
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba databázy"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551
#: ../src/common/connection_handlers.py:1080
#: ../src/common/connection_handlers.py:1256
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178
#: ../src/session.py:111
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
"Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://"
"trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii "
"bude stratené)."
#: ../src/atom_window.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Dostali ste novú položku:"
msgstr[1] "Dostali ste novú položku:"
msgstr[2] "Dostali ste novú položku:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption enabled"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:369
msgid "Formattings are not available when GPG is active"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:372
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Add to roster
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352
#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493
#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446
#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757
#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093
#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nie je v zozname"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is
#. not installed
#: ../src/chat_control.py:402
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu"
#: ../src/chat_control.py:403
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225
msgid "Toggle video session"
msgstr "Prepnúť video reláciu"
#: ../src/chat_control.py:405
#, fuzzy
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#: ../src/chat_control.py:409
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:422
#, fuzzy
msgid "Send files"
msgstr "Poslať _súbor"
#: ../src/chat_control.py:428
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:431
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:549
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210
#: ../src/vcard.py:576
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Má"
#: ../src/chat_control.py:753
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403
#, fuzzy
msgid "No OpenPGP key assigned"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Nie je priradený GPG kľúč"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:892
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
"with OpenPGP."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať správy."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:901
#, fuzzy
msgid "OpenPGP encryption disabled"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:927
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:929
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. encryption %s active
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:946
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "is"
msgstr "je"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:946
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr "NIE je"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. chat session %s be logged
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:948
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "will"
msgstr "bude"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:948
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr "NEbude"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. About encrypted chat session
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:952
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "a overený"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. About encrypted chat session
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:956
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "a NEoverený"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:963
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1102
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1112
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1114
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1123
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1126
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr " a BUDE zaznamenaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1128
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1133
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností kliknite "
"na tlačidlo v tvare štítu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1135
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1190
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1488
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1490
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1672
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
"Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
"odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1704
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Predmet: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1940
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1999
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Prenos súborov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2002
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2004
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prijať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830
#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040
#: ../src/roster_window.py:2016
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043
#: ../src/roster_window.py:2018
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba otvárania súboru"
#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:234
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:235
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#. Example string. Do not translate
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
#, fuzzy
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nenájdený"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151
#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270
#: ../src/tooltips.py:913
msgid "Away"
msgstr "Preč"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Prítomný"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy
msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439
#: ../src/dialogs.py:2195
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Poslať %s do %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neplatný server"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174
#: ../src/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: ../src/command_system/mapping.py:261
msgid "Excessive arguments"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#: ../src/common/check_paths.py:86
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#: ../src/common/check_paths.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %s to %s"
msgstr "Poslať %s do %s"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim bude ukončený"
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:86
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Change status information"
msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Change status"
msgstr "Zmeniť stav"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:102
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:108
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:109
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Prítomný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:111
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Extended away"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:112
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:113
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Odhlásený - odpojený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:118
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Presence description:"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr "Stav bol zmenený."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:201
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:205
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:212
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844
#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763
#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Diskuné skupiny"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:257
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:269
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:296
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:304
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:74
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:89
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky."
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:95
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:96
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Incoming text color."
msgstr "Farba prichádzajúceho textu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:97
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Farba odchádzajúceho textu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:98
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Status message text color."
msgstr "Farba textu stavovej správy."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#. red
#: ../src/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "New message/email notification color."
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#. khaki
#: ../src/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#. tan1
#: ../src/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#. white
#: ../src/common/config.py:110
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:111
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Incoming text font."
msgstr "Písmo prichádzajúceho textu."
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Písmo odchádzajúceho textu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Status message text font."
msgstr "Písmo textu stavovej správy."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:115
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. sorted alphanum
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537
#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500
#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "default"
msgstr "predvolená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:122
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:123
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
"'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
"'never' - nezobrazovať čas."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:124
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:127
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
"odstránené."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
"formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
"nainštalujte docutils)"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:140
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
"diskusnej skupine."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:141
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
"pripojení znaku."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:173
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"is reopened?"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
"Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
"znovu otvorená."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:184
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
"(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:191
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
"wiktionary."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
2006-12-17 11:52:14 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
"účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na False) "
"podľa stavu sieťového pripojenia."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:197
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:199
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
"minút."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:200
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:201
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"of group chat JIDs."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
"je uvedené v zozname diskusných JID."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"of group chat JIDs."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
"Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
"meno je uvedené v zozname JID."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:206
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:208
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:210
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:211
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:217
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:218
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:241
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
2006-12-09 10:12:31 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
"Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
"správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
"predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
"avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
"jej stavovú správu"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:258
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
"manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
"chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
"informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"specific window."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
"'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
"'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
"s zoznamom.\n"
"'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
"'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
"'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
"do špecifikovaného okna."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:275
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:276
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:277
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:278
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:279
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:280
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
"predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:281
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:282
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:283
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v "
"diskusnej skupine."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:284
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
"správy."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:285
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:286
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:287
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav "
"účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete "
"dostávať ŽIADNE správy z vášho servera."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
"riadku účtu a skupiny."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
2006-10-11 09:28:50 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
"ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
2006-12-17 11:52:14 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
"zmazané."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:294
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"notification icon."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:295
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
2008-08-25 11:40:52 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:296
2008-07-28 07:22:24 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:297
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:298
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:299
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
2008-07-28 07:22:24 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:306
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
2008-07-28 07:22:24 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:310
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "STUN server to use when using jingle"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:311
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:313
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:330
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
"v premenných autopriority_* nastaveniach."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:338
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:339
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:341
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:342
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:345
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:347
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:348
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:349
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:352
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:353
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:354
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:355
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#, fuzzy
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:358
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:364
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:365
msgid ""
"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
"or XEP-0313"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:369
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:370
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:374
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"to reconnect?"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. yes, no, ask
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:378
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:381
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
"premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:382
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:396
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:397
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: ../src/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: ../src/common/config.py:408
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:411
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:412
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:413
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:414
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
msgstr "Anonymná autentifikácia"
#: ../src/common/config.py:416
#, fuzzy
msgid "client_id for Oauth2 authentication."
