# Esperanto translations for gajim package. # Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # # Sergio Ĥlutĉin , 20, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n" "Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dosiernomo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Longo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vi" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Sendanto: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Ricevanto: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Konservita kiel: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosiertransmeto plenumitas" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dosiera transmeto nuligitas" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Konekto kun punkto neestableblas." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Ricevanto: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin." #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Konservi dosieron kiel..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Dosiero: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Publicas vizitkarton..." #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Dosiero: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nomo: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Sendanto: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Paŭzo" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Komandoj: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Ĉifrado per OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Pasvortoj diversas" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Ĉifrado per OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Ĝenerala" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Eraro dum dosieranalizo:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Konservi bildon kiel..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Havas " #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Programoj" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas " "pri ŝia/lia ĉeesto" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " risurco kun prioritato " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Neniu" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Senkonekta" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "Mankas en kontaktlisto" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sendi propran XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportiloj" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Montri Trans_portilojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Renomigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Forigi" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historio" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Ŝanĝi _temon" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Administri _babilejon" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voĉo" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Eniri babilejen" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "dosiero" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Serĉi servojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Agordo" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privataj listoj" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servilo" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "XML-konzolo" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Sendi servilan mesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Enigi tagmesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Renovigi tagmesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Forigi tagmesaĝon" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Neniu konto disponeblas" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mesaĝo" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Mienoj:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Dato" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi " "vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku " "NE.\n" "\n" "Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..." #: gajim/history_manager.py:248 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Eksportas protokolojn..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Neniu servo estas trovita" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago." #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Obtenas vizitkarton..." #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/profile_window.py:202 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/profile_window.py:203 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Informo estas ricevita" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Publicas vizitkarton..." #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "Informo NE publicitis" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktnomo: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber-ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "En la grupo" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "Ŝlosil-ID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnomo" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Enigi tagmesaĝon" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\"" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "JID: " #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM-adreso:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG numero:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ numero:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN-adreso:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo-adreso:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "Malkorekta uzula ID" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon." #: gajim/dialogs.py:1109 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "Uzula ID:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+bazita jabber-kliento" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Versio de GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Versio de PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nunaj programistoj:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Ĝisnunaj programistoj:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "Sergio Ĥlutĉin " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo" #: gajim/dialogs.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian " "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"." #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Konekto" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne plu demandi" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #: gajim/dialogs.py:2281 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Demando pri abono de %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Eniri babilejen" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Malkorekta rikordo" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Malkorekta jabber-ID" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Malprava uri" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Tio ne estas babilejo" #: gajim/dialogs.py:2626 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: gajim/dialogs.py:2676 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #: gajim/dialogs.py:2677 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Konekto" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Aldoni novan kontakton" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Malkorekta pasvorto" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Vi devas enigi pasvorton." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasvortoj diversas" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakto ensalutis" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakto elsalutis" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Nova unuobla mesaĝo" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Nova privata mesaĝo" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Nova retletero" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dosiera transmeto plenumis" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Unuopa mesaĝo" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Sendi %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Ricevitas %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Mi estas %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn" #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skribis:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Malrapidas" #: gajim/dialogs.py:3752 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Korekti" #: gajim/dialogs.py:3753 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Forigi" #: gajim/dialogs.py:3782 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Korekti" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: gajim/dialogs.py:3812 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:3920 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Aldoni _kontakton" msgstr[1] "Aldoni _kontakton" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto" msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Agordo" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 msgid "We received an error: {}" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privata listo %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privata listo por %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Privata listo" #: gajim/dialogs.py:4267 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Redakti regulon" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Aldoni regulon" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privataj listoj por %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "Malkorekta listnomo" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston." #: gajim/dialogs.py:4672 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4677 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komento: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Elektu sonon" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-sonoj" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Elektu bildon" #: gajim/dialogs.py:4949 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Kiam %s venas:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "por konto %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Aligado de speciala avizo por %s" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s nomiĝas %s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Korektas temon" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Bonvolu enigi novan temon:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Enmeti kaŝnomon" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1022 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Historio de interparoloj" #: gajim/groupchat_control.py:1024 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Konekto" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1408 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1410 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1426 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1709 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vi nomiĝas %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1784 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Aparteneco:" #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s foriris" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Vi povas specifi kialon sube:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Malpermesas %s" #: gajim/chat_control.py:367 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:894 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:903 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:915 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Ĉifrado malebligata" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo " "perdiĝos." #: gajim/chat_control.py:1360 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Temo: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1512 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Longo: %s" #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Akcepti" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝi" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Eraro dum legado de dosiero:" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Unuigaj kontoj" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Babilejoj" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transportiloj" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Permeso estas sendita" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Demando pri abono estas sendita" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Permeso estas forigita" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. " "Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2405 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn" #: gajim/roster_window.py:2526 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi " "transportilo." #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transportiloj estos forigita" #: gajim/roster_window.py:2828 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi " "transportiloj:%s" #: gajim/roster_window.py:2879 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s" #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "Renomigi grupon" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s" #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Forigi grupon" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?" #: gajim/roster_window.py:2977 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n" "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #: gajim/roster_window.py:3438 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi " "ĉiam vidos vin senkonekta." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Forigante tiujn kontaktojn: %s\n" "vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Neniu konto disponeblas" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo" #: gajim/roster_window.py:4169 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo " "ne estas konservota dum sekva rekonekto." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. " "Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ " "transportajn kontojn." #: gajim/roster_window.py:4389 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Malkorekta dosiero" #: gajim/roster_window.py:4401 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:" msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Sendi %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon" #: gajim/roster_window.py:4966 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publici" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publici" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Serĉi servojn..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Sendi _grupan mesaĝon" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "Al ĉiuj uzantoj" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_viti al" #: gajim/roster_window.py:5307 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Aranĝi _Grupojn" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Forigi" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5379 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historio" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Historia administrilo" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Eniri babilejen" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Detala agorda administrilo" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konektas" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr " %d nelegita mesaĝo" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "statmesaĝa titolo" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "statmesaĝa teksto" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Administri %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registri ĉe %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Listo de malpermesoj" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Membra listo" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Listo de mastroj" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Estra listo" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Kialo" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Malpermesas..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Aligas membron..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Kiun vi volas fari membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Aligas mastron..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Kiun vi volas fari mastro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Aligas administriston..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Kiun vi volas fari administristo?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n" "1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" "2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n" "3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n" "4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n" "kun tiu domajno aŭ subdomajno)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Forigado de konto %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Ĉifrado malebligata" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Pasvorto necesas" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Konservi pasvorton" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Nur en/el-iradojn" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi " "tiun ĉi legosignon." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Malkorekta rikordo" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto estas sukcese aldonita" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" " "aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Malkorekta rikordo" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "La pordo devas esti nombro." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontnomo estas uzata" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktiva" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Unua mesaĝo ricevita" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Sekva mesaĝo ricevita" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Sekva mesaĝo ricevita" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakto konektita" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Mesaĝo sendita" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Membro" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administristo" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Mastro" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:732 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Konekto" #: gajim/tooltips.py:734 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Kontakto malkonektita" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Transmetitas: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Ne lanĉitas" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Haltis" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Plenumita" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Malrapidas" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "Transdonas" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Babilema" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Fora" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Okupata" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Nedisponebla" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Senkonekta" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Malŝaltita" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Bulea" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Entjera" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Parametra nomo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Datumtipo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Mankas)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Historio de interparolo kun %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Historio de interparoloj" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/history_window.py:491 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Stato nun estas: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Temo: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "per konto %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: gajim/statusicon.py:346 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Mankas en kontaktlisto" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Montri _kontaktliston" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon" #: gajim/dataforms_widget.py:588 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Servilnomo: " #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Konservita kiel: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n" "Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Aliaj" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Babilejoj" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Serĉado de servoj per konto %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Serĉado de servoj" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Neniu servo estas trovita" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la " "adreson kaj provu denove." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Rigardado %s per konto %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Rigardi" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistri" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Aliĝi" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "A_dministri" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skanas %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Uzuloj" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Legosigno jam estas metita" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Legosigno sukcese aldonitas" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Abonita" #: gajim/disco.py:1995 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Neniu" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Aboni" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Malaboni" #: gajim/conversation_textview.py:332 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje " "atentis al tiu ĉi babilejo" #: gajim/conversation_textview.py:564 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Eliri" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Agoj por \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Legi _vikipedian artikolon" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Serĉi tion en _vortaro" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "Retserĉi tion" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "Malfermi kiel _ligilon" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Malkorekta jabber-ID" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Hieraŭ" msgstr[1] "Hieraŭ" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Nova privata mesaĝo" #: gajim/message_window.py:252 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Vi nekonektitas al la servilo" #: gajim/message_window.py:253 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Privataj interparoloj" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n" "Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/gui_interface.py:316 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo." #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Sonoj" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Babileja kreado limigitas." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Mendo de abono" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Rigardiloj" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Permespeto akceptitas" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi" #: gajim/gui_interface.py:549 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Malaboni" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo." #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Malprava pasfrazo" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Malprava pasfrazo" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Pasfrazo necesas" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s." #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas." #: gajim/gui_interface.py:1155 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "En ĉ_iu mesaĝo" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikto de salutnomoj" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto" #: gajim/gui_interface.py:1191 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikto de salutnomoj" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/gui_interface.py:1252 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1510 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?" #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Tio ne estas babilejo" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Ĉifrado malebligata" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1973 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "Tio ne estas babilejo" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Ne povis konservi vian agordon" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Pasfrazo necesas" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s." #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Malprava pasfrazo" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Nelegitaj eventoj" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Malkorekta rikordo" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Nevidebla" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber-tujmesaĝilo" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Nekorekta respondo" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Eraro dum forigado de privata listo" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj " "konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove." #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Kromaĵo ne subtenatas" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Malprava servilnomo" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "Etosa nomo" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Revenos baldaŭ." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Ĉu rekonektu nun?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Administri kontojn" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Konekto" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Sendi servilan mesaĝon" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "ia ajn stato" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mesaĝoj" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Konekto" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Risurco:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tato:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nomo:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Familia nomo:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nova retletero" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Ebligi" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Pordo:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Konekto" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasvorto:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Konservi pasvorton" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Mienoj:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo." #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Montri helpon pri specifita komando" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "komando" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "montri helpon pri komando" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron" #: gajim/gajim_remote.py:92 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en " "separata lineo" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:111 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla " #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi " "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun " "komuna stato\"" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:121 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Mi volas registri novan konton" #: gajim/gajim_remote.py:123 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi " "statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun " "komuna stato\"" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo " "kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-" "ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "mesaĝenhavo" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo " "kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-" "ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "temo" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "temo de mesaĝo" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:158 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID de la kontakto" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Ricevas detalan informon pri konto" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Nomo de la konto" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "dosiero" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Dosierindiko" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "ŝlosilo=valoro" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Forigas parametron" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "ŝlosilo" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nomo de forigota parametro" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\"" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sendi propran XML" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML por sendi" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj " "kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:246 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: gajim/gajim_remote.py:248 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj " "kontoj" #: gajim/gajim_remote.py:256 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva." #: gajim/gajim_remote.py:260 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "%s mankas en via kontaktlisto\n" "Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Vi ne havas aktivan konton" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentoj:" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ne trovitas" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uzado: %s komando [argumentoj]\n" "Komando estas unu el:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Tro multe da argumentoj. \n" "Enigu \"%s help %s\" por plia informo" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n" "Enigi \"%s help %s\" por plia informo" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "dekdu" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "unu" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "du" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "tri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "kvar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "kvin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "ses" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "sep" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "ok" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "naŭ" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "dek" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "dekunu" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "la %(0)sa horo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "dek minutoj post la %(0)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kvarono post la %(0)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "la %(0)sa kaj duono" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "la %(1)sa horo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Nokto" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Frua mateno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Mateno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Preskaŭ tagmezo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Tagmezo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Posttagmezo" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Vespero" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Malfrua vespero" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Komenco de semajno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Mezo de semajno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Fino de semajno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Semajnofino!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "de konto %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. Uzu " "kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por forigi ĝin" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "ordono pri abona fino de %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Permeso estas forigita" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s ensalutis" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s elsalutis" #: gajim/common/contacts.py:388 msgid "Not in roster" msgstr "Mankas en kontaktlisto" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Aŭtomate fora" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "statmesaĝa teksto" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Mendo de dosiera transmeto" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Dosiera transmeto nuligitas" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Babileja invitilo" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "statmesaĝa teksto" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Lingvo uzata de literumilo" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n" "'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n" "'never' - neniam eligi tempon." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco " "de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej " "preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj " "* *." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se " "elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en " "babilejo." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis " "tiun kaŝnomon." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. " "Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale " "vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python." "org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro " "malfermas denove." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta " "kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY" "\" kio signifas uzi wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el " "\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin " "ĉiujn x minutojn." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita " "listo de babilejaj JID." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de " "babilejaj JID separataj per spacetoj." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de " "adrestradukado." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. " "Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas " "nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por " "ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam " "kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu " "eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ " "statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", " "Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la " "fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) " "kiam estas atendantaj eventoj." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta " "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA " "informon en babilejo." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n" "'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n" "'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n" "'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n" "'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en " "apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim " "antaŭ la ŝanĝo efikos." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la " "sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj." #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? " "Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj " "nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun " "negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en " "kontaj kaj grupaj linioj." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn " "venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu " "pasvortojn." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la " "agorderoj \"autopriority_*\"." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio " "file_transfer_proxies por dosiertransmeto." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s volas sendi dosieron al vi." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Dormas" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Revenos baldaŭ" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Revenos post kelkaj minutoj." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Kino" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Mi spektas filmon." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Laboras" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Mi laboras." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Telefonado" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Mi telefonas." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Eliris" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Mi eliris por amuziĝi." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Mi disponeblas." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Mi babilemas." #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Mi ne disponeblas." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Ne malhelpu." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Ĝis!" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en " "muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas." #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "verda" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "manĝbutiko" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "homa" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "mara" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Al" #: gajim/common/commands.py:86 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/common/commands.py:108 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Babilema" #: gajim/common/commands.py:116 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "naŭ" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Ne malhelpu." #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Priskribo" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Nova babilejo" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s" #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "%s aliĝis al la babilejo" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Vi jam estas en babilejo %s" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr " %d nelegita mesaĝo" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr " %d nelegita mesaĝo" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "kreadas protokolan datumbazon" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "kreadas protokolan datumbazon" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Sendi %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim fermos tuj" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "blua" #: gajim/common/optparser.py:415 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "indeksigas protokolan datumbazon" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 #, fuzzy msgid "CRL is not yet valid" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Rekonektu mane." #: gajim/common/connection.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Konservita kiel: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis" #: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s" #: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Ne povas konekti al \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto." #: gajim/common/connection.py:2095 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2099 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo." #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo." #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Longo: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Dosiero: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "verda" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Paŭzas" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Dika" #: gajim/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Havas " #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Babilejoj" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Dika" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Enhavo" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Plenumita" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Enhavo" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Malŝaltita" #: gajim/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Forigi" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "malŝaltitaj" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:56 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Retnodo:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mesaĝo" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Nevidebla" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "unu" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Retnodo:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Germana" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Korekti" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Senkonekta" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "dekunu" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Malrapidas" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Dormas" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Strato:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Abonita" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tempo" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Substreko" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Malprava servilnomo" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Vespero" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Mateno" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "ĉiuj en la grupo" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Vespero" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Aliĝi" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:142 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "babilejo" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Neaktiva" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Korektas temon" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "E_lsalutas" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Kialo" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Kialo" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Dormas" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Mi spektas filmon." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Manĝas" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Mi telefonas." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Transdonas" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Malfermi kiel _ligilon" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Laboras" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mara" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Elpelatas %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Konto" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Priskribo" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Eraro de Avahi" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "unu" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "babilejo" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Malkorekta signo en servilnomo." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Necesas adreso de servilo." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Malkorekta signo en salutnomo." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Okupata" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Nedisponebla" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Babilema" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Konektas" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "_Fora" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "_Senkonekta" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "Ne_videbla" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "Al" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Ambaŭ" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Moderigantoj" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Moderiganto" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Partoprenantoj" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Partoprenanto" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Vizitantoj" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Vizitanto" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "atentas al la komunikado" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "faras ion alian" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "tajpas mesaĝon..