2005-12-19 13:23:02 +01:00
# Copyright (C) 2005 THE Gajim's'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
# Stian B. Barmen <stian@jabber.no>, 2005.
#
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Language-Team: \n"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:71
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Preference Name"
msgstr "Foretrukket Navn"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:77
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:86
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Skrive"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:142
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#. we talk about password
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/advanced.py:241
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Gjemt"
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"Dersom dette ikke er språket du ønsker å utheve feilstavede ord i, så "
"vennligst endre $LANG slik at det stemmer. For eksempel for Fransk gjør du "
"export LANG=fr_FR eller export LANG=fr_FR.UTF-8 i ~/.bash_profile eller i "
"den globale /etc/profile.\n"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
"\n"
"Utheving av feilstavede ord funksjonen vil ikke bli brukt."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. we are not connected
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:689
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "OpenPGP Kryptering"
#. we talk about a contact here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:901
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
msgstr "%s har ikke sendt en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1025
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Kryptering påslått"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Kryptering avslått"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. add_to_roster_menuitem
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. show user in not in roster group
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Not in Roster"
msgstr "ikke i kontaktliste"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1267
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1268
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli "
"mistet."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:208
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "Hvert %s _minutt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:341
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/config.py:511
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "status melding tittel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:859
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "status melding tekst"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:894
msgid "First Message Received"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:895
#, fuzzy
msgid "Next Message Received"
msgstr "Ny Melding"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:896
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt navn"
#: ../src/config.py:897
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Logget På"
#: ../src/config.py:898
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Melding"
#: ../src/config.py:899
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/config.py:900
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1090
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1132
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1133
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Unread events"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1137
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1141
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
#: ../src/config.py:1142
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Ugyldig konto navn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1147
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1151
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
#: ../src/config.py:2588
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1166
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1222
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Ugyldig innlegg"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1223
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1335
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Be right back."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1338
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Relogin now?"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1357
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1358
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1366
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1396
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1397
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1400
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Kryptering"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1401
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
#. Name column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:86
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1631
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Server"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1677
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1872
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1874
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrer til %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1945
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1946
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Medlem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1947
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Eier"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1948
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrator"
#. Address column
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1989
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Reason"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1994
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Kast ut"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:1998
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rolle:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2019
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Banning..."
msgstr "Utvis %s"
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2021
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2023
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2024
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2027
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2029
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "_Administrator"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2031
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2127
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Fjerner %s kontoen"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Krever Passord"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Lagre passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2159
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2160
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2295
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "New Room"
msgstr "Nytt Rom"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2326
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2327
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2564
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2565
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Du må oppgi et brukernavn for å konfigurere denne kontoen."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ugyldig passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2575
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passordene er ikke like"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2599
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Duplicate Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2600
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "This account is already configured in Gajim."
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2617
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Kontoen har blitt lagt til uten feilmeldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
msgstr ""
"Du kan sette avanserte konto instillinger ved å trykke på Avansert knappen, "
"eller senere ved å klikke under Kontoer menyvalget, under Rediger menyen fra "
"hovedvinduet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2650
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2666
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
msgstr "Det skjedde en feil ved oppretting av kontoen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2723
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Konto navnet er i bruk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/config.py:2724
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med "
"i denne gruppe samtalen"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:239
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
msgstr "Handlinger for \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:251
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Les_Wikipedia Artikkel"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:255
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Slå det opp i _Ordbok"
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:270
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Ordbok URL mangler en \"%s\" og den må ikke være WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:281
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Web Søk URL mangler en \"%s\""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:284
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Søk etter den"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:574
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:578
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i dager siden"
#. if we have subject, show it too!