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:419
msgid "Last MAM id we are syncronized with"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:481
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:482
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
"Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento kontakt "
"keď je to možné?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:487
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:488
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:491
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:497
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Hneď som späť"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:497
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Som späť za pár minút."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:498
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:499
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:499
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Pozerám film."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:500
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Pracujem."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:501
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefonujem"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:501
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonujem."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:502
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Vonku"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:502
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Som vonku a užívam si život."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:513
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm available."
msgstr "Prítomný."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:514
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mám čas na rozhovor."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Za chvíľu som späť."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:516
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I'm not available."
msgstr "Nie som prítomný."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:517
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nerušiť."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr "Ahoj!"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:530
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:531
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "green"
msgstr "zelená"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "obchod s potravinami"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:548
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "human"
msgstr "človek"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:552
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "marine"
msgstr "námornícka"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:559
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Pre"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Zlyhanie CRL podpisu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL vypršal"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neplatný CA certifikát"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikát nie je dôverný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:100
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikát odmietnutý"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:101
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:102
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:103
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:104
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:105
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176
#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722
#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Nesprávné Jabber ID"
#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
#: ../src/dialogs.py:3303
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:313
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:316
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. we're not english: one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:374
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340
#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
#: ../src/common/connection_handlers.py:1253
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175
#: ../src/session.py:107
msgid "Disk Write Error"
msgstr "Chyba pri zápise na disk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:978
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:979
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. it's a new account
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:990
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. requested config has changed since first connection
#: ../src/common/connection.py:1032
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1049
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nesprávna odpoveď"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1050
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
"%(error)s"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1177
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: ../src/common/connection.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557
#: ../src/gui_interface.py:551
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1369
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server odpovedal: %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1384
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1457
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1460
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Chyba SSL: <b>%s</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1462
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Neznáma chyba SSL: %d"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1508
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1592
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1593
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1669
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1670
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
"pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
#: ../src/common/connection.py:2215
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2218
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslať kontakty:"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:3001
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unregister failed"
msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:3002
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:89
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
#: ../src/common/connection_handlers.py:132
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrácia úspešná"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná"
#: ../src/common/connection_handlers.py:142
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
"nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
"odstránenie"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Miestnosť bola zničená"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441
#: ../src/gui_interface.py:455
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová krátka správa"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974
#: ../src/notify.py:278
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová súkromná správa"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Správa od %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s zmenil stav"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909
#: ../src/history_window.py:472
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985
#: ../src/notify.py:291
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt zmenil stav"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
#. default value
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969
#: ../src/notify.py:273
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa prihlasil"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971
#: ../src/notify.py:275
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odhlásil"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/gui_interface.py:493
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Invite to
#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130
#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883
#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753
#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918
#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:373
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Nie je v zozname"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. only say that to non Windows users
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. only say that to non Windows users
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:52
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:55
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:58
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
"Gajim vrátilo False"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "twelve"
msgstr "dvanásť"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "one"
msgstr "jeden"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "two"
msgstr "dva"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "three"
msgstr "tri"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "four"
msgstr "štyri"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "five"
msgstr "päť"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "six"
msgstr "šesť"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "seven"
msgstr "sedem"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "eight"
msgstr "osem"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "nine"
msgstr "deväť"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "ten"
msgstr "desať"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "jedenásť"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hodín"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "päť po $0"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "desať po $0"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "štvrť po $0"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvadsať po $0"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvadsaťpäť po $0"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "pol $0"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvadsaťpäť do $1"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvadsať do $1"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "štvrť do $1"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "desať do $1"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "päť do $1"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hodina"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Night"
msgstr "Noc"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr "Skoré ráno"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Morning"
msgstr "Ráno"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr "Takmer poludnie"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Noon"
msgstr "Obed"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr "Popoludnie"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr "neskorý večer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr "Začiatok týždňa"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr "Stred týždňa"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "End of week"
msgstr "Koniec týždňa"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr "Víkend!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:184
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:190
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:195
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Server address required."
msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaneprázdnený"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:251
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Neprítomný"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917
msgid "Not Available"
msgstr "Neprítomný"
#: ../src/common/helpers.py:256
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Mám čas na debatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:261
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "P_reč"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:273
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Odhlásený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Neviditeľný"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: ../src/common/helpers.py:284
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:286
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:291
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:293
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "To"
msgstr "Pre"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:295
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "From"
msgstr "Od"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:297
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Oba"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:305
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:307
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapísať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:316
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:319
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátori"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:321
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:324
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:326
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:329
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Návštevníci"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:331
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Návštevník"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Member"
msgstr "Člen"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:382
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sleduje konverzáciu"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:384
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "robí niečo iné"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:386
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "píše správu..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:389
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "prestal písať správu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:391
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. GiB means gibibyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:597
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. GB means gigabyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:600
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. MiB means mibibyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:604
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. MB means megabyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:607
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. KiB means kibibyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:611
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. KB means kilo bytes
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:614
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. B means bytes
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:617
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d správ čaká"
msgstr[1] "%d správa čaká"
msgstr[2] "%d správy čakajú"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr " z miestnosti %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr " od používateľa %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr " od %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d udalostí čaká"
msgstr[1] "%d udalosť čaká"
msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1133
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1319
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Hello, I am $name."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442
#: ../src/common/helpers.py:1501
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrázok je príliš veľký"
#: ../src/common/helpers.py:1463
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "GPG je nepoužitelný"
#: ../src/common/helpers.py:1503
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Chybová správa: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "audio input"
msgstr "zvukový vstup"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "audio output"
msgstr "zvukový výstup"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:415
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "video input"
msgstr "video vstup"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "video output"
msgstr "video výstup"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/logging_helpers.py:32
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr " Predvolené zariadenie"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Test src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr "Zvukový test"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatická detekcia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Alsa src
#. Alsa sink
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Súbor: %s"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Fake sink
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Fake audio output"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Test src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. V4L2 src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelená"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "video výstup"
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. ximagesink
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (bez Xv)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. we talk about a file
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215
#: ../src/gtkgui_helpers.py:231
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:393
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/passwords.py:100
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "XMPP účet %s@%s"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Vystrašený"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Prekvapený"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Zamilovaný"
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Mrzutý"
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Znepokojený"
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Vyburcovaný"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Znudený"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Statočný"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Pokojný"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Opatrný"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Podchladený"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Sebaistý"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Zmätený"
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Hĺbavý"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Spokojný"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Rozhádzaný"
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Bláznivý"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Tvorivý"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Zvedavý"
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Deprimovaný"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Skľúčený"
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Sklamaný"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Zhnusený"
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Zhrozený"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Zmätený"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Rozpačitý"
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Zavistlivý"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Koketný"
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrovaný"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Príjemný"
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Trúchliaci"
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Podráždený"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Previnilý"
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Nádejný"
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Prehriaty"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Ponížený"
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Porazený"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Hladný"
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Zranený"
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Ohromený"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Rešpektovaný"
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Rozhorčený"
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovaný"
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Opitý"
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Nepremožiteľný"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Osamelý"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Stratený"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Šťastný"
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Protivný"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Náladový"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózny"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Urazený"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Pobúrený"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Hravý"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Hrdý"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Odpočinutý"
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Odľahčený"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Kajajúci"
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Neposedný"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Uštipačný"
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Spokojný"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Vážny"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Šokovaný"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Hanblivý"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Na vracanie"
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospanlivý"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontánny"
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Vystresovaný"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Prekvapený"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Vďačný"
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Smädný"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Unavený"
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Neurčitý"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Ustarostený"
#: ../src/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Domáce práce"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupujem potraviny"
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Upratujem"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Varím"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Robím údržbu"
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Umývam riad"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Periem"
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Záhradničím"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na obchôdzke"
#: ../src/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Venčím psa"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Pijem"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pijem pivo"
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pijem kávu"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Pijem čaj"
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Desiatujem"
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Raňajkujem"
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeriam"
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Obedujem"
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Cvičím"
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Bicyklujem"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Tancujem"
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Som na túre"
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Klusám"
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Športujem"
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Behám"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Lyžujem"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Plávam"
#: ../src/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Posilňujem"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Starám sa o seba"
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "V kúpeloch"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Čistím si zuby"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "V kaderníctve"
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Holím sa"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kúpem sa"
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Sprchujem sa"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na schôdzke"
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Koniec dňa"
#: ../src/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Som vonku"
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Modlím sa"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Plánovaná dovolenka"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Rozmýšľam"
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Oddychujem"
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Som na rybách"
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Hrám sa"
#: ../src/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Som vonku"
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Žúrujem"
#: ../src/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Čítam"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Nacvičujem"
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupujem"
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Fajčím"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Mám spoločnosť"
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opalujem sa"
#: ../src/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Sledujem TV"
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Sledujem film"
#: ../src/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Rozprávam"
#: ../src/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Bezprostredne"
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: ../src/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Mám videohovor"
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Cestujem"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Prichádzam"
#: ../src/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Šoférujem"
#: ../src/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "V aute"
#: ../src/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "V autobuse"
#: ../src/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "V lietadle"
#: ../src/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Vo vlaku"
#: ../src/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Na výlete"
#: ../src/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Prechádzam sa"
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Kódim"
#: ../src/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na stretnutí"
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Študujem"
#: ../src/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Píšem"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "predvolená"
#: ../src/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "námornícka"
#: ../src/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: ../src/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Účet"
#: ../src/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Účet"
#: ../src/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: ../src/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jeden"
#: ../src/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "miestnosť"
#: ../src/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/common/pep.py:341
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy umelec"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:344
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy titulok"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:347
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznámy zdroj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:350
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#. we're not english
