gajim-plural/po/be.po

13251 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-12-02 22:43:53 +01:00
# Беларускі пераклад Gajim
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2009.
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: be\n"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:552
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Undo"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:560 gajim/conversation_textview.py:529
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Clear"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:1094
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control_base.py:1095
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:112
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Час"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:124
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Ступень выкананасці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Файл: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You"
msgstr "Вы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:242
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Адпраўнік: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Атрымальнік: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Захаваць у: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1479
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла скончаная"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1483
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Перадача файла скасаваная"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:288
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Атрымальнік: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:290
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Памылка: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1535
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Перадача файла спыненая"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:341
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:342
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:471
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:472
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Такі файл ужо ёсць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:476
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:482
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:483
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:437
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тып: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:445
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Апісанне: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:446
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:487
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
msgstr "Адпраўленне профіля..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:501
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Памылка перадачы файла"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:538
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:632
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Няправільны файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:685
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:689
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:623
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Назва:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:626
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Адпраўнік:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:844
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:855
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Працягнуць"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Выберыце файл..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:260
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Памылка чытання файла:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:263
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Памылка разбору файла:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:460
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:461
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:572
#: gajim/gtk/profile.py:165
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Мае "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Праграма:Невядомая"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Сістэма:Невядомая"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Праграма:Невядомая"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:380
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:384
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:391
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:393
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:395
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:397
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:403
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:405
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " рэсурс з прыярытэтам "
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Вечар"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:484
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:319 gajim/dialogs.py:321
#: gajim/dialogs.py:527 gajim/dialogs.py:540 gajim/roster_window.py:3004
#: gajim/roster_window.py:3010 gajim/roster_window.py:3015 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:267
#: gajim/gtk/account_wizard.py:346 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ніякі"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:516
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Адпаведна стану"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "On"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:528
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Адключаны"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:564
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:565
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/options_dialog.py:570
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Новая групавая размова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:889 gajim/dialogs.py:918 gajim/dialogs.py:1137
#: gajim/chat_control.py:285 gajim/roster_window.py:824
#: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1753
#: gajim/roster_window.py:2076 gajim/roster_window.py:3426
#: gajim/roster_window.py:3453 gajim/gui_interface.py:516
#: gajim/common/contacts.py:187 gajim/common/contacts.py:314
#: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/helpers.py:324
#: gajim/gtk/add_contact.py:293
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "Няма ў спісе"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Адправіць асаблівы XML"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Выканаць загад..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Транспарты"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Паказаць _транспарты"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5185
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
msgstr "Змяніць _імя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5201
#: gajim/roster_window.py:5316 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5206
#: gajim/roster_window.py:5320 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5213
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "Вы_даліць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:644
#: gajim/chat_control.py:322
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send File…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Адправіць _файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Людзі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Audio Session"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Video Session"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "History"
msgstr "_Журнал"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage Room"
msgstr "Кіраванне закладкамі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
msgstr "Змяніць _тэму"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Configure Room"
msgstr "Настаўленні _пакоя"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
msgstr "Апісанне: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
msgstr "Змяніць м_янушку"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Змясціць у закладках"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Request Voice"
msgstr "_Голас"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Minimize on close"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5385
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Выканаць загад..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i дзён таму"
msgstr[1] "%i дзён таму"
msgstr[2] "%i дзён таму"
#: gajim/gui_menu_builder.py:697 gajim/gui_menu_builder.py:737
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "_Дадаць чалавека..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "файл"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:739
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
msgstr "_Пошук сервісаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловы"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:742
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Настаўленні"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:743
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gtk/privacy_list.py:427
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Спісы прыватнасці"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:745 gajim/gtk/server_info.py:32
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:746 gajim/gui_menu_builder.py:757
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "Кансоль XML"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Адміністратар"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send Server Message…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Вызначыць MOTD"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:751
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Update MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Абнавіць MOTD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:752
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete MOTD…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Выдаліць MOTD"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:801
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
msgstr "Рахункаў няма"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:812 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
#: gajim/gtk/accounts.py:52
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Рахункі"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:870 gajim/gui_menu_builder.py:875
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Пакой:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:871 gajim/gui_menu_builder.py:897
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/gui_menu_builder.py:876 gajim/gui_menu_builder.py:896
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/gui_menu_builder.py:877 gajim/gui_menu_builder.py:898
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:882
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:883
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Адкрыць у праглядальніку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:888
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:889 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Напісаць ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:894
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/history_manager.py:71
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "паведамленне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:73
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Сымболікі:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:75
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show this help message and exit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:76
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose folder for logfile"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:115
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1118 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:813
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:255
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад "
"працягам)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:257
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць "
"скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы "
"дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n"
"\n"
"Калі Вы выбралі Так, пачакайце..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:539
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:577
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:581
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:583
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/history_manager.py:622
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:81
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:113 gajim/dialogs.py:126 gajim/roster_window.py:2946
#: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5223
#: gajim/common/contacts.py:137 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Агульная"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:199
msgid "Group"
msgstr "Група"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:206
msgid "In the group"
msgstr "У групе"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:301
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:306
msgid "Contact name"
msgstr "Імя чалавека"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:482
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set Mood"
msgstr "Вызначыць MOTD"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:602
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:616
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:806
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:807
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:815
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:816
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:847
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запыт падпіскі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запыт увагі ад %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:926 gajim/disco.py:499 gajim/gui_interface.py:1748
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:927
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:938 gajim/dialogs.py:1009 gajim/dialogs.py:1121
#: gajim/disco.py:806 gajim/disco.py:1635 gajim/disco.py:1916
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:100
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:941 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:977
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:978
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1007
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Марнаванне часу"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1064
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Змяніць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1065
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "remove"
msgstr "Вы_даліць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1094
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1110 gajim/dialogs.py:1156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Адрас"
#: gajim/dialogs.py:1112 gajim/dialogs.py:1187
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/dialogs.py:1114 gajim/dialogs.py:1211
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/dialogs.py:1124
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Група"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1232
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1246
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Дадаць _чалавека"
msgstr[1] "Дадаць _чалавека"
msgstr[2] "Дадаць _чалавека"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса"
msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса"
msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1304
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1307
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1309
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Каментарый: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1320
msgid "Do you want to accept the invitation?"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1336
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1338 gajim/chat_control.py:1509 gajim/gui_interface.py:644
#: gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:206 gajim/notify.py:272
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1623
msgid "an audio and video"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1625
msgid "an audio"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1627
msgid "a video"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1631
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1735 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer"
msgstr "Перадача файлаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1759
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1763
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialogs.py:1767
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Шыфраванне адключанае"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:201 gajim/groupchat_control.py:1945
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s змяніў мянушку на %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:220 gajim/groupchat_control.py:2088
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1156 gajim/gtk/history.py:576
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:249
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:646 gajim/chat_control.py:324
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Перадача файлаў"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:688 gajim/groupchat_control.py:2434
msgid "Changing Subject"
msgstr "Змяненне тэмы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:689 gajim/groupchat_control.py:2435
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Вызначце новую тэму:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:696
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Змена мянушкі"
#: gajim/groupchat_control.py:697
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:715
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:716
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:728
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Destroying %s"
msgstr "Апісанне: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:729
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:731
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:806 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/groupchat_control.py:938