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:634
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tittel: %s\n"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. only say that to non Windows users
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:34
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindinger mangler på denne maskinen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dbus_support.py:35
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus egenskapene til Gajim kan ikke brukes"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:64
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktens navn: <i>%s</i>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:66
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:169
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:176
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "I gruppen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:226
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "NøkkelID"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:229
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Kontakt navn"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:263
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Status Melding"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:265
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Status Melding"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:340
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:341
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Skriv inn din nye status melding:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:369
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:371
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Transports"
msgstr "Transporter"
#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Ugyldig Bruker ID"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:459
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:466
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:467
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/dialogs.py:528
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:539
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Past Developers:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:543
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr ""
#. remove one english setence
#. and add it manually as translatable
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:564
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:826
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Abbnerings ønske for konto %s fra %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:829
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Abbonerings ønske fra %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:872
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:885
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:976
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid room or server name"
msgstr "Ugyldig brukernavn"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:977
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "The room name or server name has not allowed characters."
msgstr ""
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:996
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Start samtale med konto %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:998
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Start Samtale"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:999
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Fyll kontakt ID til den kontakten du ønsker\n"
"å sende en melding til:"
#. if offline or connecting
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Tilbkobling ikke tilgjengelig"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1018
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1037
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Du må skrive inn et passord."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. img to display
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. default value
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. chat message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Ny Melding"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. single message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Ny Melding"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Ny Privat Melding"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr ""
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:138
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fil Overføring Feilet"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fil Overføring Komplett"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. FIXME: for Received with should become 'in'
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1262
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
msgstr "Enslig Melding med konto %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1264
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Melding"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Sending
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1267
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Send %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#. prepare UI for Receiving
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1290
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Motatt %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1355
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "SV: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1356
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skrev:\n"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1400
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML Konsoll for %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1402
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konsoll"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1488
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. only if not None and not ''
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1494
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Kommentar: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1554
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Velg Lyd"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1569
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Lyder"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1597
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Velg Bilde"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1612
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1658
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr ""
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/dialogs.py:1660
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:117
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:121
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:420
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:499
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Se etter Tjenester"
#: ../src/disco.py:500
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Se etter Tjenester"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:637
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "Tjenesten ble ikke funnet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:638
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
"adressen og prøv igjen."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:643
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:723
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %s using account %s"
msgstr "bruker kontoen %s"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:762
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Utforsk"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:925
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrer"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1300
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %d / %d.."
msgstr "Skanner %d / %d.."
#. Users column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1482
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#. Description column
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/disco.py:1489
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:81
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:96
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Tid"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:108
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Fremdrift"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Størrelse: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:452
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You"
msgstr "Du"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sender: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:617
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Mottaker: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:200
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Lagret i: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:203
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fil overføring komplett"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fil overføring avbrutt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:242
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:259
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Velg Fil for Sending..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:273
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "Gajim får ikke tilgang til filen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:274
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Denne filen er i bruk av en annen prosess."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:306
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Type: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:313
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:314
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
msgid "This file already exists"
msgstr "Denne filen finnes fra før"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:344
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Lagre Fil som..."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:419
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:491
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Ugyldig Fil"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:527
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:531
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Det er ikke mulig å sende tomme filer"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:607
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Avsender: "
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:742
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Fortsett"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:84
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "vis hjelp for en spesifisert kommando"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "command"
msgstr "kommando"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:88
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "vis hjelp for kommando"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:92
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Aktiver nytt vindu med den neste uleste melingen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Skriv ut en liste over alle kontakter i kontaklisten. Hver kontakt kommer på "
"en egen linje"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
#: ../src/gajim-remote.py:211
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "account"
msgstr "konto"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:102
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "vis bare kontakter for denne kontoen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:107
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Skriv ut en liste over registrerte kontoer"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Endrer status på konto eller kontoer"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"en av: frakoblet, tilkoblet, samtale, borte, mer borte, ikke forstyrr, "
"usynlig"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "message"
msgstr "melding"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:114
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "status message"
msgstr "status melding"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"endre status til konto \"konto\". Dersom uspesifisert, prøv å endre status "
"til alle kontoer som har \"synkroniser med global status\" valget påslått"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Vis samtale vinduet så du kan sende meldinger til en kontakt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:123
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "om spesifisert vil kontakten fjernes fra listen på denne kontoen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:130
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sender ny melding til en kontakt i kontaktlisten. Både OpenPGP nøkkelen og "
"konto er valgfritt. Dersom du ønsker å sette bare 'konto', uten 'OpenPGP "
"nøkkel', sett bare 'OpenPGP nøkkel' til ''."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "meldings innhold"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "pgp nøkkel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"dersom spesifisert vil meldingen bli kryptert med denne offentlige nøkkelen"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:138
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "dersom spesifisert, vil meldingen bli sendt med denne kontoen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID til kontakten"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:149
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Henter detaljert informasjon om en kontakt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:151
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:155
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sender fil til en kontakt"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "file"
msgstr "fil"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:157
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Fil sti"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "dersom spesifisert, vil filen bli sendt fra denne kontoen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:164
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Viser alle instillingsmuligheter og gjeldende verdier"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Setter verdien av 'nøkkel' til 'verdi',"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "nøkkel=verdi"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'nøkkel' er navnet på instillingen, 'verdi' er gjeldende instilling"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Sletter en instilling"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "key"
msgstr "nøkkel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "navnet på instillingen som skal slettes"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:181
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skriver gjeldende Gajim instillinger til .config filen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Fjerner kontakt fra kontaktlisten"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:195
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Adds new contact to this account."