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:425
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
"nesprávne.]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr "Chyba Avahi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local správy nemusia správne fungovať."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nie je možné použiť port %d."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
"odosielaní dát."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:725
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
"Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
"pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
"nastavením premennej setting the speller_language."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1213
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "titulok správy o stave"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1214
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "text správy o stave"
#. Name column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792
#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747
#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Meno"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1666
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Prihlásiť znovu?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1667
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Neprečítané udalosti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2008
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2038
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2039
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
"pokračovať?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Ste pripojený na server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2053
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2058
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2064
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Názov účtu je už použitý"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2065
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný názov."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Nesprávny názov účtu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2070
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2075
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2156
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Rename Account"
msgstr "Premenovať účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2157
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2187
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2448
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2449
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2487
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2488
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2496
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2497
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
"informácie."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713
#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2505
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2510
#, fuzzy
msgid "Your server doesn't support vCard"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Server nepodporuje Vcard"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2511
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2636
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Účet Local už existuje."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2637
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2798
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upraviť %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2800
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovať na %s"
#. list at the beginning
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2836
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Čierna listina"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2837
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Zoznam členov"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2837
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Zoznam vlastníkov"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2838
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Zoznam správcov"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2912
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2919
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2925
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Rola"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2952
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Zakazujem..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2954
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2956
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Pridáva sa člen..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2957
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2959
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Pridáva sa vlastník..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2960
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2962
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2963
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2964
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3064
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3079
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Emotikony zakázané"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3080
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290
#: ../src/gui_interface.py:748
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Heslo je požadované"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3105
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3106
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3120
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3121
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3122
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3123
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3218
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?print_status:All"
msgstr "?zobrazovaný stav:All"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3219
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3220
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "?print_status:None"
msgstr "?zobrazovaný stav:None"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3280
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nová diskusná skupina"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3316
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3317
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
"odstráňte túto záložku."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467
#: ../src/config.py:3495
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "Znak nie je povolený"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3494
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid room"
msgstr "Neplatná miestnosť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3658
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
"alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3664
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3702
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Nesprávne meno používateľa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3704
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3745
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikát už v súbore"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3895
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
"\n"
"Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
"SSL chyba: %(error)s\n"
"Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382
#, fuzzy, python-format
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"%s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"%s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
"SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
"%s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4033
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Názov účtu je už používaný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4034
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4164
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4165
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4193
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Nastavovať"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4218
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4252
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: ../src/config.py:4253
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "First Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4254
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4256
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4257
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt pripojený"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4258
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt odpojený"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4259
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Message Sent"
msgstr "Správa odoslaná"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4260
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4261
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4262
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Prijatý GMail e-mail"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:351
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
"nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
#: ../src/conversation_textview.py:657
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. show clear
#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220
msgid "_Clear"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:772
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Ǔvodzovky"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:780
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcie pre \"%s\""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:794
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:799
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:816
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:830
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:833
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:839
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nesprávne JID"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. %i is day in year (1-365)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1444
#, fuzzy, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Yesterday"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr[0] "Pred %i dňami"
msgstr[1] "Včera"
msgstr[2] "Pred %i dňami"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Predmet: %s\n"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:585
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:587
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:602
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "This field is required"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:646
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber Id je už v zozname"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:647
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Default jid
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:658
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr "nové@jabber.id"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "nové%d@jabber.id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:93
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:95
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:209
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:216
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "V skupine"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:309
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "ID kľúča"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:314
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Meno kontaktu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:492
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Set Mood"
msgstr "Nastaviť náladu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:613
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s správa o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:627
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Správa o stave"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:817
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepísať správu o stave?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:818
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:826
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:827
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:855
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM adresa:"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:856
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr "GG číslo:"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:857
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ číslo:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:858
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN adresa:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:859
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! adresa:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want\n"
"to add to your account <b>%s</b>"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:899
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107
#: ../src/dialogs.py:3814
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Nespravné ID používateľa"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1103
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1108
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1122
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je už v zozname"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1123
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Používateľské ID:"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1308
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1309
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "Verzia GTK+:"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1309
#, fuzzy
msgid "PyGobject Version:"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Verzia PyGTK:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1310
msgid "python-nbxmpp Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1321
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Current Developers:"
msgstr "Súčasní vývojári:"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1323
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Bývalí vývojári:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1329
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr "POĎAKOVANIE:"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1335
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1347
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "translator-credits"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1531
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502
#: ../src/gui_interface.py:1544
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nezabezpečené spojenie"
#: ../src/dialogs.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506
#: ../src/gui_interface.py:1547
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
#: ../src/dialogs.py:1884
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187
#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507
#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240
#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666
#: ../src/roster_window.py:4495
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: ../src/dialogs.py:1984
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1992
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2319
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2322
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2413
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2459
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Nesprávna uri"
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: ../src/dialogs.py:2648
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid Account"
msgstr "Neplatný účet"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2649
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2660
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:2260
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2666
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2672
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat "
"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat "
"again."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2714
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2728
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2764
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2765
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2790
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizovať"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2851
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2853
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Začať rozhovor"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2854
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
"odoslať správu:"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2856
#, fuzzy
msgid "Nickname / Jabber ID"
msgstr "Dvojité Jabber ID"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. if offline or connecting
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "Nesprávne JID"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2895
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2904
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2924
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Nesprávne heslo"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2924
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musíte vložiť heslo."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2928
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2929
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový e-mail"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860
#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057
#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107
#: ../src/notify.py:284
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061
#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111
#: ../src/notify.py:285
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3190
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3192
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Krátka správa v účte %s"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3194
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Krátku správu"
#. prepare UI for Sending
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3197
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3220
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3243
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Form %s"
msgstr "Od %s"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3326
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3327
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3387
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML konzola pre %s"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3389
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML konzola"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3522
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "add"
msgstr "pridať"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3522
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "modify"
msgstr "upraviť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3523
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "remove"
msgstr "zmazať"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3552
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3582
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#. it is selected
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. remote_jid = model[iter_][1]
#: ../src/dialogs.py:3690
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3704
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3742
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3823
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Neplatný názov servera"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3824
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3871
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4091
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "There is an error"
msgstr "Služba vrátila chybu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4165
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4165
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Predvoľby"
#: ../src/dialogs.py:4181
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4183
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: ../src/dialogs.py:4187
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Chyba"
#: ../src/dialogs.py:4246
#, fuzzy
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: ../src/dialogs.py:4319
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4323
2006-12-17 11:52:14 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4392
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4397
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4451
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4563
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4664
2006-12-17 11:52:14 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4666
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Súkromné zoznamy"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4756
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4757
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4793
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4796
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4798
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4807
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4809
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4828
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4877
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978
#: ../src/dialogs.py:5067
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4893
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4919
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4935
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav zvuky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4965
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4983
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5053
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vybrať obrázok"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5072
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Všetky súbory"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5098
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Keď %s sa stane:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5100
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s"
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5322
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5325
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Identita kontaktu overená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5337
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr "Overiť znovu..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5342
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5350
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr "Overiť..."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5361
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5362
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5363
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5398
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Kľúč (%s) kontaktu <b>sa nezhoduje</b> s kľúčom prideleným v programe Gajim."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5404
#, fuzzy
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať správy."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5411
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
"this key."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
"správy budú šifrované."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5417
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
"správy budú šifrované."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5483
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "an audio and video"
msgstr "zvuk a video"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5485
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "an audio"
msgstr "zvuk"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5487
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "a video"
msgstr "video"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5491
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "pre účet %s"
#: ../src/dialogs.py:5596
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661
msgid "View cert..."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:68
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
#: ../src/disco.py:69
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
#: ../src/disco.py:128
msgid "Others"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Ostatný"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:132
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:530
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:616
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:618
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehliadanie služieb"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:779
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:780
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
"Skontrolujte adresu a skúste opäť."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:787
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatný názov servera"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:896
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:943
#, fuzzy
msgid "Browse"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "_Prehliadať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1139
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
2006-12-17 11:52:14 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1351
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "_Vykonať príkaz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrácia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1366
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: ../src/disco.py:1561
2008-11-17 22:41:35 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Users column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1757
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Description column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1765
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Id column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1773
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Záložka je už nastavená"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2044
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlásiť"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2053
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Node"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2120
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "New post"
msgstr "Nová správa"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2126
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Zapísať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2132
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Odhlásiť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:49
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL certificate validation"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Validácia SSL certifikátu"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:50
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
"bezpečného pripojenia."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:53
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:54
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:55
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Vyžaduje python-avahi."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:57
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:58
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:59
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Vyžaduje python-dbus."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100
#: ../src/features_window.py:104
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:61
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:62
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:65
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Network-manager"
msgstr "Network-manager"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:66
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "Automaticky zistí stav siete."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:67
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:69
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Password encryption"
msgstr "Šifrovanie heslom"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:70
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:71
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:73
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:74
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:75
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:76
#, fuzzy
msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: ../src/features_window.py:77
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Notification"
msgstr "Oznámenie"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:78
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:79
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
"Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
"daemon."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:81
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatický stav"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:82
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:83
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Požaduje knižnicu libxss."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:84
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Vyžaduje python2.5."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:85
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:86
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Vyžaduje python-crypto."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:89
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "RST Generator"
msgstr "RST generátor"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:90
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Vyžaduje python-docutils."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:94
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:98
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Requires python-gupnp-igd."
msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#: ../src/features_window.py:101
msgid "UPower"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
#, fuzzy
msgid "Requires upower and python-dbus."
msgstr "Vyžaduje python-dbus."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:111
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Prítomný"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:118
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Feature"
msgstr "Funkcia"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:85
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File"
msgstr "Súbor"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:100
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Čas"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:112
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207
#: ../src/history_manager.py:550
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You"
msgstr "Vy"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:198
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731
#: ../src/tooltips.py:845
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca: "
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:210
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Príjemca: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:246
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chybová správa: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:283
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
"received.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:341
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under
#. windows, not to mark that a folder is read-only.
#. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:427
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Uložiť súbor ako..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:447
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:453
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:456
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:497
#, fuzzy
msgid "Checking file..."
msgstr "Odosielanie profilu..."