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Уставіць мянушку"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1121 gajim/chat_control.py:788
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Аўтарызацыя"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1125 gajim/chat_control.py:792
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Аўтарызацыя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1129 gajim/chat_control.py:796
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1176
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Журнал размоў"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1178
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Злучэнне"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1544
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1572 gajim/groupchat_control.py:1889
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1575
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1577
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1579
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1585
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1587
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1589
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1592
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1595
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1634
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1637
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1640 gajim/chat_control.py:1189
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Памылка Avahi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1864
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1882 gajim/groupchat_control.py:2463
#: gajim/roster_window.py:3133 gajim/gui_interface.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1894
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1901
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1909
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1911
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1917
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1920
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1929
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1932
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1943 gajim/groupchat_control.py:2013
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:1967 gajim/groupchat_control.py:1972
#: gajim/groupchat_control.py:1978
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1969
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Адносіны: "
#: gajim/groupchat_control.py:1974
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1980
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2034
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2038
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2053
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2081
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s сышоў"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2086
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2393
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2395
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2399 gajim/roster_window.py:2898
#: gajim/roster_window.py:3537 gajim/roster_window.py:4284
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:709
#: gajim/gui_interface.py:1452 gajim/gui_interface.py:1493
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Больш не пытацца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2615
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Пакаранне %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/groupchat_control.py:2616 gajim/groupchat_control.py:2916
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:"
#: gajim/groupchat_control.py:2915
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забарона казання для %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:385
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:392
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:504
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:645
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1141
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1143
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае "
"паведамленне згубіцца."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1184
msgid "Ping?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1187
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Тэма: %s\n"
"%s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1453
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer"
msgstr "Перадача файлаў"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1456
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Памер: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1458
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1512 gajim/disco.py:1695
msgid "_Join"
msgstr "_Далучыцца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1531 gajim/roster_window.py:1992
#: gajim/gui_interface.py:989
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/chat_control.py:1533 gajim/roster_window.py:1994
#: gajim/gui_interface.py:992
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Памылка чытання файла:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:97
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Настаўленні пакоя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Пачаць размову"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:140
msgid "Database Error"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:288 gajim/roster_window.py:1069
msgid "Merged accounts"
msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:891 gajim/roster_window.py:1663
#: gajim/roster_window.py:1696 gajim/roster_window.py:1747
#: gajim/roster_window.py:1749 gajim/roster_window.py:1910
#: gajim/roster_window.py:2586 gajim/roster_window.py:5147 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1399 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/contacts.py:415 gajim/common/helpers.py:87
msgid "Transports"
msgstr "Транспарты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:1755 gajim/roster_window.py:1757
#: gajim/roster_window.py:2613 gajim/roster_window.py:5117
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1921
#: gajim/gui_interface.py:1946 gajim/common/contacts.py:167
#: gajim/common/helpers.py:87 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Групавыя размовы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2053
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Authorization sent"
msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2054
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2077
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2078
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2092
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Аўтарызацыя забраная"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2093
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2117
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2118
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2327 gajim/roster_window.py:3633
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2328 gajim/roster_window.py:3634
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых "
"размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2355
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Адмысловы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Really quit Gajim?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2427
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2428
msgid "Always close Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2516
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Скасаваць перадачу файла"
#: gajim/roster_window.py:2517
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2548 gajim/roster_window.py:2826
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
#: gajim/roster_window.py:2549
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем "
"журналаў размоў."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2827
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2830
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2831
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2834
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспарты будуць выдаленыя"
#: gajim/roster_window.py:2839
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s"
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2895
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2941
msgid "Rename Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2942
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2949
msgid "Rename Group"
msgstr "Змяніць назву групы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2950
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Remove Group"
msgstr "Выдаліць групу"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2996
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:2997
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3036
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3037
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста"
#: gajim/roster_window.py:3445
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3450
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3456
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3460
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім "
"чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
"адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:3463
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3467
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста"
#: gajim/roster_window.py:3472
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3531
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3533
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3552
msgid "No account available"
msgstr "Рахункаў няма"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:3553
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4182
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для "
"наступных сеансаў."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4280
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце "
"кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў "
"Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4402
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Няправільны файл"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4413
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Адправіць _файл"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4414
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:"
msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:"
msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4554
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Адправіць %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4567
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4572
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4947 gajim/roster_window.py:5045
msgid "_Change Status Message"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4967
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4978
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Абнавіць"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:4990
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Праглядзець сервісы..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5119
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5126 gajim/roster_window.py:5285
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5133
msgid "To all users"
msgstr "Усім карыстальнікам"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5137
msgid "To all online users"
msgstr "Усім актыўным карыстальнікам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5149 gajim/roster_window.py:5291
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "За_прасіць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5301
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Змяніць _групы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5328 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "Вы_даліць"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5365
msgid "_Maximize"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5372
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5377 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5393 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5469 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Кіраўнік журналаў"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/roster_window.py:5477
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Чорны спіс"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Спіс удзельнікаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Спіс уладальнікаў"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Спіс адміністратараў"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Прычына"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Мянушка"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Роля"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Banning…"
msgstr "Забараніць казанне..."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:482
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adding Member…"
msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Дадаць уладальніка..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
"\n"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:488
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Дадаць адміністратара..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:490
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Мажлівыя варыянты:\n"
"1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
"2. user@domain (любы рэсурс).\n"
"3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
"4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
"domain/resource ці адрас паддамена)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:608
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account is disabled"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "Шыфраванне адключанае"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:327 gajim/gui_interface.py:732
msgid "Password Required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:717
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:732
msgid "Save password"
msgstr "Захаваць пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Памылка злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:653
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:654
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Файлы Wav"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:747
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:748
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Чалавек далучыўся"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/tooltips.py:235
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:389
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:395
msgid "Member"
msgstr "Удзельнік"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:393
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:391
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connected"
msgstr "Злучэнне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:625
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Сцягнуць"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:631
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Загрузіць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:638
msgid "Type: "
msgstr "Тып: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:644
msgid "Transferred: "
msgstr "Перададзена: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:647 gajim/tooltips.py:664
msgid "Not started"
msgstr "Не пачатая"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:649
msgid "Stopped"
msgstr "Спыненая"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:651 gajim/tooltips.py:654
msgid "Completed"
msgstr "Скончаная"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:657
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:660
msgid "Stalled"
msgstr "Марнаванне часу"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:662
msgid "Transferring"
msgstr "Перадача"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:665
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:667
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Апісанне: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:305
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:300
msgid "Free for Chat"
msgstr "Магу размаўляць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:312
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Сышоў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:290
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:295
msgid "Not Available"
msgstr "Мяне няма"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/tooltips.py:707 gajim/common/helpers.py:317
msgid "Offline"
msgstr "Адключаны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/logind_listener.py:56
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/logind_listener.py:88
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:208
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:242 gajim/statusicon.py:287 gajim/statusicon.py:294
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "using account %s"
msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:304
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Кіраванне закладкамі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/statusicon.py:320
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Няма ў спісе"
#: gajim/statusicon.py:324
msgid "Show _Roster"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/statusicon.py:332
msgid "Hide this menu"
msgstr "Схаваць гэтае меню"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:584
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "new%d@jabber.id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:68
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Канферэнцыі"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:500
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:589
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:591
msgid "Service Discovery"
msgstr "Пошук сервісаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:672
msgid "The service could not be found"
msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:673
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. "
"Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:680 gajim/disco.py:1032
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:681
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:722 gajim/disco.py:732
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:790
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:837