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Sendi mesaĝon" msgstr[1] "Sendi mesaĝon" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Mi estas %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1537 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Ne povas alŝuti bildon" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "mesaĝo" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Seancbuso nedisponeblas.\n" "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Seancbuso nedisponeblas.\n" "Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "eraro dum aldonado de servo %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Detala agorda administrilo" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtrilo:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "RIMARKU: Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Babilejo:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Administri prokurservilajn agordojn" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Uzi prokuran servilon" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Pordo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Salutnomo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Enigu novan pasvorton:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Loka JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Risurco:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Protokoli komunikadan historion" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Nomo:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Familia nomo:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Sendi privatan mesaĝon" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Agoj por babilanto" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voĉo" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derigisto" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Estro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Mastro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Elpeli" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Malpermesi" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Fora" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Neniam" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ekde %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Babilejo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Ŝaltita" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Konta korektado" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Abono:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Korekti konton..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "Etosa nomo" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "Lando:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Familia nomo:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Ŝanĝi _temon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Administri _babilejon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voĉo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Persona informo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Kaŝnomo:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia nomo:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Aldoni regulon" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Agordo" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Kroma adreso:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Aldoni regulon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Kaŝbildeto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Naskiĝtago:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Persona informo" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Fako:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Kondiĉoj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Laboro" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Pri si" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭzi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "dosiertransdonada listo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Malplenigi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la " "listo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas " "aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Nuligi dosiertransmeton" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Kaŝas la fenestron" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registri ĉe" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_O kej" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Dika" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Kursiva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Substreko" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Kaŝnomo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Tiparo:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Elektu dosieron por sendi..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "n°" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Risurco:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Kaŝbildeto:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Administri _babilejon" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Agoj" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Priskribo" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Komentoj" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Etosa administrado de Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Teksta _koloro:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Fono:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Teksta _tiparo:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Tipara fasono:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Paŭzas" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Foriris" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Babilejaj\n" "Mesaĝoj" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Babilejaj\n" "mesaĝoj al vi" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "ia ajn stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Tajpas mesaĝon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Antaŭigi la fenestron" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Avizi min pri tio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Montri nur en _kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Lasta stato: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en " "la kontaktlisto kaj en babilejoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " "fenestro kaj en babilejoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Mankas en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per " "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Mienoj:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Montri _kontaktliston" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se " "markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Redakti regulon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Kiam ricevas novan eventon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la " "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Uzi pletpiktogramon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Bildavizoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Ludi _sonojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Admi_nistri..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Konta korektado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi " "povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas " "montri en interparolaj fenestroj." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. " "Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al " "interparolanto." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Bildavizoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Persona detalaĵoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Aŭtomate _fora post:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Agoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "E_nsalutas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "E_lsalutas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Defaŭlta statmesaĝo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ebligi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Uzi sisteman defaŭlton" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Etoso:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple " "kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, " "fora, okupata ktp...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Kontaktnomo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Statmesaĝo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Antaŭ kaŝnomo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Erara mesaĝo: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Koloroj de babilstataj langetoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Agoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Aldoni regulon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servilo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Kondiĉoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "Ret_poŝtkliento:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Rigardilo:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Dosieradministrilo:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Propraj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Programoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu " "singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via " "kontaktlisto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Administri..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Privataj listoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Cetero" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermi..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Detala agorda administrilo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Krome" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Ekparoli" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Sendi _dosieron" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Plenumi komandon..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomigi" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Aranĝi _Grupojn" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aligi specialan _avizon" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abono" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "naŭ" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Aldoni al kontaktlisto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontkreilo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vi bezonas havi konton por ke konekti\n" "al la jaber-reto." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Mi volas registri novan konton" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bonvolu plenigi datumon por via nova konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Konservi pasvorton" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Prokura servilo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Administri..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Servilnomo: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Krome" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Konto estas kreata\n" "\n" "Bonvolu atendi..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Finigi" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privataj listoj:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adreso:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "Ek" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Aranĝi grupojn" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "" #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Aldoni _kontakton" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopii ligilan lokon" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Ekparoli" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Tajpu vian novan statmesaĝon" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Montri _kontaktliston" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Agordo" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Defaŭlte" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Aldoni novan kontakton" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "K_onto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_Uzula ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "Kaŝ_nomo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abono" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n" "ebligi aldonon de kontakto per tiu\n" "protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n" "por fari tion." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "Re_gistri" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n" "de kontakto per tiu protokolo." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sonoj" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Versio de GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Permesi" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Hejmpaĝo:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Priskribo: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "unu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambaŭ" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "du" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Privataj listoj" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Listo de reguloj" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aldoni / Redakti regulon" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Rifuzi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "ĉiuj en la grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "sendi mesaĝojn al mi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "sendi informmendojn al mi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "vidi mian staton" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "sendi staton al mi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "ĉiuj laŭ abonado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordnumero:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Administri kontojn" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Forigi konton _nur el Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Kion vi volas fari?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Finigi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Persona detalaĵoj" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aldoni kontakton..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Serĉi servojn" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Plenumi komandon..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Kontoj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vido" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Montri _kontaktliston" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Montri Trans_portilojn" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Helpo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Enhavo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Respondaro" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Servilaj trajtoj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Babili" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Eliri" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Aranĝi legosignojn" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titolo:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Aŭtomate aliĝi" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Eligi statojn:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Priskribo" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Raporti pri eraro" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Mendo de abono" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Rifuzi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Agoj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "_Permesi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Ĉeesto" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Ĉeesto" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Rigardiloj" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "In_viti al" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksportado" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim administrilo de protokoloj" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim \n" "\n" "Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n" "\n" "AVERTO:\n" "Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. " "Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas " "nuntempe." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Serĉi datumbaze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "mesaĝenhavo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mesaĝo sendita" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Redakti regulon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Vespero" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Dosieraj transmetoj" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Babili" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statmesaĝo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontakta informo" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Renomigado de kontakto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Kontaktoj" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Pasfrazo" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Serĉi" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Daŭrigi" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "Nova mesaĝo" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Temo:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Plenigu la formon." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_to" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Ekparoli" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Silentigi sonojn" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Al:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_di" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Sendi mesaĝon" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Respondi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Respondi al tiu mesaĝo" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Sendi kaj fermi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Antaŭpreparitaj statmesaĝoj" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Enrete" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Malrapidas" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 #, fuzzy msgid "Security error during download" msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\"" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s ne trovitas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Sendi dosieron al kontakto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Konekto mankas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Uzado: /%s , - malfermas privatan interparolan fenestron por " "specifita persono." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Uzado: /%s , - malfermas privatan interparolan fenestron por " "specifita persono." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Eniri en babilejon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Malkorekta salutnomo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Aparteneco:" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Dosierindiko" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Malpermesas %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Konektado malsukcesis" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Agordo de babilejo" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-tujmesaĝilo" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+bazita jabber-kliento" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Servilaj trajtoj" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Dosiertransmeta eraro" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Serĉado de servoj per konto %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML-konzolo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Babilejoj" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Antaŭ nelonge:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Konektado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Ekparoli" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Eniri en babilejon per konto %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Malkorekta kontnomo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Babili per konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n" #~ "al kiu vi volas sendi mesaĝon:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Ripeta Jabber-ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Neeblas analizi \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Babili per tiu ĉi konto" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Prilabori xmpp:/ uri" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "mesaĝenhavo" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Babilejo:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Pasvortoj diversas" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Malprava uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Kaŝnomo:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servilo:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasvorto:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Rigardi" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historia administrilo" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Historia administrilo" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Sendi dosieron" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian " #~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "atentas al la komunikado" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Unu mesaĝfenestro:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn." #, fuzzy #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Dosierindiko" #, fuzzy #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis " #~ "ĝin lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge." #, fuzzy #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "Paŭzas" #, fuzzy #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "Paŭzas" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "Nekonata" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "Eraroj" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Nenion" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "Ĉiujn" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Neniujn" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Enrete" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "konto" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "stato" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "mesaĝo" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Priori_tato:" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "babilejo" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "kaŝnomo" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "pasvorto:" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Elŝuti" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Alŝuti" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "Paŭzas" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "Nekonata" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "Nekonata" #, fuzzy #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "Nekonata" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Konta korektado" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "naŭ" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Agordo por GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Sendi %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail-retletero venis" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron" #~ msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomigi" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Risur_cnomo:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun " #~ "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj " #~ "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan " #~ "prioritaton, ricevos la eventojn." #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-" #~ "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento " #~ "kun la plej granda prioritato ricevas eventojn" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Ŝanĝi _pasvorton" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Estra listo" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Rigardi" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono " #~ "maldekstre en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu " #~ "ĉi konto." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do " #~ "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio " #~ "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Servilnomo: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Pordo:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Neniu ŝlosilo elektita" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Elekti _ŝlosilon..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Korekti personan informon..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persona informo" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Uzi propran pordon:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via " #~ "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n" #~ "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Unuigi kontojn" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontnomo jam estas uzata" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian " #~ "nomon." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Malkorekta kontnomo" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Tia konto nedisponebla" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Loka konto jam ekzistas." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DANKON AL:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber-trafiko" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Ebligi" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Sonoj" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informo/Peto (Info/Query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mesaĝo" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML enigo" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtrilo:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML enigo" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_Sendi" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-konzolo por %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML-konzolo por %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Lasta stato: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ekde %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ekde %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Neniu" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Agordo" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Aŭtomate aliĝi" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Retnodo:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Malkorekta salutnomo" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Ĉifrado ebligata" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Ĉifrado malebligata" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) " #~ "kaj ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn " #~ "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze " #~ "de la stato de la retkonekto." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Montri _XML-konzolon" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Privataj listoj" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administristo" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Instalas mesaĝon de la tago" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Forigas mesaĝon de la tago" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Aldoni kontakton..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Kontoj" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "_Vizitkarto" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Dosieraj _transmetoj" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Helpo reta" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Oftaj demandoj (rete)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Servilaj trajtoj" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "al konto %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "per konto %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "de konto %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "por konto %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam " #~ "vidos vin kiel senkonekta." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Malkorekta jabber-ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "PGP-ŝlosilo" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ " #~ "OpenPGP-ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur " #~ "konton sen OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "kreas dosierujon %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Babilejoj" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Aranĝi _legosignojn..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Priskribo" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "atentas al la komunikado" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Priskribo" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Kontaktnomo" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "ia ajn stato" #~ msgid "More" #~ msgstr "Plu" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "kreas dosierujon %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu " #~ "pasvortojn." #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mesaĝo sendita" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi " #~ "povas preni ĝin ĉe %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim jam estas lanĉita" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n" #~ "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Programa eraro estas detektita" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalaĵoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita " #~ "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber-ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Risurco: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Abono: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Babilejo:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Ŝaltita" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Eniri en babilejon" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Korekti konton" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Babilejo" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu " #~ "lanĉo." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Plenumi komandon..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Agoj" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Kondiĉoj" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Kromaj agoj" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Kroma agordo de avizado" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Okupata " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Kontakto malkonektita" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Ne havas " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Lanĉi komandon" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Enrete / Babilema" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Ludi sonon" #~ msgid "When " #~ msgstr "Kiam " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi " #~ "interparolan fenestron en taskostrio" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto" #~ msgid "and I " #~ msgstr "kaj mi " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontaktoj" #~ msgid "for " #~ msgstr "por " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "dum mi estas je" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Priskribo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Krome" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " #~ "fenestro kaj en babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " #~ "fenestro kaj en babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista " #~ "fenestro kaj en babilejoj" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Kaŝbildeto:" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim tujmesaĝilo" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angla" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Belorusa" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgara" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretona" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Ĉeĥa" #~ msgid "German" #~ msgstr "Germana" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greka" #~ msgid "British" #~ msgstr "Brita" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hispana" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Eŭska" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franca" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroata" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itala" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Norvega (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlanda" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvega" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pola" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugala" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazila Portugala" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusa" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Germana" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaka" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Sveda" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Ĉina (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Lingvo de literumado" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' aŭ ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto " #~ "estos nuligita." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber-kliento" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Kondiĉo" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "dum mi estas " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, " #~ "nevidebla " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Uzado: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Tro multe da argumentoj. \n" #~ "Enigu \"%s help %s\" por plia informo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n" #~ "Enigi \"%s help %s\" por plia informo" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Temo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Babilejo:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Ŝaltita" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "nun ni abonas %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Konta korektado" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj " #~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-" #~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Korekti personan informon..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Servilnomo: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso " #~ "nur por vi." #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Pordo: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Mesaĝo venas\n" #~ "Kontakto senkonektas\n" #~ "Kontakto ŝanĝas staton\n" #~ "Emfazita babileja mesaĝo\n" #~ "Babileja mesaĝo venas\n" #~ "Dosiertransmeta peto\n" #~ "Dosiertransmeto komencis\n" #~ "Dosiertransmeto finis" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakto(j)\n" #~ "grupo(j)\n" #~ "ĉiuj" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Konta linio\n" #~ "Grupa linio\n" #~ "Kontakta linio\n" #~ "Rubando" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "pri ĉiuj babilstatoj\n" #~ "nur pri tajpado\n" #~ "neniam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n" #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n" #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n" #~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n" #~ "Propraj" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "neniu\n" #~ "ambaŭ\n" #~ "de\n" #~ "al" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Forigi" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan " #~ "stabilan version de %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "E_lira mesaĝo:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send" #~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "Antaŭ %i tagoj" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Aligi specialan _avizon" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Komandoj: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s , sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s " #~ "eksplodas)." #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "helpinformo mankas por /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la " #~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ " #~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe " #~ "pri kialo se specifita." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, " #~ "fakultative informante pri kialo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s @[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server " #~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo " #~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en " #~ "kaŝnomo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj " #~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uzado: /%s , ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s , - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uzado: /%s , ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Via JID:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nomo:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Retnodo:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Korekti konton" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim-konto %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim." #, fuzzy #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenPGP: " #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ĝenerala" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktiva" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uzado: /%s , sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s " #~ "eksplodas)." #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Ĉifrado ebligata" #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Ĉifrado malebligata" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Ripetu pasvorton:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn " #~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en " #~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio " #~ "funkciu.\n" #~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas " #~ "lanĉita." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn " #~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Konstrui propran informmendon" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Konstruilo de petoj..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Invito estas ricevita" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Aranĝo de lineo" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Agordo de fasado" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos " #~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton " #~ "kiu estas specifita ĉi tie" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Babilejo" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Determinatajn de sendanto\n" #~ "Interparolajn mesaĝojn\n" #~ "Unuopajn mesaĝojn" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" #~ msgstr "" #~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra " #~ "dekstra angulo de la ekrano" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la " #~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn " #~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo." #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Neniam\n" #~ "Ĉiam\n" #~ "Perkonte\n" #~ "Perspece" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Eligi tempon:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, " #~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke " #~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun " #~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu " #~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Ludilo:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adreso" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Urbo:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Kompanio:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Nomo:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Meznomo:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Ofico:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefikso:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolo:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Ŝtato:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufikso:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontoj" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtrilo:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Demandas:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Kliento:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu " #~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: " #~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas " #~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s nun estas %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s nun estas %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Privata interparolo" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Babilejo" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Nova babilejo" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "E_nsaluti" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "E_lsaluti" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Konservi pasfrazon" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Movi %s en la grupon %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s" #~ msgid "" #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton." #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." #~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura." #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" #~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s" #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" #~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "nevidebla" #~ msgid "offline" #~ msgstr "senkonekta" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo" #~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo" #~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo" #~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas." #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Post kaŝnomo:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Post tempo:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_Antaŭ tempo:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Reobteni" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informo publicitas" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon." #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro." #~ msgid "_New room" #~ msgstr "_Nova babilejo" #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi " #~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo" #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo" #~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Konto:" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Fora " #~ msgid "Down" #~ msgstr "Malsupren" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Nedisponebla " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Supren" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Kontakta _informo" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Portas protokolojn..." #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Rolo: " #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Ekde %s" #~ msgid "" #~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n" #~ " \"%s\".\n" #~ " Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n" #~ " \"%s\".\n" #~ " Fino..." #~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts" #~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"