#: ../src/filetransfers_window.py:511
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:548
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:641
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2005-11-29 21:04:36 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Nesprávny súbor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:697
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:701
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Odosielateľ: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:896
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:907
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:79
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "command"
msgstr "príkaz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:83
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:91
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:95
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa "
"zobrazí na novom riadku"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193
#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232
#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246
#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:293
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "účet"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:108
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "stav"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
"neviditeľný"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "správa"
#: ../src/gajim-remote.py:112
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "status message"
msgstr "správa o stave"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov"
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "priorita"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu"
#: ../src/gajim-remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: ../src/gajim-remote.py:129
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:141
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "obsah správy"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp kľúč"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "subject"
msgstr "predmet"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "message subject"
msgstr "predmet správy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:185
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Názov účtu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:189
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "file"
msgstr "súbor"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:193
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "kľúč=hodnota"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
"'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "key"
msgstr "kľúč"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:215
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:220
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:229
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:232
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:237
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:244
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
"Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:251
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:257
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:261
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Odoslať vlastné XML"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:263
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "XML to send"
msgstr "XML na odoslanie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:264
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Change the avatar"
msgstr "Zmeniť avatar"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:272
msgid "Picture to use"
msgstr "Obrázok, ktorý sa použije"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:273
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "?CLI:uri"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
#: ../src/gajim-remote.py:284
msgid "Message content"
msgstr "Obsah správy"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "?CLI:room"
msgstr "miestnosť"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Room JID"
msgstr "JID miestnosti"
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "?CLI:nick"
msgstr "prezývka"
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Nickname to use"
msgstr "Prezývka na používanie"
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "?CLI:password"
msgstr "heslo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:292
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
#: ../src/gajim-remote.py:293
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#: ../src/gajim-remote.py:298
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:302
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:330
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:352
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
"Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:355
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:402
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:429
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:433
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:437
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:443
#, fuzzy, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
"Príkaz je jeden z:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:513
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Príliš veľa argumentov. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:518
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:537
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "No uri given"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:539
msgid "Wrong uri"
msgstr "Nesprávna uri"
#: ../src/gajim_themes_window.py:61
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:99
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. don't confuse translators
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:170
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "theme name"
msgstr "názov témy"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:188
#, fuzzy
msgid "Please first choose another theme as your current theme."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
#: ../src/groupchat_control.py:244
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:246
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:637
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Vložiť prezývku"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:827
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Rozhovor s "
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:829
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1332
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: ../src/groupchat_control.py:1334
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: ../src/groupchat_control.py:1336
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1340
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
#: ../src/groupchat_control.py:1342
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
#: ../src/groupchat_control.py:1344
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
#: ../src/groupchat_control.py:1347
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
#: ../src/groupchat_control.py:1350
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303
#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1646
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1648
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1651
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1657
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1660
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1669
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1672
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz ste známy ako %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758
#: ../src/groupchat_control.py:1764
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1755
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "príslušnosť zmenená"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1760
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1766
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr "vypnutie systému"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1849
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1853
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1868
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1872
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1902
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s odišiel"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1907
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2181
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2183
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2222
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmena predmetu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2223
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2235
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmena prezývky"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2236
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2261
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Ask for a reason
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2267
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Ničí sa %s"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2268
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2270
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. ask for reason
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2452
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vykopnúť %s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. ask for reason
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2733
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zakazujem %s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Chyba čítania súboru:"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:395
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:436
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:806
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Save Image as..."
msgstr "Uložiť obrázok ako..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305
#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320
#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326
#: ../src/gui_interface.py:331
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: ../src/gui_interface.py:138
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:142
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:159
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prijať túto požiadavku?"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:161
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:164
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:291
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:306
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:315
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:321
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:324
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:332
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:507
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizácia akceptovaná"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:508
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
"Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:516
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:517
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
"Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
"Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Nezapísaný"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:550
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:643
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:647
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:677
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
"GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:682
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:687
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: ../src/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#: ../src/gui_interface.py:723
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key not trusted"
msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:723
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:769
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:871
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:873
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov"
msgstr[1] "Máte %d nový e-mail"
msgstr[2] "Máte %d nové e-maily"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:886
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"\n"
"\n"
"Od: %(from_address)s\n"
"Predmet: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:960
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1065
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súborov"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1087
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1091
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: ../src/gui_interface.py:1108
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1112
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1199
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1211
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt používateľských mien"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1212
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1227
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdroju"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1228
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový "
"zdroj"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1285
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1288
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1377
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1378
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1388
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1401
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1425
#, fuzzy, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being hacked.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše "
"pripojenie bolo hacknuté.\n"
"Starý odtlačok: %(old)s\n"
"Nový odtlačok: %(new)s\n"
"\n"
"Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1503
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1545
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
"že to chcete urobiť?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077
#: ../src/gui_interface.py:2101
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Emotikony zakázané"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2071
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
"Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
"aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite http://"
"trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2506
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3105
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passfráza je požadovaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3106
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "GPG kľúč vypršal"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. ask again
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3130
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3131
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:96
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nová diskusná skupina"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:461
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/gui_menu_builder.py:582
msgid "_Manage Transport"
msgstr "S_pravovať transport"
#. Modify Transport
#: ../src/gui_menu_builder.py:588
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Upraviť transport"
#: ../src/history_manager.py:76
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Správa:"
#: ../src/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikony:"
#: ../src/history_manager.py:80
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:81
#, fuzzy
msgid "Set logs directory"
msgstr "vytváram priečinok %s"
#: ../src/history_manager.py:128
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. holds time
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225
#: ../src/history_window.py:102
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. holds nickname
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. holds message
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232
#: ../src/history_window.py:110
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Správa"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#. holds subject
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:264
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:266
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
"\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"In case you click YES, please wait..."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
"sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
"databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
"\n"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:271
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Chyba databázy"
#: ../src/history_manager.py:486
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:562
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:604
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Toto je nevratná operácia."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#: ../src/history_manager.py:642
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:319
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "História konverzácie s %s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:369
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr "Chyba disku"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:468
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:479
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:481
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:483
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:486
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Kódim"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:238
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:239
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:529
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Rozhovory"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:531
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Diskusné skupiny"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:533
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Súkromné rozhovory"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:539
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- správy budú zaznamenané"
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/notify.py:335
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:81
msgid "Plugin"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zakazujem %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:207
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:252
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. members not safe
#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: ../src/plugins/gui.py:284
msgid "Overwrite?"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:316
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. it is not zip file
#. CRC error
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: ../src/profile_window.py:63
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Získava sa profil..."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166
#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:239
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktné informácie"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:240
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:298
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Informácie prijaté"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:376
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:389
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr "Odosielanie profilu..."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:408
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informácie neboli zverejnené"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:415
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:416
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
"neskôr."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Zlúčené účty"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2070
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2071
2006-12-17 19:57:11 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2094
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2095
2006-12-17 19:57:11 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2006-12-17 19:57:11 +01:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2109
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2110
2006-12-17 19:57:11 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2137
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr "GPG je nepoužitelný"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2138
2006-12-17 19:57:11 +01:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
"diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
"neviditeľný?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2373
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2438
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2439
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2440
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Vždy zavrieť Gajim"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2527
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2528
2008-01-07 17:19:48 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"want to quit?"
