gajim-plural/po/eo.po

12853 lines
314 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Esperanto translations for gajim package.
# Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#
#
# Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:204
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error."
msgstr "Eraro de Avahi"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/session.py:511
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Longo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sendanto: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Ricevanto: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ricevanto: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:315
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Sendi"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Priskribo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:432
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save File as…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Priskribo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:502
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Checking file…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:516
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Malkorekta dosiero"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Dosiero: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Sendanto: "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Command line"
msgstr "Komandoj: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:57
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasvortoj diversas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:68
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Automatic status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:72
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:73
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:76
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "RST Generator"
msgstr "Ĝenerala"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:77
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:86
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/features_window.py:101
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Servilaj trajtoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Konservi bildon kiel..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Save _As"
msgstr "Havas "
#: gajim/vcard.py:385
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:392
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
"pri ŝia/lia ĉeesto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " risurco kun prioritato "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Neniu"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:518
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Senkonekta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:557
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sendi propran XML"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Plenumi komandon..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportiloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Forigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Information"
msgstr "Kontakta informo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
msgid "Audio Session"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
msgid "Video Session"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Kontakta informo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historio"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Subject"
msgstr "Ŝanĝi _temon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Administri _babilejon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Destroy Room"
msgstr "Priskribo: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Nick"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
msgid "Minimize on close"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Eniri babilejen"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "dosiero"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Agordo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privataj listoj"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servilo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konzolo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Forigi tagmesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "No Accounts available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:57
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Usage:"
msgstr "mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Options:"
msgstr "Mienoj:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Dato"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:243
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
"vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
"NE.\n"
"\n"
"Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:248
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:463
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Eksportas protokolojn..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:581
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:583
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This can not be undone."
msgstr "Neniu servo estas trovita"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Obtenas vizitkarton..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontakta informo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:203
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informo estas ricevita"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:337
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informo NE publicitis"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "En la grupo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Ŝlosil-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:494
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set Mood"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:818
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statmesaĝo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:855
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID:"
msgstr "JID: "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM-adreso:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG numero:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ numero:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN-adreso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo-adreso:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Malkorekta uzula ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1109
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Uzula ID:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1310
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versio de PyGTK:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nunaj programistoj:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
"lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konekto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plu demandi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2158
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Demando pri abono de %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2364
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Eniri babilejen"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Nova mesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Malprava uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2626
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2676
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2677
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:2778
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Konekto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3033
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nova babilejo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3035
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Malkorekta pasvorto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasvortoj diversas"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakto ensalutis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakto elsalutis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Nova retletero"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Babileja invitilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Unuopa mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ricevitas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3424
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Mi estas %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Konekto mankas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skribis:\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3752
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Malrapidas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3752
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "modify"
msgstr "_Korekti"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3753
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Forigi"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3782
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Korekti"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3812
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Aldoni _kontakton"
msgstr[1] "Aldoni _kontakton"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4036
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Agordo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4054
msgid "We received an error: {}"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Eraro de Avahi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privata listo por %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Privata listo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4267
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4272
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privataj listoj por %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Malkorekta listnomo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4672
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4675
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elektu sonon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Elektu bildon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4930
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elektu bildon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Zip files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Kiam %s venas:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "por konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s nomiĝas %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Korektas temon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:620
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:621
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Enmeti kaŝnomon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1022
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Conversation with "
msgstr "Historio de interparoloj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1024
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konekto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1408
msgid "Room now shows unavailable members"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1410
msgid "Room now does not show unavailable members"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1426
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1709
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nomiĝas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1784
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aparteneco:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s foriris"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Elpelatas %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Malpermesas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:367
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:374
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:894
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:903
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:915
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
"perdiĝos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1360
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Temo: %s\n"
"%s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1512
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1571
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1574
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Longo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1576
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Accept"
msgstr "Akcepti"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Error opening file"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Groupchats"
msgstr "Babilejoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transportiloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2033
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization sent"
msgstr "Permeso estas sendita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Demando pri abono estas sendita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2072
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authorization removed"
msgstr "Permeso estas forigita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2097
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
"Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2405
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#: gajim/roster_window.py:2526
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
"transportilo."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transportiloj estos forigita"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2828
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
"transportiloj:%s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2879
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2881
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomigi grupon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigi grupon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:2977
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3432
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3438
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
"ĉiam vidos vin senkonekta."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3512
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4169
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
"ne estas konservota dum sekva rekonekto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4267
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
"Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
"transportajn kontojn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4389
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Malkorekta dosiero"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4401
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sendi %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4966
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publici"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publici"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Serĉi servojn..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viti al"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5307