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Праглядзець"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1033
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1244
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Execute Command"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/disco.py:1248 gajim/disco.py:1405
msgid "Re_gister"
msgstr "Зарэ_гістравацца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1257 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join"
msgstr "_Далучыцца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1266 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1403
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1446
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Пошук у %d / %d.."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1645
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1653
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1661
msgid "Id"
msgstr "Id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1691 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Змясціць у закладках"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1717
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1718
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1730
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка паспяхова дададзеная"
#: gajim/disco.py:1731
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага "
"вакна."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1925
msgid "Subscribed"
msgstr "Падпісаны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:1934
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Node"
msgstr "Ніякі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:2001
msgid "New post"
msgstr "Новы допіс"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:2007
msgid "_Subscribe"
msgstr "Падп_ісацца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/disco.py:2013
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Адпісацца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:319
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:540
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Выйсці"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:548
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дзеянні для \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:562
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:567
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Шукаць у _слоўніку"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:584
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:598
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:601
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Шукаць у Сеціве"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:607
msgid "Open as _Link"
msgstr "Адкрыць _спасылку"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:886
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Няправільны JID"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:971
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Учора"
msgstr[1] "Учора"
msgstr[2] "Учора"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:1147
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Не пачатая"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/conversation_textview.py:1246 gajim/gtk/history.py:613
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тэма: %s\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_textview.py:45
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:243
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:244
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Групавыя размовы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Прыватныя размовы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:170 gajim/gui_interface.py:342
#: gajim/gui_interface.py:351 gajim/gui_interface.py:358
#: gajim/gui_interface.py:362 gajim/gui_interface.py:365
#: gajim/gui_interface.py:373
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:171
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n"
"Выберыце іншую мянушку:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:193
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:241 gajim/notify.py:188 gajim/notify.py:208
msgid "Connection Failed"
msgstr "Памылка злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Такой групавой размовы няма."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Такой групавой размовы няма."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:366
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:448 gajim/gui_interface.py:452
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:463 gajim/gui_interface.py:479
#: gajim/common/modules/message.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:504 gajim/notify.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Запыт падпіскі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:516 gajim/common/contacts.py:165
#: gajim/common/helpers.py:87
msgid "Observers"
msgstr "Назіральнікі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:530
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:539
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:540
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:561 gajim/notify.py:188
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Адпісацца"
#: gajim/gui_interface.py:622
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:627
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:645
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:659
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:662 gajim/gui_interface.py:670
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:664
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Няправільны пароль"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:669
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Няправільны пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Патрэбны пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:684
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:707
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:707
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:753
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:756
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:834 gajim/gui_interface.py:865 gajim/notify.py:186
#: gajim/notify.py:267
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Памылка перадачы файла"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:899
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:901 gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:265
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:997
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1006 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1056 gajim/notify.py:186 gajim/notify.py:269
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Перадача файла скончаная"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1010 gajim/gui_interface.py:1039
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/notify.py:187 gajim/notify.py:270
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Перадача файла спыненая"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1014
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Перадача файлаў"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1040
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1057
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Username Conflict"
msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
#: gajim/gui_interface.py:1179
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1202
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1203
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1260
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/gui_interface.py:1262
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:313
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1331 gajim/gtk/account_wizard.py:314
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1352
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1357
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1362
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1363
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Do you still want to connect to this server?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1367 gajim/gtk/account_wizard.py:414
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1373
msgid "Ignore this error for this certificate."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#: gajim/gui_interface.py:1386
msgid "Non Anonymous Server"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1447 gajim/gui_interface.py:1489
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Злучэнне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1448
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1490
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1749 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1755
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Гэта не групавая размова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1886
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Гэта не групавая размова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1887
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:1912 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2271
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2826
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Патрэбны пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2827
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2844
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2845
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2855
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Няправільны пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gui_interface.py:2856
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/htmltextview.py:550
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Loading"
msgstr "Піша"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Свае загады - Gajim"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:326
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Свае загады - Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:258
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1166
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Чалавек прыйшоў"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:183 gajim/notify.py:203 gajim/notify.py:260
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1172
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Чалавек сышоў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1021
msgid "New Message"
msgstr "Новае паведамленне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:262
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1015
msgid "New Single Message"
msgstr "Новае асобнае паведамленне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:184 gajim/notify.py:211 gajim/notify.py:263
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1018
msgid "New Private Message"
msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:185 gajim/notify.py:204 gajim/notify.py:274
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1160
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Чалавек змяніў стан"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:197
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/notify.py:263
msgid "New E-mail"
msgstr "Новы ліст"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:230
msgid "Invalid JID"
msgstr "Няправільны JID"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Нягледжаныя падзеі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы злучаны з серверам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Няправільны элемент"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:322
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Няма злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-праграма"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Няправільны адказ"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых "
"злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:95
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:100
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unregister failed"
msgstr "Памылка злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:105
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:190
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Памылка злучэння"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:116
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Памылка: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Няправільны вузел"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Памылка Avahi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"%s\n"
"Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Could not open file"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Няма злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "загад"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "паказаць даведку па загадзе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека "
"друкуюцца на асобным радку"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?CLI:account"
msgstr "рахунак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "стан"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "паведамленне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "паведамленне стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
"рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Прыяры_тэт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
"рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
"рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
"'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "змест паведамлення"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
"рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
"'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "тэма"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "тэма паведамлення"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID чалавека"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Назва рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Месца файла"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значэнне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:181
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "назва выдаляемай уласцівасці"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:214
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Адправіць асаблівы XML"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "Адправіць XML"
#: gajim/gajim_remote.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
"адпраўлены на ўсе рахункі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:235
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change the avatar"
msgstr "Змяніць стан"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:237
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Picture to use"
msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
"адпраўлены на ўсе рахункі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:245
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
"Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знойдзены"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:383
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Карыстанне: %s загад [аргументы]\n"
"Загад ёсць адным з:\n"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:453
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Надта шмат аргументаў. \n"
"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gajim_remote.py:458
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "дванаццаць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "адзін"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "два"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "тры"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "чатыры"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "пяць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "шэсць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "сем"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "восем"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "дзевяць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "дзесяць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "адзінаццаць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s гадзінаў"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "five past %(0)s"
msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "чвэрць на %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "half past %(0)s"
msgstr "палова на %(0)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "без чвэрці %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "дзесяць хвілінаў на $s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s гадзінаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Ноч"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Світанак"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Раніца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Амаль дзень"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Полудзень"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Абед"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Вечар"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Позні вечар"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Пачатак тыдня"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Сярэдзіна тыдня"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Канец тыдня"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходныя!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/logger.py:141 gajim/common/logger.py:146
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/logger.py:166
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Creating %s"
msgstr "Апісанне: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:385
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Аўтарызацыя забраная"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:393
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:625
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1026
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
msgstr[1] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
msgstr[2] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1154
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s змяніў стан"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1162
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s прыйшоў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s сышоў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/contacts.py:423
msgid "Not in roster"
msgstr "Няма ў спісе"
#: gajim/common/config.py:80
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны."