msgstr ""
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte neprečítané správy"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2560
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
"kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2918
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2921
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2922
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2925
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport bude odstránený"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2930
2006-07-04 00:03:30 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2981
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2983
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. it's jid
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3023
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Rename Contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3024
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3031
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať skupinu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3032
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3077
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3078
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3079
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr ""
"Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3118
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3119
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3573
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3575
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3580
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
"znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#. Contact is not in roster
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3586
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3590
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
"znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3593
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
#. several contact to remove at the same time
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3597
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3602
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#, python-format
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
msgstr ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3660
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgstr ""
"Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3662
2008-04-21 15:13:35 +02:00
#, python-format
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3681
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3682
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4391
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4393
#, fuzzy
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
"informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4489
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4491
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
2010-03-07 19:15:35 +01:00
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4613
2010-03-07 19:15:35 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neplatná URI súboru:"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4625
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4764
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Poslať %s do %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4777
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: ../src/roster_window.py:4782
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301
#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270
#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "použiť účet %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5320
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "pre %s účet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5327
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "použiť %s účet"
#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Spravovať záložky..."
#: ../src/roster_window.py:5384
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "účtu %s"
#: ../src/roster_window.py:5426
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "pre účet %s"
#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: ../src/roster_window.py:5510
msgid "Publish Tune"
msgstr "Hudba"
#: ../src/roster_window.py:5512
msgid "Publish Location"
msgstr "Publikovať umiestnenie"
#: ../src/roster_window.py:5516
msgid "Configure Services..."
msgstr "Nastavovať služby..."
#: ../src/roster_window.py:5657
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximalizovať všetko"
#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
#: ../src/roster_window.py:5671
msgid "To all users"
msgstr "Všetkým používateľom"
#: ../src/roster_window.py:5675
msgid "To all online users"
msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5842
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "S_pravovať kontakty"
#: ../src/roster_window.py:5907
msgid "_Maximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
#: ../src/roster_window.py:5914
msgid "_Reconnect"
msgstr "Znovu p_ripojiť"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:6004
msgid "History Manager"
msgstr "Správca histórie"
#: ../src/roster_window.py:6012
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: ../src/roster_window.py:6299
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Zmeniť správu o stave..."
#: ../src/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čakám na výsledky"
#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#. No result
#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Žiadny výsledok"
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
#: ../src/session.py:431
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:491
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokračovať s reláciou?"
#: ../src/session.py:494
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#: ../src/statusicon.py:235
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
#: ../src/statusicon.py:348
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "v _zozname kontaktov"
#: ../src/statusicon.py:360
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryť toto menu"
#: ../src/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
#: ../src/tooltips.py:565
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokovaný]"
#: ../src/tooltips.py:569
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:768
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: ../src/tooltips.py:770
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " od %s"
#: ../src/tooltips.py:787
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"
#: ../src/tooltips.py:789
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: ../src/tooltips.py:838
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#: ../src/tooltips.py:844
msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"
#: ../src/tooltips.py:851
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/tooltips.py:857
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenesené:"
#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877
msgid "Not started"
msgstr "Nezačal"
#: ../src/tooltips.py:862
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavený"
#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867
msgid "Completed"
msgstr "Dokončený"
#: ../src/tooltips.py:870
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:873
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:875
msgid "Transferring"
msgstr "Prenášanie"
#: ../src/tooltips.py:878
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient: Neznámy"
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Neznámy"
#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Čas: Neznámy"
#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "od %s"
#: ../src/vcard.py:429
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:433
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
#: ../src/vcard.py:441
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
#: ../src/vcard.py:443
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
#: ../src/vcard.py:445
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
#. None
#: ../src/vcard.py:447
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
#: ../src/vcard.py:454
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
#: ../src/vcard.py:456
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie."
#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637
msgid " resource with priority "
msgstr " zdroj s prioritou "
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Popis chyby..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Meno kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Diskuné skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Všetky stavy"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Viac"
#~ msgid "Ping?"
#~ msgstr "Ping?"
#~ msgid "Error."
#~ msgstr "Chyba."
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected."
#~ msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
#~ msgid "Really send file?"
#~ msgstr "Skutočne poslať súbor?"
#~ msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
#~ msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
#~ "passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) "
#~ "na ukladanie hesiel."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na "
#~ "ukladanie hesiel."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sedenia"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Vyžaduje dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete "
#~ "ho získať na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim už beží"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
#~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
#~ msgid ""
#~ "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
#~ "nonetheless."