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5313
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5379
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historio"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historia administrilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Eniri babilejen"
#: gajim/roster_window.py:5774
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:71
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Detala agorda administrilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Agordo de babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show all warnings"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "malŝaltitaj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "statmesaĝa titolo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "statmesaĝa teksto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Administri %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registri ĉe %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Listo de malpermesoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Membra listo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Listo de mastroj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Estra listo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Kialo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Kaŝnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1680
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Banning…"
msgstr "Malpermesas..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
"\n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1684
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Adding Member…"
msgstr "Aligas membron..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
"\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Aligas mastron..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Aligas administriston..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1692
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
"1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
"3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
"kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Forigado de konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1807
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Account is disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Konservi pasvorton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1848
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1850
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Nur en/el-iradojn"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
"tiun ĉi legosignon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid server"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2229
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
"aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2480
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Malkorekta rikordo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "La pordo devas esti nombro."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2636
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontnomo estas uzata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Daŭrigi"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2988
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2990
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2992
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakto konektita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Membro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administristo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Mastro"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:732
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Konekto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:734
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Transmetitas: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Ne lanĉitas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Haltis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Plenumita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Malrapidas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Transdonas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Babilema"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Fora"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Ŝaltita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Malŝaltita"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Bulea"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Entjera"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Parametra nomo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Datumtipo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Mankas)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historio de interparolo kun %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Historio de interparoloj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:478
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "per konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:588
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to load image"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Servilnomo: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:187
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Software"
msgstr "Servilaj trajtoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Konservita kiel: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
#: gajim/disco.py:70
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
"Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Babilejoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Serĉado de servoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
"adreson kaj provu denove."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Rigardado %s per konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:896
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Browse"
msgstr "_Rigardi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join"
msgstr "_Aliĝi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "A_dministri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1506
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanas %d / %d.."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Uzuloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Legosigno jam estas metita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1783
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:1995
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Node"
msgstr "Neniu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nova mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
"atentis al tiu ĉi babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:564
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Quote"
msgstr "_Eliri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Agoj por \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:608
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:622
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Retserĉi tion"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1024
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid URL"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Hieraŭ"
msgstr[1] "Hieraŭ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_textview.py:43
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Write a message.."
msgstr "Nova privata mesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:252
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:253
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Privataj interparoloj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
"Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:183
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:354
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Babileja kreado limigitas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:356
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Mendo de abono"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Rigardiloj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Permespeto akceptitas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:549
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Malaboni"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:676
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:681
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:700
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:724
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1039
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1061
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1065
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gui_interface.py:1252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1965
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1973
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "default"
msgstr "Defaŭlte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2990
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gui_interface.py:3001
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/htmltextview.py:559
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Loading"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:320
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:33
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Nelegitaj eventoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:54
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Malkorekta rikordo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidebla"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konekto mankas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:74
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nekorekta respondo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
"konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"%s\n"
"Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Nova mesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "Etosa nomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Revenos baldaŭ."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#: gajim/accounts_window.py:387
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename account label"
msgstr "Administri kontojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:495
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: gajim/accounts_window.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/accounts_window.py:508
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Konekto"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Mienoj:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "komando"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "montri helpon pri komando"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
"separata lineo"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "statmesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:123
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "mesaĝenhavo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "temo"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "temo de mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:158
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID de la kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Nomo de la konto"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "ŝlosilo=valoro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/gajim_remote.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Forigas parametron"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "ŝlosilo"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nomo de forigota parametro"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sendi propran XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML por sendi"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:246
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/gajim_remote.py:248
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:256
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/gajim_remote.py:260
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"%s mankas en via kontaktlisto\n"
"Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
"Komando estas unu el:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Tro multe da argumentoj. \n"
"Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
"Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dekdu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "unu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "du"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "kvar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "kvin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "ses"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sep"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "ok"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "naŭ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dek"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "dekunu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "la %(0)sa horo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvarono post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "la %(0)sa kaj duono"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "la %(1)sa horo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Nokto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Frua mateno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Mateno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Preskaŭ tagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Posttagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Malfrua vespero"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Komenco de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Mezo de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Fino de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Semajnofino!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "de konto %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. Uzu "
"kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por forigi ĝin"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "ordono pri abona fino de %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Permeso estas forigita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s ensalutis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s elsalutis"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Aŭtomate fora"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "statmesaĝa teksto"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Babileja invitilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:111
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:112
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:115
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "statmesaĝa teksto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
"'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
"'never' - neniam eligi tempon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:125
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
"de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
"preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
"'sometimes'."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:130
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