msgstr "Legger til ny kontakt til denne kontoen."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er "
"spesifisert)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Returnerer instillinger (globale instillinger om ikke en konto er "
"spesifisert)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:216
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unreaded messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:236
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mangler argument \"contact_jid\""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' er ikke in kontaktlisten din.\n"
"Venligst spesifiser konto for sending av meldingen."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:258
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Du har ingen aktiv konto"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:301
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:328
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\t %s"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr ""
"Bruk: %s %s %s \n"
"\t"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:331
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:335
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke funnet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:339
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Bruk: %s kommando [argumenter]\n"
"Kommando er en av:\n"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:413
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argumenteet \"%s\" er ikke spesifisert. \n"
"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:48
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim trenger en Xserver for å kjøre. Avslutter..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:52
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.6 eller høyere"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:56
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:61
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr "GTK+ mangler libglade støtte"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:63
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste stabile "
"versjon fra %s"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:65
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Vennligst sjekk at gtk og pygtk har libglade støtte på ditt system."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:70
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:235
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s (id: %s)"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:438
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Kontakt Logget På"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:469
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Kontakt Logget Av"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:583
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from room %s"
msgstr "Ny Privat Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:584
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:606
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Ny Melding"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:612
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %s ( %s )"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "feil ved sending"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:700
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:701
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:709
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abbonementet fra deg"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:710
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
msgstr "Du vil alltid se han eller henne som frakoblet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:736
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s er nå %s (%s)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:963
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:964
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. FIXME: find a better image
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1045
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1047
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new E-mail message"
msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
msgstr[0] "Du har uleste meldinger"
msgstr[1] "Du har uleste meldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1185
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1245
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1249
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1262
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s."
#. ft stopped
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1266
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "vCard publication succeeded"
msgstr "vCard publisering vellykket"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gajim.py:1295
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1304
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard publisering feilet"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1304
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
"igjen senere."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1634
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1848
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1878
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Migrating Logs..."
msgstr "Migrerer Logger..."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gajim.py:1879
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:67
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. don't confuse translators
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:149
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "theme name"
msgstr "tema navn"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:166
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:167
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Vennligst velg en annen for ditt gjeldende tema."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chat"
msgstr "Start Samtale"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:68
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Start Samtale"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:84
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sending av privat melding feilet"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:86
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Gruppe Samtale"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:98
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group Chats"
msgstr "Gruppe Samtale"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:595
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This room has no subject"
msgstr "Dette rommet har ingen tittel"
#. do not print 'kicked by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:693
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:697
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:704
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s er blitt uønsket: %(reason)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:708
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s har blitt uønsket av %(who)s: %(reason)s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:716
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Du er nå kjent som %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:718
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:757
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s har dratt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. No status message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s er nå %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:915
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig JID"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1019
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Ingen slik kommando: /%s (dersom du ønsker å sende likevel, så skriv /say "
"før teksten)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1041
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Kommandoer: %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1043
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn|JID> [årsak], utviser JIDen fra rommet. "
"Kallenavnet til en bruker kan bli brukt, men ikke dersom det inneholder \"@"
"\". Skulle en bruker med den JIDen være tilstede i rommet vil denne også bli "
"kastet ut. Det støttes ikke med mellomrom i kallenavnet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1049
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, åpner en privat samtale vindu til den "