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť "
#~ "oznámená vývojárom."
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "Sp_ráva o chybe"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený "
#~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zdroj: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Upraviť účet"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Diskusná skupina"
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "Poslať krátku _správu"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
#~ "klient."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Edit _Groups"
#~ msgstr "Upraviť _skupiny"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Poslať krátku správu"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykonať príkaz..."
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Premenovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Client Cert"
#~ msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcie</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Podmienky</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Pokročilé akcie"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení"
#~ msgid "All statuses"
#~ msgstr "Všetky stavy"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaneprázdnený"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt zmenil stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt odpojený"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemá "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos súboru zastavený"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Vykonať príkaz"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Prehrať zvuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "Nová súkromná správa"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kedy"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude "
#~ "blikať"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "a ja"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakty"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pre "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Skupiny"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "keď som v"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Popis:"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pokročilé..."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne "
#~ "sozoznamom kontaktov."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktovi."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "Poslať krátku _správu..."
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Používa avatar:"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bieloruština"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharčina"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretónčina"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemčina"
2006-06-20 17:23:29 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gréčtina"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britština"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielčina"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzština"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvátčina"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Taliančina"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Nórčina (b)"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Nórčina"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľština"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalčina"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazílska portugalčina"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédčina"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Čínština (Ch)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nie je možné použiť port %s."
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude "
#~ "zrušený."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber klient"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Podmienka"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "keď som "
2006-11-26 22:19:19 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True "
#~ "v Editore rozšírenej konfigurácie."
2006-07-04 00:03:30 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte "
#~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie."
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Požaduje python-farsight."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
#~ "neviditeľný"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
#~ "účet)"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Príliš veľa argumentov. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Predmet: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivita:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sme prihlásení k %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sme odhlásení od %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Úpravy účtu"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
#~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ "
#~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS "
#~ "deaktivované."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Upraviť osobné informácie..."
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Názov hostiteľa:"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením "
#~ "'čitať' len pre vás"
2005-12-02 14:27:13 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "_Upraviť stav"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Prijatá správa\n"
#~ "Kontakt sa odhlásil \n"
#~ "Kontakt zmenil stav \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
#~ "Požiadavka k prenosu súboru \n"
#~ "Prenos súboru začal \n"
#~ "Prenos súboru dokončený"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(y)\n"
#~ "skupina(y)\n"
#~ "všetci"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Riadok s účtom\n"
#~ "Riadok so skupinou\n"
#~ "Riadok s kontaktom\n"
#~ "Titulok diskusie"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
#~ "História diskusných skupín\n"
#~ "História všetkých rozhovorov"
2009-09-07 20:23:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP pripojenie\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
2008-08-25 11:40:52 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky stavy\n"
#~ "Len pri písaní\n"
#~ "Zakázané"
2008-01-07 17:19:48 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
#~ "Vlastné"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
#~ "Spoločné okno pre všetko\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
2008-04-21 15:13:35 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno\n"
#~ "Upozorniť ma o tom\n"
#~ "Zobraziť len v zozname kontaktov"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "žiadny\n"
#~ "oba\n"
#~ "od\n"
#~ "k"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Koniec"
2006-10-11 09:28:50 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povoliť"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
#~ "skupín."
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Vyžaduje python-sexy."
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
#~ "poslednú stabilnú verziu z %s"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
#~ "systéme."
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Vaše JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Meno:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Hostiteľ:"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Prichádzajúca správa:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odchádzajúca správa:"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "z %(source)s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
#~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Nesprávny hostiteľ"
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
#~ msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim účet %s"
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
#~ "odoslať."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Pred %i dňami"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenGPG"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
2009-11-25 22:21:03 +01:00
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayikona"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. "
#~ "Does NOT support spaces in nickname."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
#~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
#~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
#~ "prezývkach nie sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
#~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
#~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
#~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT "
#~ "support spaces in nickname."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
#~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
#~ "sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
#~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
2009-09-07 20:23:35 +02:00
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Spoločné"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Nálada"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivita"
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Vlastnosti servera"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Upraviť účet"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Zamyslený"
2010-03-07 19:15:35 +01:00
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
2009-03-01 15:05:29 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
#~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
2008-11-17 22:41:35 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2008-11-17 22:41:35 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
#~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
2008-11-17 22:41:35 +01:00
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
2008-08-25 11:40:52 +02:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Všeobecné:"
#~ msgid "Specific:"
#~ msgstr "Špecifické:"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "studený"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "horúci"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "pracujem"
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "jem"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "neaktívny"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "chodím"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "spím"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je teraz %s"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate contact"
#~ msgstr "Premenovať kontakt"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Start / Refresh OTR"
#~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Prijaté pozvanie"
2008-04-06 21:50:59 +02:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Play Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Hrať piškôrky"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Off the Record Encryption"
#~ msgstr "End to End šifrovanie"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
#~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Generating..."
#~ msgstr "Generuje sa..."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
#~ msgid ""
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ "Generating a private key for %s...\n"
#~ "done."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
#~ msgstr ""
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
#~ "bolo dokončené."
2008-03-11 18:12:29 +01:00
#~ msgid ""
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
#~ msgstr ""
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Private conversation with %s lost."
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potvrdiť heslo"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Vytvoriť heslo"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"
2008-03-11 18:12:29 +01:00
2008-07-28 07:22:24 +02:00
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Pieseň"