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:100
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:101
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New message notification color."
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Запыт на перадачу файла"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Перадача файла скасаваная"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:109
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "default"
msgstr "Прадвызначана"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Мова правапісу"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n"
"'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n"
"'never' - не паказваць час."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:117
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, "
"альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 "
"паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне "
"'sometimes'."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання."
#: gajim/common/config.py:122
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не "
"выдаляецца."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а "
"таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце "
"сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія "
"паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба "
"паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў "
"дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:174
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок "
"(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', "
"што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-"
"remote."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
"(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
#: gajim/common/config.py:194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
"падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
"падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / "
"перанакіравання портаў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:225
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:228
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых "
"размовах."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:229
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае "
"настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:230
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:231
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі "
"паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:238
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:239
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя "
"выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану "
"суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе "
"паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", "
"Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:242
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:243
#, fuzzy
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы "
"памер шрыфта."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не паказваць аватар для транспарта."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:245
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:246
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць "
"вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці "
"нягледжаных падзей."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:250
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n"
"'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n"
"'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n"
"'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n"
"'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) "
"адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі "
"пасля перазапуску праграмы."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:251
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:252
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:253
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Хавае банер у групавой размове"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Хавае банер у прыватнай размове"
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы."
#: gajim/common/config.py:257
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне "
"напісаў той самы чалавек."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:258
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:259
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:260
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:261
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:262
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі "
"Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў "
"ад Вашага сервера."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:265
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных "
"людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то "
"лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:267
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:273
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:280
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:281
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:284
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:285
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:288
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:290
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:291
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:292
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
"пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:295
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:296
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:298
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:299
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:315
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў "
"опцыях autopriority_*."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:324
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:327
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:330
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:332
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:336
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:337
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:339
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:350
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:351
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:355
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:359
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
"выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:363
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:377
msgid "Sent receipt requests"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:386
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:387
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:390
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:393
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Аўтарызацыя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:394
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Аўтарызацыя"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:395
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Аўтарызацыя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:396
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:398
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:399
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:400
msgid "Allow cert verification with POSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:435 gajim/common/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Мова праверкі правапісу"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:438
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:443
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:444
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:447
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:452 gajim/common/const.py:248
msgid "Sleeping"
msgstr "Сон"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:453
msgid "Back soon"
msgstr "Хутка буду"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:453
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Хутка буду."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:454 gajim/common/const.py:214
msgid "Eating"
msgstr "Ежа"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:455
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гляджу фільм."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:456 gajim/common/const.py:281
msgid "Working"
msgstr "Працую"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm working."
msgstr "Працую."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я на тэлефоне."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:458
msgid "Out"
msgstr "Сышоў"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:458
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я цешуся з жыцця."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm available."
msgstr "Я даступны."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:470
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я магу размаўляць."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:471 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Хутка прыйду."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:472
msgid "I'm not available."
msgstr "Мяне няма."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:473
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбаваць."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:475
msgid "Bye!"
msgstr "Бывай!"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:486
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, "
"вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне "
"ўтрымлівае Вашую мянушку."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:487
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/config.py:491
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Да"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/optparser.py:51
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:198
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Doing Chores"
msgstr "Няправільны вузел"
#: gajim/common/const.py:199
msgid "Buying Groceries"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:200
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cleaning"
msgstr "Вечар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cooking"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:202
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:203
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:204
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:205
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Gardening"
msgstr "Раніца"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Running an Errand"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:207
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Walking the Dog"
msgstr "усе з групы"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:209
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Працую"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Having a Beer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Having Tea"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:215
msgid "Having a Snack"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Lunch"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:220
msgid "Exercising"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:221 gajim/common/const.py:272
msgid "Cycling"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:222
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Вечар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:223
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Пакаранне %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:224
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Далучыцца"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:226
msgid "Running"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:227
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Працую"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:228
msgid "Swimming"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:229
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Працую"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:231
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "пакой"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:232
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:235
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Ежа"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:237
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:239
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Inactive"
msgstr "Неактыўны"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Day Off"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:243
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Змяненне тэмы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:244
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Пакаранне %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:245
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:246
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Ежа"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:247
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:249
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Працую"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Relaxing"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:252
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Пакаранне %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:253
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Ежа"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:254
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Зсці"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:255
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Ежа"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:256
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Прычына"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:257
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Прычына"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:258
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Сон"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:259
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Працую"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Socializing"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:261
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Ежа"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Watching TV"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:263
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гляджу фільм."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Talking"
msgstr "Ежа"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:266
msgid "In Real Life"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:267
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Я на тэлефоне."