"spesifiserte brukeren."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1053
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1055
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s [årsak], lukker gjeldende vindu eller fane, viser årsak "
"dersom spesifisert."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1058
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1060
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <JID> [årsak], inviterer JID til gjeldende rom, og viser "
"en årsak dersom spesifisert."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1064
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <rom>@<server>[/kallenavn], inviterer til rom@server og "
"gir mulighet for å spesifisere valgfritt kallenavn."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1068
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [årsak], fjerner brukeren spesifisert av "
"kallenavn fra rommet og viser om spesifisert en årsak. Støtter ikke "
"mellomrom i kallenavn."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1073
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
"tredje person. (f.eks. /%s eksploderer.)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1077
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn> [melding], åpner et privat meldingsvindu og "
"sender meldingen til brukeren spesifisert av kallenavn."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1082
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt i gjeldende rom."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1086
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s [tittel], viser eller oppdaterer gjeldende rom tittel."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1089
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Bruksanvisning: /%s <melding>, sender en melding uten å se etter andre "
"kommandoer."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1092
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1128
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommet \"%s\"?"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1129
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli koblet fra dette rommet."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1133
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Do _not ask me again"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1167
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Endrer Tittel"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1168
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Vennlist skriv inn ny tittel:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1176
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Endrer Kallenavn"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1177
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1202
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bokmerke allerede satt"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Rommet \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1212
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1213
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1322
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Utkasting %s"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
#. ask for reason
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1567
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Utvis %s"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:52
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "En programmerings feil har blitt detektert"
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Det er sannynligvis ikke kritisk, men bør rapporteres til utviklerene "
"likevel."
#: ../src/gtkexcepthook.py:59
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Rapporter Feil"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:82
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Konto opprettes</b>\n"
"\n"
"Vennligst vent..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editering av Avanserte Instillinger</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Utseende på en linje</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Grensenitt valg</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber Trafikk</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Personlig Informasjon</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din nye konto</b>"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Instillinger</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Lyder</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "Skriv inn din nye status melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Hva ønsker du å gjøre?</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML Input</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "En liste over aktive, komplette og stoppede fil overføringer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "K_ontoer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "A_fter nickname:"
msgstr "Etter kallenavn:"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "About"
msgstr "Om"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Godkjenn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
msgstr ""
"Konto\n"
"Gruppe\n"
"Kontakt\n"
"Fane"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Account Modification"
msgstr "Konto Endring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Legg til ny Kontakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification"
msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Add _Contact"
msgstr "Ny _Kontakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Avansert Konfigurasjons Editor"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Alle samtale statuser \n"
"Bare komponering \n"
"Deaktivert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Tillat _OS informasjon å bli sendt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
msgstr "Tillat han/henne å se min status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Tillat sprettopp/melding når jeg er _borte/ikke tilgjengelig/opptatt/usynlig"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "Også kjent som iChat stil"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Spør etter status melding når jeg:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Ask to see his/her status"
msgstr "Forespør hans/hennes status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Spør:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Godkjenn kontakt så han kan vite når du er tilkoblet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Auto _borte etter:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Auto _ikke tilgjengelig etter:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Auto join"
msgstr "Auto bli med"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Autdetekter hver gang Gajim starter\n"
"Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n"
"Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n"
"Egendefinert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatisk godkjenn kontakt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
msgstr "Koble til på nytt automatisk når kontakten mistes"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "B_efore nickname:"
msgstr "Før kallenavn:"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Fødselsdag:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Build custom query"
msgstr "Lag din egen spørring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_oble til når Gajim starter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Avbryt filoverføring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Avbryter valgte filoverføring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "Avbryter valgte filoverføring og fjerner den uferdige filen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "En_dre Passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Endre Passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Endre _Kallenavn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Endre _Tema"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Samtale status opp_lysninger:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Velg dette valget bare dersom noen i kontaktlisten spammer/irriterer deg. "
"Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra lle kontakter som "
"ikke er i kontaktlisten"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Velg denne slik at Gajim vil prøve å koble til port 5223 som gamle servere "
"forventes å ha SSL muligheter. Merk at Gajim bruker TLS kryptering som "
"standard dersom dette tilbys av servere, og med dette valget blir TLS "