"* *."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:133
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
"elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
"babilejo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
"tiun kaŝnomon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:177
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
"Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
"vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:182
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
"malfermas denove."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:184
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:185
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:187
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
"kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
"\" kio signifas uzi wiktionary."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:197
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:198
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:200
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
"ĉiujn x minutojn."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
"listo de babilejaj JID."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
"babilejaj JID separataj per spacetoj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
"adrestradukado."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
"Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
"nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
"ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
"kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
"eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
"statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
"Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
"fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
"kiam estas atendantaj eventoj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
"babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
"informon en babilejo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
"'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
"'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
"'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
"'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
"apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
"antaŭ la ŝanĝo efikos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
"sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:272
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
"nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
"negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
"kontaj kaj grupaj linioj."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
"venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:303
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:305
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
"pasvortojn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:323
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
"agorderoj \"autopriority_*\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:331
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:335
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:347
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:349
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
"file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:407
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:408
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:409
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:480
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Revenos baldaŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Manĝas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Kino"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Mi spektas filmon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Mi laboras."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefonado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Mi telefonas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Eliris"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Mi disponeblas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mi babilemas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Mi ne disponeblas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne malhelpu."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Ĝis!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
"muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "verda"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "manĝbutiko"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "homa"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "mara"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Al"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:86
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontakta informo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:108
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:115
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Babilema"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:116
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "naŭ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:119
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne malhelpu."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Priskribo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/common/commands.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: gajim/common/commands.py:219
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:271
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:283
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Sendi %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim fermos tuj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "blua"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:82
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:87
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:100
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Rekonektu mane."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1275
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1290
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1368
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1414
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2099
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktoj"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Default device"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Longo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Video test"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "verda"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Fake video output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Paŭzas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Dika"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Havas "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Babilejoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Dika"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Enhavo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Plenumita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Enhavo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Malŝaltita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Forigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "malŝaltitaj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "malŝaltitaj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "malŝaltitaj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ŝaltita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Retnodo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ŝaltita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Nevidebla"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Retnodo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Germana"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Korekti"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Senkonekta"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "dekunu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Malrapidas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Satisfied"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Kaŝnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Dormas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Strato:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Substreko"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Malprava servilnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Vespero"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mateno"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Vespero"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Elpelatas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Aliĝi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Manĝas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: gajim/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Korektas temon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Elpelatas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Manĝas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxing"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Elpelatas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Manĝas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "E_lsalutas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Manĝas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Kialo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Kialo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Dormas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Manĝas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Mi spektas filmon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Manĝas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Mi telefonas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Transdonas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Laboras"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:195
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "accuracy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:196
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Defaŭlte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:197
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "area"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:198
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mara"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:199
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Elpelatas %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:200
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unu"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Necesas adreso de servilo."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Okupata"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedisponebla"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Babilema"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Konektas"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "_Fora"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Senkonekta"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "Ne_videbla"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Al"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderigantoj"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderiganto"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Partoprenanto"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitantoj"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitanto"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "atentas al la komunikado"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "faras ion alian"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "tajpas mesaĝon..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Mi estas %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, python-format
msgid "from user %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1537
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "mesaĝo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, python-format
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Detala agorda administrilo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Room"
msgstr "Babilejo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Prokura servilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Uzi prokuran servilon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Pordo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Salutnomo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Loka JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Sendi _dosieron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Agoj por babilanto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derigisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Estro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Mastro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Elpeli"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Malpermesi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Fora"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Neniam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Preference:"
msgstr "Agordo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ekde %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Babilejo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ŝaltita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Konta korektado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abono:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stato"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Korekti konton..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "Etosa nomo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Lando:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Familia nomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Ŝanĝi _temon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Administri _babilejon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Priskribo: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Persona informo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Kaŝnomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familia nomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Kroma adreso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
#, fuzzy
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Poŝtkodo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Hejmpaĝo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Telefono:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Kaŝbildeto:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Naskiĝtago:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Persona informo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Fako:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Pri si"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Daŭrigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭzi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "dosiertransdonada listo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Malplenigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
"listo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
"aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Kaŝas la fenestron"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registri ĉe"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_O kej"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Dika"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Substreko"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Kaŝnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Tiparo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Kontakta informo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Event desc"
msgstr "Eventoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "n°"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Risurco:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Kaŝbildeto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Administri _babilejon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Etosa administrado de Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Teksta _koloro:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Fono:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Teksta _tiparo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Tipara fasono:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Paŭzas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Foriris"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"Mesaĝoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Babilejaj\n"
"mesaĝoj al vi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "ia ajn stato"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pop it up"
msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Avizi min pri tio"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Last state"
msgstr "Lasta stato: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
"la kontaktlisto kaj en babilejoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "in _roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "in _group chats"
msgstr "Eniri en babilejon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
"ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Mienoj:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Montri _kontaktliston"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
"markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
"ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Ludi _sonojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Admi_nistri..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Konta korektado"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
"povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
"montri en interparolaj fenestroj."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
"Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
"interparolanto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "Aŭtomate _fora post:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Not available after:"
msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "E_nsalutas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "E_lsalutas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Default Message"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Chat message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Etoso:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
"kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
"fora, okupata ktp...)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
#, fuzzy
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kontaktnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Statmesaĝo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your nickname:"
msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "STUN server:"
msgstr "Servilo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "Ret_poŝtkliento:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Rigardilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Dosieradministrilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
"singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
"kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Administri..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Cetero</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Krome"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Ekparoli"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Plenumi komandon..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Aligi specialan _avizon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abono"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Unignore"
msgstr "naŭ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontkreilo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
"al la jaber-reto."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Konservi pasvorton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prokura servilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Administri..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servilnomo: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Krome"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"<b>Konto estas kreata</b>\n"
"\n"
"Bonvolu atendi..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Finigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privataj listoj:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "Ek"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Aranĝi grupojn"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Add contact"
msgstr "Aldoni _kontakton"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Preference"
msgstr "Agordo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Defaŭlte"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "K_onto:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokolo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Uzula ID:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "Kaŝ_nomo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abono"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
"ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
"protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
"por fari tion."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistri"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
"de kontakto per tiu protokolo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Version:"
msgstr "Versio de GTK+:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Authors:"
msgstr "_Permesi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Hejmpaĝo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Malrapidas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "unu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambaŭ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "du"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber-ID"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "sendi informmendojn al mi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "vidi mian staton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "sendi staton al mi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordnumero:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Manage sounds"
msgstr "Administri kontojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "F_inish"
msgstr "_Finigi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Plenumi komandon..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vido"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Helpo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Enhavo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Respondaro"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Babili"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Quit"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Title:"
msgstr "Titolo:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "A_uto join"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Eligi statojn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Exception"
msgstr "Priskribo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Report Bug"
msgstr "_Raporti pri eraro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Mendo de abono"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Rifuzi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Agoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Permesi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Ĉeesto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Ĉeesto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Rigardiloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "In_viti al"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksportado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
"\n"
"Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
"\n"
"<b>AVERTO:</b>\n"
"Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
"Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
"nuntempe."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Serĉi datumbaze"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "mesaĝenhavo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Nova mesaĝo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statmesaĝo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mesaĝo sendita"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Vespero"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
msgid "Close chat"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Start a new chat"
msgstr "Babili"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Join a group chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Set the status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakta informo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontaktoj"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasfrazo"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Serĉi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Nova mesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Plenigu la formon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_to"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Ekparoli"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Silentigi sonojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Al:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_di"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Enrete"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Malrapidas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Malrapidas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Security error during download"
msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ne trovitas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Konekto mankas"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "Eniri en babilejon"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Aparteneco:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:156
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Warning: %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Servilaj trajtoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Audio / video conferences"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML-konzolo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Group chat support"
msgstr "Babilejoj"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
msgid "Chat history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Konektado malsukcesis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Ekparoli"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Malkorekta kontnomo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Babili per konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
#~ "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Babilejo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Pasvortoj diversas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Malprava uri"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kaŝnomo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servilo:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Rigardi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historia administrilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Historia administrilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Sendi dosieron"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
#~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Dosierindiko"
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis "
#~ "ĝin lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "Paŭzas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "Paŭzas"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "Eraroj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "Neniu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "Nenion"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "Neniu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "Neniu"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "Ĉiujn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "Neniujn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Enrete"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "stato"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "mesaĝo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "Priori_tato:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "babilejo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kaŝnomo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "pasvorto:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Babilejoj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Elŝuti"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Alŝuti"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "Paŭzas"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "Nekonata"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Konta korektado"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "naŭ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Sendi %s"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail-retletero venis"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
#~ msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomigi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Risur_cnomo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
#~ "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
#~ "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan "
#~ "prioritaton, ricevos la eventojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
#~ "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento "
#~ "kun la plej granda prioritato ricevas eventojn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Estra listo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Rigardi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono "
#~ "maldekstre en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu "
#~ "ĉi konto."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
#~ "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
#~ "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Pordo:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persona informo</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Uzi propran pordon:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
#~ "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
#~ "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Unuigi kontojn"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian "
#~ "nomon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Malkorekta kontnomo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tia konto nedisponebla"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Loka konto jam ekzistas."