#: gajim/common/const.py:268
msgid "On Video Phone"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:270
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Перадача"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:271
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Піша"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:273
msgid "Driving"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:274
msgid "In a Car"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On a Bus"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:276
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "У сетцы"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:277
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Адкрыць _спасылку"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:278
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:279
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Працую"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:282
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Піша"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:283
msgid "In a Meeting"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:284
msgid "Studying"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:285
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Writing"
msgstr "Працую"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:288
msgid "Afraid"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Amazed"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:290
msgid "Amorous"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Angry"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Annoyed"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:293
msgid "Anxious"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:294
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Aroused"
msgstr "Прыпынена"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Ashamed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:296
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/common/const.py:297
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Мае "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Calm"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:299
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cautious"
msgstr "Размовы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:300
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cold"
msgstr "Тлусты"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:301
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confident"
msgstr "_Змест"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:303
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contemplative"
msgstr "Скончаная"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:304
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contented"
msgstr "_Змест"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:307
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Creative"
msgstr "Неактывізаваны"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:308
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Curious"
msgstr "спасылка"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Dejected"
msgstr "Выдаліць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:311
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Disappointed"
msgstr "Адключана"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Disgusted"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:313
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Dismayed"
msgstr "Адключана"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:314
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Distracted"
msgstr "Адключана"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Embarrassed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Envious"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:317
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Excited"
msgstr "Актывізаваны"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Frustrated"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Grateful"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Grieving"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:322
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Група"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Guilty"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Happy"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Hopeful"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:326
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Вузел:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Humbled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Humiliated"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Hungry"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Hurt"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:331
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Impressed"
msgstr "паведамленне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:332
msgid "In Awe"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:333
msgid "In Love"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Indignant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Interested"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:336
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Актывізаваны"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:337
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Нябачны"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Jealous"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:339
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "адзін"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:340
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Вузел:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Lucky"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:342
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Нямецкая"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:343
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Змяніць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Nervous"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Neutral"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Offended"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Outraged"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Playful"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proud"
msgstr "Група"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Relaxed"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Relieved"
msgstr "адзінаццаць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Remorseful"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Restless"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:354
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Марнаванне часу"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:356
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Апошняя змена:"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Serious"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Shocked"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Shy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:360
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sick"
msgstr "Мянушка"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Сон"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Spontaneous"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Вуліца:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Strong"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:365
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Surprised"
msgstr "Падпісаны"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Thankful"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Thirsty"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Час"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:369
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "дзевяць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Weak"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Worried"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:375
msgid "accuracy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "alt"
msgstr "Прадвызначана"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:377
msgid "area"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:378
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "мора"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:379
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Пакаранне %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:380
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Краіна:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:381
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Рахунак"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:382
msgid "datum"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Апісанне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:384
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "error"
msgstr "Памылка Avahi"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:385
msgid "floor"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:386
msgid "lat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:387
msgid "locality"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:388
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "lon"
msgstr "адзін"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:389
msgid "postalcode"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:390
msgid "region"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:391
msgid "room"
msgstr "пакой"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "speed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:393
msgid "street"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:394
msgid "text"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:395
msgid "timestamp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:396
msgid "URI"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:401
msgid "Unable to get issuer certificate"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:402
msgid "Unable to get certificate CRL"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:403
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:404
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:405
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:406
msgid "Certificate signature failure"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:407
msgid "CRL signature failure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Certificate is not yet valid"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Certificate has expired"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:410
msgid "CRL is not yet valid"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:411
msgid "CRL has expired"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:414
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Out of memory"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:417
msgid "Self signed certificate"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:418
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Unable to get local issuer certificate"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Unable to verify the first certificate"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Certificate chain too long"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Certificate revoked"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:423
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Path length constraint exceeded"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Unsupported certificate purpose"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Certificate not trusted"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Certificate rejected"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Subject issuer mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Key usage does not include certificate signing"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Application verification failure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:716
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:717
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Перадалучыцеся самастойна."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:739
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:781
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1092
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1094 gajim/common/connection.py:1316
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1099
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Захаваць у: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1114
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Памылка злучэння"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1153 gajim/common/connection.py:1274
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1315 gajim/common/connection.py:1631
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1353
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/connection.py:1354
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:54
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/dbus_support.py:57
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Default device"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Памер: %s"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Файл: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "зялёны"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Настаўленні пакоя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:370
msgid "audio input"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:374
msgid "audio output"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:432
msgid "video input"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/jingle_rtp.py:439
msgid "video output"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:217
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:222
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Няправільны знак у назве вузла."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:224
msgid "Server address required."
msgstr "Патрэбны адрас сервера."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:228
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:236
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:242
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:250
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:288
msgid "_Busy"
msgstr "_Заняты"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:293
msgid "_Not Available"
msgstr "М_яне няма"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Магу размаўляць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:303
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:307
msgid "Connecting"
msgstr "Злучэнне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:310
msgid "A_way"
msgstr "Н_е тут"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "_Offline"
msgstr "_Адключаны"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:320
msgid "_Invisible"
msgstr "_Нябачны"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:326
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?чалавек у стане:Невядомы"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:328
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:345
msgid "To"
msgstr "Да"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:347
msgid "From"
msgstr "Ад"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:349
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:351 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?Сістэма:Невядомая"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:357
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:359
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпісацца"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:368
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "Moderators"
msgstr "Мадэратары"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:373
msgid "Moderator"
msgstr "Мадэратар"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "Participants"
msgstr "Удзельнікі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:378
msgid "Participant"
msgstr "Удзельнік"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "Visitors"
msgstr "Наведвальнікі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:383
msgid "Visitor"
msgstr "Наведвальнік"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:434
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "сочыць за размовай"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:436
msgid "is doing something else"
msgstr "заняты чымсьці іншым"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:438
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "is composing a message…"
msgstr "піша паведамленне..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:441
msgid "paused composing a message"
msgstr "перастаў пісаць"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:443
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:609
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГіБ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:612
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:616
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МіБ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:619
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:623
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s кiБ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:626
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:629
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1004 gajim/common/helpers.py:1011
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Адправіць паведамленне"
msgstr[1] "Адправіць паведамленне"
msgstr[2] "Адправіць паведамленне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1018
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Я %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1021 gajim/common/helpers.py:1038
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "from user %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1023
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Ад"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1030 gajim/common/helpers.py:1036
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1054 gajim/common/helpers.py:1066
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1068
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1265 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1267
msgid "Hello, I am $name."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1371 gajim/common/helpers.py:1380
#: gajim/common/helpers.py:1438
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1390 gajim/common/helpers.py:1436
msgid "Image is too big"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1401
msgid "PyCURL is not installed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/helpers.py:1440
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim сканчвае работу"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Шына сеанса недаступная.\n"
"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Шына сеанса недаступная.\n"
"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:175
#: gajim/common/modules/message.py:250
msgid "message"
msgstr "паведамленне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/message.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:140
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:147
#: gajim/common/modules/httpupload.py:217
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Змяніць звесткі аб стане"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Змяніць стан"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Вольны для размовы"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "У сетцы"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не турбаваць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Адлучаны - па-за сеткай"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Апісанне прысутнасці:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Стан змяніўся."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Людзі"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Людзі"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтар:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Апісанне</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>Увага:</b> Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Аўтаматычна далучацца"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Пакой:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "_Змясціць у закладках"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Змясціць у закладках"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Злучэнне HTTP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Імя:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Type:"
msgstr "Тып:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_Спасылка:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Проксі:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Сарыстаць проксі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Порт:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Аўтарызацыя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Імя карыстальніка:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Password"
msgstr "Захаваць пароль"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Змяніць пароль"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Мясцовы jid:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Рэсурс:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Весці журнал размоў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Чалавек"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Імя:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Прозвішча:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Асабістае"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Адправіць _файл"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Голас"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ма_дэратар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Удзельнік"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Адміністратар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Уладальнік"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Выкінуць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забараніць казанне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Execute command"
msgstr "_Выканаць загад..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ад %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Пакой:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Activity:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Актывізаваны"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Tune:"
msgstr "Тып:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Змяненне рахунка"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Падпіска:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Стан"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Змяніць рахунак..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Атрыманае новае паведамленне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Назва крыніцы:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Уваход:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Апошняя змена:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Змяніць м_янушку"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage Room"
msgstr "Кіраванне закладкамі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Змяніць _тэму"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Настаўленні _пакоя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Апісанне: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Голас"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Аватар:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Phone No."