"deaktivert."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Velg _Nøkkel..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "City:"
msgstr "By:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "Rydd _opp"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikk for å forandre kontoens passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Klikk for å sette inn et uttrykksikon (Alt+E)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler i dette rommet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
msgstr "Klikk for å se tidligere samtaler med denne kontakten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Bedrift:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Composing"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Configure _Room"
msgstr "Konfigurer _Rom"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "Kontakt_Info"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Samtale Historikk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default status _iconset:"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Standard _status ikonsamling:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Slett MFD (MOTD)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Sletter Meling for Dagen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
msgstr "Avslå godkjenning fra kontakt så han ikke kan se når du er tilkoblet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Department:"
msgstr "Avdeling:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Viser kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Vis status melding for kontakter i kontaktlisten"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Post:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "E_very 5 minutes"
msgstr "Hvert 5 _minutt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Rediger Grupper"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Rediger Personlig Informasjon..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Rediger _Grupper"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Emoticons:"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Skriv inn en gang til for verifisering:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Skriv inn nytt passord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Ekstra Adresse:"
#. Family Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Family:"
msgstr "Etternavn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Fil Overføringer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fil _Overføringer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Font style:"
msgstr "Font stil:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "Forby han/henne å se min status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: YYYY-MM-DD"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Ofte Stilte Spørsmål (online)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "G_o"
msgstr "G_å"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim Tema Valg"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim kan sende og motta meta-informasjon relatert til en samtale du kan ha "
"med en kontakt"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajim vil autmatisk vise deg den nye meldingen i et samtalevindu eller fane "
"i det eksisterende samtalevinduet"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2005-12-20 15:26:14 +01:00
"screen"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at du har fått en ny melding"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at en kontakt har akkurat logget inn"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vil alarmere deg med sprett-opp vindu i bunnen til høyre på skjermen "
"om at en kontakt har akkurat logget ut"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Gajimvil bare endre ikonet til kontakten som har sendt den nye meldingen"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. user has no group, print him in General
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:286
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "General"
msgstr "Generelle"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. Given Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Given:"
msgstr "Fornavn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP Connect"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Help online"
msgstr "Hjelp online"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Lukker vinduet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Maskinnavn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å bruke"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working right."
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"name in roster window and in group chats"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Dersom valg vil Gajim vise status melding til kontakter under kontakt navnet "
"i kontaktliste vinduet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim huske kontaktliste og samtalevindu posisjoner på "
"skjermen, samt størrelsen på de til neste gang du åpner de"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim sende hold-i-live pakker så man ikke får en "
"frakobling på grunn av inaktivitet"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim lagre passord i ~/.gajim/config med 'les' rettighet "
"bare for deg"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim bruke protkoll-spesifikke ikoner. (En kontakt fra MSN "
"vil ha msn ikoner for status pålogget, borte, opptatt, osv...)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Dersom valgt, vil Gajim automatisk koble seg til jabber med denne kontoen "
"ved oppstart"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"Dersom valgt vil endringer til global status (håndtert av kombomenyen "
"nederst i kontaktvinduet) endre status på denne kontoen. "
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Dersom valgt vil Gajim bytte ut \"smilies\" som ':)' med grafiske "
"uttrykksikoner"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Dersom du har 2 eller flere kontoer og denne er valgt, vil Gajim liste alle "
"kontakter som om du hadde en konto"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Aktiv"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Informasjon/Spørring"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Informasjon om deg, slik som den er lagret på serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invitation Received"
msgstr "Invitasjon motatt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr "Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Behandle..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Behandle Kontoer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Behandle Bokmerker"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Behandle Proxy Profiler"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Behandle..."
#. Middle Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Middle:"
msgstr "Mellomnavn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mod_ererer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "More"
msgstr "Mer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Never\n"
"Always\n"
"Per account\n"
"Per type"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenavn:"
#. None means no proxy profile selected
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Alarmer meg om kontakter som:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "On every _message"
msgstr "På hver _melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "One message _window:"
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pass_ord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Passord setning"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pauset"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig Informasjon"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefon Nummer:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Spill av _lyder"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Post Kode:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Tilstedeværelse"
#. Prefix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Prefix:"
msgstr "Tittel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "status melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Utskrifts tid:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priorit_et:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Prioritet brukes av Jabber for å finne ut hvem som skal få hendelser fra "
"jabber serveren når to eller flere klienter er tilkoblet med samme konto. "
"Klienten med den høyeste prioriteten vil få hendelsen"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profil, Bilde"
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Query Builder..."