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKON AL:"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ebligi"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mesaĝo"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML enigo</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrilo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML enigo</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Sendi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Lasta stato: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ekde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ekde %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neniu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Agordo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Retnodo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) "
#~ "kaj ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
#~ "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze "
#~ "de la stato de la retkonekto."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Montri _XML-konzolon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privataj listoj"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administristo"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "_Vizitkarto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Dosieraj _transmetoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Helpo reta"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "al konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "per konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "por konto %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
#~ "vidos vin kiel senkonekta."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Malkorekta jabber-ID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-ŝlosilo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ "
#~ "OpenPGP-ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur "
#~ "konton sen OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Babilejoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
2017-12-15 22:32:44 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Kontaktnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "ia ajn stato"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plu"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
#~ "pasvortojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
#~ "povas preni ĝin ĉe %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
#~ "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programa eraro estas detektita"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
#~ "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Risurco: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abono: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Ŝaltita"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Babilejo"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
#~ "lanĉo."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Plenumi komandon..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Kromaj agoj"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Kroma agordo de avizado"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Okupata "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakto malkonektita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Ne havas "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Lanĉi komandon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Enrete / Babilema"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ludi sonon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kiam "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
#~ "interparolan fenestron en taskostrio"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "kaj mi "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontaktoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "for "
#~ msgstr "por "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "dum mi estas je"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Krome"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Kaŝbildeto:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angla"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belorusa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretona"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brita"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Eŭska"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroata"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norvega (b)"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlanda"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvega"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazila Portugala"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Germana"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Ĉina (Ch)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Lingvo de literumado"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
#~ "estos nuligita."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber-kliento"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kondiĉo"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "dum mi estas "
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, "
#~ "nevidebla "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Tro multe da argumentoj. \n"
#~ "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
#~ "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Temo: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Ŝaltita"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nun ni abonas %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj "
#~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-"
#~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso "
#~ "nur por vi."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Pordo: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Mesaĝo venas\n"
#~ "Kontakto senkonektas\n"
#~ "Kontakto ŝanĝas staton\n"
#~ "Emfazita babileja mesaĝo\n"
#~ "Babileja mesaĝo venas\n"
#~ "Dosiertransmeta peto\n"
#~ "Dosiertransmeto komencis\n"
#~ "Dosiertransmeto finis"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakto(j)\n"
#~ "grupo(j)\n"
#~ "ĉiuj"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konta linio\n"
#~ "Grupa linio\n"
#~ "Kontakta linio\n"
#~ "Rubando"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "pri ĉiuj babilstatoj\n"
#~ "nur pri tajpado\n"
#~ "neniam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n"
#~ "Propraj"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "neniu\n"
#~ "ambaŭ\n"
#~ "de\n"
#~ "al"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
#~ "stabilan version de %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "E_lira mesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
#~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Antaŭ %i tagoj"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komandoj: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
#~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
#~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
#~ "pri kialo se specifita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
#~ "fakultative informante pri kialo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
#~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
#~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
#~ "kaŝnomo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
#~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Via JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP: "
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktiva"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
#~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
#~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
#~ "funkciu.\n"
#~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
#~ "lanĉita."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
#~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invito estas ricevita"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
#~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
#~ "kiu estas specifita ĉi tie"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Determinatajn de sendanto\n"
#~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
#~ "Unuopajn mesaĝojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
#~ "dekstra angulo de la ekrano"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
#~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
#~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Neniam\n"
#~ "Ĉiam\n"
#~ "Perkonte\n"
#~ "Perspece"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Eligi tempon:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
#~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
#~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
#~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
#~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Ludilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Urbo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Kompanio:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Nomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Meznomo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Ofico:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefikso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Ŝtato:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufikso:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtrilo:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Demandas:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Kliento:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
#~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
#~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
#~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s nun estas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privata interparolo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "E_nsaluti"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "E_lsaluti"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Konservi pasfrazon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidebla"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "senkonekta"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
#~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Post kaŝnomo:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Post tempo:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Reobteni"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informo publicitas"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
#~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Konto:"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Fora "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malsupren"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nedisponebla "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakta _informo"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Portas protokolojn..."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolo: "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Ekde %s"
#~ msgid ""
#~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Fino..."
#~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
#~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"