msgstr "Тэлефон"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Birthday"
msgstr "Народзіны:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:319
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "У Сеціве:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Family"
msgstr "Прозвішча:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Given"
msgstr "Дадзенае імя:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Сярэдняе:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Вуліца:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Extra Address"
msgstr "Дадатковы адрас:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "City"
msgstr "Горад:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Штат:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Паштовы індэкс:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Краіна:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Company"
msgstr "Кампанія:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Department"
msgstr "Аддзел:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Праца"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Пра мяне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Працягнуць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Прыпыніць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Па_чысціць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна "
"спыняецца, а потым выдаляецца"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Скасаваць перадачу файла"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Hide the window"
msgstr "Схаваць вакно"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Тлусты"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Нахілены"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "дзевяць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Strike"
msgstr "Мянушка"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Колер"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Font"
msgstr "_Шрыфт:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:859
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose encryption"
msgstr "Выберыце файл..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:641
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Event Type"
msgstr "Падзея"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Event desc"
msgstr "Падзеі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:772
msgid "#"
msgstr "№"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Сышоў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Never"
msgstr "_Ніколі"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Default:"
msgstr "Прадвызначана"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive"
msgstr "Месца файла"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Resource"
msgstr "Рэсурс:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Стан"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Client"
msgstr "Праграма:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "System"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Імя чалавека"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "User avatar"
msgstr "Аватар:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configured avatar"
msgstr "Настаўленні _пакоя"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ask"
msgstr "Запыт:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Subscription"
msgstr "Падпіска:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Каментарыі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "All chat states"
msgstr "Усе станы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Піша"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Вынырваць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Паведамляць мне пра гэта"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
"групавых размовах"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для "
"кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
"групавых размовах"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Няма ў спісе"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "змест паведамлення"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі "
"гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Па атрыманні новай падзеі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым "
"верхнім куце экрана"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Граць _гук"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Кі_раванне..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Змяненне рахунка"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
"Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
"Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Not available after"
msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Дзеянні</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Злучыцца"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "Зсці"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Уключыць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:64
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тэма"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Тэма"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Status iconset"
msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Ужыць _значкі транспартаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных "
"пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, "
"адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Дзеянні</b>"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Сервер:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Умовы</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Паштовая праграма:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Гартач:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_File manager"
msgstr "_Кіраўнік файлаў:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі "
"паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але "
"зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа "
"адправіць Вам паведамленне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Manage..."
msgstr "Кіраванне..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Рознае</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Адмысловы рэдактар настаўленняў</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Пачаць _размову"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send _File..."
msgstr "Адправіць _файл"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Людзі"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Выканаць загад..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Змяніць _імя"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Змяніць _групы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "П_адпіска"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "дзевяць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n"
"сеткі Jabber."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Выберыце адну з наступных опцый:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Запоўніце звесткі Вашага рахунка</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Аўтарызацыя"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Захоўваць па_роль"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Кіраванне..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва вузла: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Адмысловыя"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Стварэнне рахунка</b>\n"
"\n"
"Калі ласка, пачакайце..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Скончыць"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Спісы прыватнасці:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Ісці"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Змяніць групы"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Дадаць _чалавека"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "П_ошук"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Мянушка:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Р_ахунак:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Пратакол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "П_адпіска"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n"
"транспарта, каб дадаць чалавека з\n"
"гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n"
"рэгістрацыі."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Рэгістрацыя"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n"
"дадаць людзей з гэтага пратакола."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:71
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:72
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:86
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:254
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:286
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "А_ўтарызаваць"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:334
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:364
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:383
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "адзін"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Абодва"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Ад"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "два"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Спіс прыватнасці"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Актыўны для гэтага сеанса"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Актываваць пры запуску"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Спіс правілаў</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Дадаць / Змяніць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Адмовіць"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "усе з групы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "усе па падпісцы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "адпраўляць мне паведамленні"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "адпраўляць мне запыты"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "бачыць мой стан"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "усе па падпісцы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Парадак:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Кіраванне рахункамі"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:90
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберыце гукавы файл"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Што Вы хочаце зрабіць?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Выберыце загад для выканання:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Праверыць яшчэ"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Адбылася памылка:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Скончыць"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Пошук сервісаў"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Апісанне</b>"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Выгляд"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Паказаць _транспарты"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Даведка"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Змест"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Частыя пытанні"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Здольнасці сервера"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Змясціць у закладках"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Групавая размова"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Bookmark Name"
msgstr "_Змясціць у закладках"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Messages"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Вечар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ад_правіць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Файл: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць "
"распрацоўнікам."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Паведаміць пра памылку"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Пачаць размову"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Адмовіць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_ўтарызаваць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Прысутнасць"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Назіральнікі"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспартаваць"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Gajim - Кіраўнік журналаў размоў</b></big>\n"
"\n"
"Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе "
"дадзеных.\n"
"\n"
"<b>Увага:</b>\n"
"Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не "
"выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quote previous message"
msgstr "паведамленне стану"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quote next message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear message entry"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Recent history"
msgstr "Нядаўна:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 gajim/gtk/xml_console.py:69
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Вечар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Join a group chat"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Set the status message"
msgstr "паведамленне стану"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Людзі"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Rename contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Display status changes"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Mode"
msgstr "Мадэратар"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Нядаўна:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Журнал размоў"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:314
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:328
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:341
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Record History"
msgstr "Нядаўна:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:358
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ttitle"
msgstr "Загаловак:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Configure"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "_Працягнуць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Стварыць новы допіс"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Запоўніце форму."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Ст_ан"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Пачаць размову"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Адключыць гукі"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Каму:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Ад_правіць"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Адказаць"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Missing arguments"
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/mapping.py:263
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Too many arguments"
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s не знойдзены"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Available"
msgstr "_Тут"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Clear the text window"
msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Няма злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Няма злучэння"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Змяніць м_янушку"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Nickname not found"
msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid role given"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Адносіны: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Злучэнне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Groupchat"
msgstr "Новая групавая размова"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "New Contact"
msgstr "Дадаць новага чалавека"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Асобнае паведамленне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Адправіць %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Атрымана %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Я %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Няма злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s сказаў:\n"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Працягнуць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:136 gajim/gtk/service_registration.py:150
#: gajim/gtk/service_registration.py:157
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Register"
msgstr "_Рэгістрацыя"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/service_registration.py:167 gajim/gtk/service_registration.py:179
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Слоўніка для мовы %s няма"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
"іншую мову праз опцыю speller_language."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "для рахунка %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Змяніць пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You must enter a password"
msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі розняцца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "GG Number"
msgstr "Нумар GG:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "ICQ Number"
msgstr "Нумар ICQ:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Add Contact"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s МіБ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:261 gajim/gtk/add_contact.py:267
#: gajim/gtk/add_contact.py:272
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:268
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:278
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Адключаны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
msgid "Your account must be online to add new contacts."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:295
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:353 gajim/gtk/add_contact.py:391
msgid "User ID:"
msgstr "ID карыстальніка:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:458
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:37
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Піша"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:41
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Неактыўны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:49
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Змяніць стан"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Накіраваны MUC\n"
"Паведамленні"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Новае паведамленне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Account Row Font"
msgstr "Рахунак"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Група"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:105
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:109
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Conversation Font"
msgstr "Журнал размоў"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:113
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:117
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Змена мянушкі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:121
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:125
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:129
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "_Выходнае паведамленне:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:133
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "_Выходнае паведамленне:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:137
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Message Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:141
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Status Message Font"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:145
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "URL Color"
msgstr "Колер"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:149
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:153
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Message Correcting"
msgstr "Паведамленні"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:157
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Restored Message Color"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Чалавек далучыўся"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:179
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:225
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:307
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Active Theme"
msgstr "Актыўны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/themes.py:308
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:406 gajim/gtk/history.py:460
msgid "Disk Error"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:571
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:586
msgid "Error"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Цяперашні стан: %(status)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Злучэнне"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:45
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версія PyGTK:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:51
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Current Developers"
msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:52
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Past Developers"
msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Artists"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:57
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:58
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай "
"для розных сістэмаў."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Thanks"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Выберыце файл..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "Усе файлы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "JPEG files"
msgstr "Усе файлы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "SVG files"
msgstr "Адправіць _файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выберыце малюнак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Усе файлы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Захаваць файл як..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:72
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Чытанне профіля..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:187
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Wrong date format"
msgstr "Асабістыя звесткі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:190
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Атрыманыя звесткі"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:346
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Sending profile…"
msgstr "Адпраўленне профіля..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
#: gajim/gtk/profile.py:374
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце "
"абнавіць пазней."
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Room"
msgstr "Няправільны элемент"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Стварыць новы допіс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Няправільная спасылка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Гэта не групавая размова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Настаўленні"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "No response from the Server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Error received: {}"
msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Памылка Avahi"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Актывізаваны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Неактывізаваны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Лагічнае"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Тэкставае"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Назва ўласцівасці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Тып"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Здольнасці сервера"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Захаваць у: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Command line"
msgstr "Загады: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:63
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
2018-02-08 21:42:35 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Паролі розняцца"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:76
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Automatic status"
msgstr "_Адпаведна стану"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:81
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Агульная"
#: gajim/gtk/features.py:83
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:102
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "?features:Available"
msgstr "Тут"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/features.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Feature"
msgstr "Здольнасці сервера"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Спіс прыватнасці <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Спісы прыватнасці для %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Няправільная назва спіса"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:166
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Рахунак паспяхова дададзены"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167 gajim/gtk/account_wizard.py:173
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку "
"\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць"
"\" галоўнага вакна."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:172
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:210
msgid "Invalid username"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:212
msgid "You must provide a username to configure this account."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага "
"рахунка."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:253 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:278
msgid "Invalid entry"
msgstr "Няправільны элемент"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:407
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:448 gajim/gtk/account_wizard.py:482
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/account_wizard.py:549
msgid "Account name is in use"
msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Filter"
msgstr "Фільтар:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XML Input"
msgstr "<b>Увод XML</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Invalid Node"
msgstr "Няправільны файл"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Перадалучыцца?"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Вы_даліць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Злучэнне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Людзі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Client Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Усе станы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:621
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Паведамленні"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Use environment variable"
msgstr "Няма злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:643
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Злучэнне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Priority"
msgstr "Прыяры_тэт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:684
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:698
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "First Name"
msgstr "Імя:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:701
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:707
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Email"
msgstr "Новы ліст"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:725
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Адпаведна стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:759
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:764
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Connection Options"
msgstr "Злучэнне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:776
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:792
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Save Password"
msgstr "Захаваць пароль"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/accounts.py:800
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Login Options"
msgstr "Сымболікі:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Усе"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Увайсці і выйсці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Няма"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Няправільны элемент"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:685 gajim/plugins/pluginmanager.py:691
msgid "Archive corrupted"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:687
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Месца файла"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:699 gajim/plugins/pluginmanager.py:707
#: gajim/plugins/gui.py:241
msgid "Archive is malformed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:715 gajim/plugins/gui.py:265
#: gajim/plugins/gui.py:273
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Такі файл ужо ёсць"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:79
msgid "Plugin"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Забарона казання для %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:194
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Plugin failed"
msgstr "Памылка злучэння"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:233
msgid "Unable to properly remove the plugin"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:265
msgid "Overwrite?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: gajim/plugins/gui.py:296
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-праграма"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Show next pending event"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Features:"
msgstr "Здольнасці сервера"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Памылка перадачы файла"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "XML console interface"
msgstr "Кансоль XML"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Групавыя размовы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Нядаўна:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Памылка злучэння"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Захаваць тлумачэнне..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую "
#~ "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб "
#~ "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) "
#~ "адпаведнай значкай"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Сымболікі:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Т_эма:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Прысутнасць"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Стварыць новы допіс"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "назва тэмы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2018-02-17 18:46:09 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зялёны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "садавіна"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "чалавек"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "мора"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Чалавек"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Настаўленне тэмы Gajim"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Колер _тэксту:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Фон:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Шрыфт:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Шрыфт:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Прыпынена"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Знік"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Паведамленні"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колер картак</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Ужыць _сістэмны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Імя чалавека"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "П_ерад мянушкай:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Памылка: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колер картак</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Рэсурс:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Апісанне</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Мянушка:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Дадатковы адрас:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Паштовы індэкс:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "У Сеціве:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "E-mail:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Тэлефонны нумар:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Народзіны:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Прозвішча:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Аддзел:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Змяніць %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Зарэгістравацца на %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Журнал размоў %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Зарэгістравацца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Імя чалавека"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Пошук"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Няправільны пароль"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Увядзіце новы пароль:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Увядзіце для пацверджання:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны "
#~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru."