msgstr "Spørrings Bygger..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Recently:"
msgstr "Nylig:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Registrer til:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Fjern kontoe _bare fra Gajim"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Fjern konto fra Gajim og fra _serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Fjern filoverføringen fra listen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Fjerner komplette, avbrutte og feilede filoverføringer fra listen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Svar på denne meldingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressu_rs:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Ressurs navnet blir sendt til Jabber serveren for å separere JID'en din i to "
"eller flere deler alt etter hvor mange ganger du er tilkoblet til serveren "
"(samtidig). Dette gjør at du kan være tilkoblet med samme konto med ressurs "
"navn 'Hjeme' og 'Jobb' på samme tid. Ressursen med høyest prioritet vil få "
"hendelsene. (se under)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rom Instillinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Rom:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Lagre _passord setning (usikkert)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Lagre _posisjon og størrelse for kontaktliste og samtalevinduer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Lagre Fil som..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Lagre samtale _logger for alle kontakter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Lagre pass_ord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Søk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_d"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Send File"
msgstr "Send Fil"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Send _Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Send _Melding"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Send _File"
msgstr "Send _Fil"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Send hold-i-live meldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
msgstr "Sender en melding til tilkoblede brukere på denne serveren"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Servers Features"
msgstr "Server Funksjonalitet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Set MOTD"
msgstr "Velg MFD (MOTD)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Velg _Avatar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Velg et ikonbilde (avatar) når jeg kobler til"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Setter Melding for Dagen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Vis Alle _Handlinger som Venter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show _Roster"
msgstr "Vis _Kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Vis _XML Konsoll"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Vis bare i _kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Viser en liste over overføringer mellom deg og andre"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "Logger _inn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "Logger _ut"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Start _Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "State:"
msgstr "Fylke:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abbonerings Forespørsel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Abbonement:"
#. Suffix in Name
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Synk_roniser konto status med global status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "T_heme:"
msgstr "Tema:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Text _color:"
msgstr "Tekst _farge:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Text _font:"
msgstr "Tekst _font:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Den automatiserte borte meldinen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Den autmatiserte ikke tilgjengelig meldingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Dette valget fjerner en filoverføring fra listen. Dersom den er aktiv vil "
"den først bli stoppet og så fjernet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Til:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Skriv:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Strek Under"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Update MOTD"
msgstr "Oppdater MFD (MOTD)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Uppdaterer Melding for Dagen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Bruk _SSL (gammel)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Bruk _transportenes ikoner"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Bruk autentisering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "fil overførings liste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
msgstr "_Ikon i systemstatusfelt (også kjent som systray)"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Bruker ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Når en fil overføring er komplett vis en sprettopp informasjon"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
"you are not already chatting with"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Når en ny hendelse (melding, fil overføring osv.) blir motatt, vil følgende "
"metoder bli brukt for å informere deg om det. MERK: Ny melding hendelser vil "
"bare skje dersom du får en ny melding fra en kontakt du ikke er i samtale "
"med."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "When new event is received"
msgstr "Når en ny hendelse blir motatt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Jobb"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Du trenger en konto før du kan koble\n"
"til Jabber nettverket."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Din JID:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:311
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Legg til Kontakt..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansert"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_After time:"
msgstr "Etter tid:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Godkjenn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Background:"
msgstr "_Bakgrunn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Utvis"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Before time:"
msgstr "Før tid:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Lag _Bokmerke til Rommet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Nettleser:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopier JID/E-post Adresse"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier Link PLassering"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Nekt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Oppdag Tjenester"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Discover Services..."