#~ "jabberstudio.org/"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "запыт адпіскі ад %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Аўтаматычна далучацца"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "У Сеціве:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Працягнуць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Кіраванне закладкамі"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Мянушка:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Стан друку:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Уласцівасці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Уласцівасці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ваш JID:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс "
#~ "рахунка %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Нядаўна:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID карыстальніка:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID карыстальніка:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Мянушка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Асабістыя звесткі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Аватар:"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Выдаліць групу"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Адрас Yahoo!:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "%d нечытанае паведамленне"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "%d нечытанае паведамленне"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "Адрас AIM:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Адрас MSN:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Для кожнага _паведамлення"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Ад_правіць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Захаваць малюнак як..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Экспартаванне журналаў..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Выберыце малюнак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Выберыце файл..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Калі %s становіцца:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "стварэнне базы журналаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "стварэнне базы журналаў"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Адправіць %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Кіраванне рахункамі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "спасылка"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "перанос базы журналаў у індэкс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Адправіць _файл"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
2018-10-13 14:44:20 +02:00
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Перадача файлаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2018-02-17 18:46:09 +01:00
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
2018-02-08 21:42:35 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "рахунка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Апісанне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Дзеянні"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Пачаць размову"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Няправільная назва рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n"
#~ "хочаце адправіць паведамленне:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Паўторны Jabber ID"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Пачаць размову для рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "змест паведамлення"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Паролі розняцца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Няправільная спасылка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Мянушка:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Праглядзець"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Кіраўнік журналаў"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Кіраўнік журналаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
#~ "іншую мову праз опцыю speller_language."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Змяніць м_янушку"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "сочыць за размовай"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму "
#~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар "
#~ "надта стары."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "пакой"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "мянушка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Змяненне рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "дзевяць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
#~ "новых лістоў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
#~ "новых лістоў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні GMail</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Адправіць %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Новы ліст GMail"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "%d новы ліст"
#~ msgstr[1] "%d новыя лісты"
#~ msgstr[2] "%d новых лістоў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Змяніць імя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Рэ_сурс:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі "
#~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца "
#~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць "
#~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Адпаведна стану"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў "
#~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым "
#~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "З_мяніць пароль"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Спіс адміністратараў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Праглядзець"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай "
#~ "гэтага рахунка"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы "
#~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і "
#~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя "
#~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Адмысловы вузел / порт"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ключ не выбраны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Выберыце _ключ..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Асабістыя звесткі</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Адмысловы порт:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n"
#~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Аб'яднаць рахункі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Няправільная назва рахунка"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Такога рахунка няма"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "Падзякі:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Уключыць"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Звесткі/Запыт"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Паведамленне"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Увод XML</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Кансоль XML для %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Кансоль XML для %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ад %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ад %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ніякі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Уласцівасці"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Аўтаматычна далучацца"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Вузел:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан "
#~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False "
#~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага "
#~ "злучэння."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Паказаць _кансоль XML"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Спісы прыватнасці"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Адміністратар"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Дадаць чалавека..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Рахункі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профіль, аатар"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Перадача _файлаў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Дапамога ў Сеціве"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Здольнасці сервера"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "рахунку %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "рахунка %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "для рахунка %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам "
#~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
#~ "адлучаным."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Няправільны Jabber ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "ключ pgp"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа "
#~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі "
#~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Пароль няправільны"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Пароль няправільны"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Размовы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Апісанне памылкі..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "сочыць за размовай"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Групавыя размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Старыя казкі"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Яшчэ"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
#~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim ужо працуе"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ужо працуе\n"
#~ "Усё роўна запусціць наноў?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Падрабязнасці"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца "
#~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Рэсурс: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Падпіска: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Актывізаваны"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Змяніць рахунак"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай "
#~ "Jabber-праграмай"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Групавая размова"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён "
#~ "прадвызначанай Jabber-праграмай."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай "
#~ "Jabber-праграмай"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Выканаць загад..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Адмысловыя дзеянні"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Заняты"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Чалавек змяніў стан"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Няма "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Перадача файла спыненая"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Выканаць загад"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Граць гук"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Калі "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі "
#~ "заданняў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "і я "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Людзі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "for "
#~ msgstr "для "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Група"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "калі я ў"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Адмысловы"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ангельская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларуская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Балгарская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Брытонская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чэшская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Нямецкая"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грэцкая"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Брытанская"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанта"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Іспанская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Басцкая"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Харвацкая"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Італійская"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Нарвежская (бокмал)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Галандская"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Нарвежская"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польская"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Партугальская"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразільская партугальская"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Расейская"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Нямецкая"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Славацкая"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведская"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Кітайская (Ch)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Мова правапісу"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' ці ''"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Умова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "калі я "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны "
#~ "рахунак)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Надта шмат аргументаў. \n"
#~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
#~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тэма: %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Актывізаваны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "цяпер падпісаны на %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Змяненне рахунка"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз "
#~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. "
#~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі "
#~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/"
#~ "config з правамі чытання толькі для Вас"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Атрыманае паведамленне\n"
#~ "Чалавек адлучыўся \n"
#~ "Чалавек змяніў стан \n"
#~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n"
#~ "Атрыманае групавое паведамленне \n"
#~ "Запыт на перадачу файла \n"
#~ "Перадача файла пачалася \n"
#~ "Перадача файла скончаная"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "людзі\n"
#~ "групы\n"
#~ "усе"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Шэраг рахункаў\n"
#~ "Шэраг групаў\n"
#~ "Шэраг людзей\n"
#~ "Банер размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Выдаліць"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Усе станы\n"
#~ "Толькі пісанне\n"
#~ "Адключана"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n"
#~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n"
#~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n"
#~ "Адмысловы"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ніводны\n"
#~ "абодва\n"
#~ "ад\n"
#~ "каму"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Выдаліць"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму "
#~ "ігнаруецца."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць "
#~ "паведамленне."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Загады: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
#~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для "
#~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна "
#~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, "
#~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную "
#~ "прычыну."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <JID> [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай "
#~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з "
#~ "вызначанай мянушкай."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай "
#~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не "
#~ "падтрымліваюцца."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай "
#~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых "
#~ "загадаў."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., "
#~ "транспарты MSN, ICQ)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Імя:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Вузел:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Змяніць рахунак"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Рахунак Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Агульная"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад "
#~ "тэкстам \"/say\")"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
#~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Паўта_рыце пароль:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам "
#~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для "
#~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n"
#~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе "
#~ "сервіс avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх "
#~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Стварэнне запыту..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Атрыманае запрашэнне"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Фармат радка</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Інтэрфэйс</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\""
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim "
#~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае адпраўнік\n"
#~ "Размоўнае паведамленне\n"
#~ "Асобнае паведамленне"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым "
#~ "верхнім куце экрана"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў "
#~ "правым верхнім куце экрана"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых "
#~ "вокнаў і іх памеры"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Ніколі\n"
#~ "Заўсёды\n"
#~ "Па рахунках\n"
#~ "Па тыпе"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Паказваць час:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей "
#~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне "
#~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце "
#~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://"
#~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Прайгравальнік:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Р_ахункі"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Фільтар:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Аперацыйная сістэма:"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, "
#~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы "
#~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо "
#~ "глабальна ў /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s цяпер %s (%s)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s цяпер %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ад: %(from_address)s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Прыватная размова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Новая групавая размова"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Увайсці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Сысці"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Захоўваць пароль"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Перанесці %s у групу %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы."
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў"
2006-12-02 22:43:53 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."