msgstr "_Oppdag Tjenester..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Fil behandler:"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Avslutt"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Font:"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Gruppe Samtale"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Maskin:"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Innkommende melding:"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Kast ut"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Logg samtale historikk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Logg status endringer til kontakter"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Post klient:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_Medlem"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Slå sammen kontoer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Message"
msgstr "_Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Endre"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Rediger Konto..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Navn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Never"
msgstr "_Aldri"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Notify me about it"
msgstr "_Gi meg beskjed om det"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Gi meg beskjed når filoverføring er komplett"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Beboer Handling"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Åpne ny Epost"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Åpne Link i Nettleser"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Åpne..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Utgående melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Spiller:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Sprett opp"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Instillinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Tilstedeværelse"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Publish"
msgstr "_Publisér"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Fjern fra Kontaktliste"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Gi Nytt Navn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Svar"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Tilbakestill til Standard Farger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Hent"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Retype Password:"
msgstr "_Passord:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Send & Lukk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Send Privat Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Send Server Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Send Melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Sort contacts by status"
msgstr "Sorter kontakter etter status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Start Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Status melding:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:400
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Abbonér"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:401
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abonement"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:402
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_URL:"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:403
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Bruk proxy"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:404
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Brukernavn:"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:405
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Stemme"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:406
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "fil overførings liste"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:407
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#. we talk about file
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Feil: kan ikke åpne %s for lesing"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Feil under lesing av fil:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Feil under traversering av fil:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "Kunne ikke skrive til %s. Sesjons Håndterings støtte vil ikke virke."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:1
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
"\n"
"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
"\n"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:7
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Slett MFD (MOTD)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:8
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Export"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/history_manager.glade.h:9
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.glade.h:10
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Search Database"
msgstr "_Søk"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:58
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "lager logg database"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:102
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "_Innhold"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
#: ../src/history_window.py:94
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn:"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
#: ../src/history_window.py:102
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Tema:"
#: ../src/history_manager.py:181
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/history_manager.py:183
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:389
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Migrerer Logger..."
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:465
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "who"
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:503
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr ""
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/history_manager.py:540
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Samtale Historikk med %s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:265
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:269
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:275
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/history_window.py:278
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status er nå: %(status)s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:233
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Melding"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/message_window.py:234
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/roster_window.py:140
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Samlede kontoer"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Server"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:542
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "Du er allerede i rom %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
#. below to avoid duplicate code
#. add
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:735
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "til %s kontoen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. disco
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:742
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "på %s kontoen"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. new message
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. for chat_with
#. for single message
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "bruker kontoen %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#. profile, avatar
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:759
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "for kontoen %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:818
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Behandle Bokmerker..."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:842
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "for kontoen %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. History manager
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:863
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Historie"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:872
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "_Join New Room"
msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1158
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1158
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra denne "
"transporten."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1200
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1201
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1358
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1410
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "Gi _nytt navn"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1441
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Logg på"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1450
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "Logg _av"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1545
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Endre Status Melding"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1617
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1618
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1642
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1643
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
"hennes status."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1654
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1655
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1824
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1828
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1832
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1833
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1901
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passordsetning Kreves"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1902
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1907
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "Lagre passordsetning"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1915
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Passord setning"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1916
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1981
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1982
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Du har uleste meldinger"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
msgstr ""
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
"historikk påslått."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3184
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Drop %s in group %s"
msgstr "Fra %s i rom %s"
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3191
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Sender fil til en kontakt"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3358
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Endre Status Melding..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:155
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Endre Status Melding..."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/systray.py:236
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Gjem dette vinduet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
#: ../src/tooltips.py:315
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:321
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:327
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
msgstr[0] "Gajim - %d ulest melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste meldinger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:333
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
msgstr[0] "Gajim - %d ulest privat melding"
msgstr[1] "Gajim - %d uleste private meldinger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:383
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Role: "
msgstr "Rolle: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:384
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilhørighet: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Ressurs: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
#: ../src/tooltips.py:654
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: ../src/tooltips.py:501
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Abbonement: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:510
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:548
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status on %s"
msgstr "Standard _status ikonsamling:"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:550
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Since %s"
msgstr "Størrelse: %s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:610
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:616
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:623
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:629
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Overført: "
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:636
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:649
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Henger"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:651
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:683
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Denne tjenesten har ikke enda svart med detaljert informasjon"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/tooltips.py:686
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#. keep identation
#: ../src/vcard.py:186
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:262
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Ukjent"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:264
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Ukjent"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:281
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Utforsking %s"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:305
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
"ikke interessert i hans/hennes status."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:307
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
"hun er ikke interessert i din."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:309
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#. None
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:311
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
"han/hun i din."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:320
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " ressurs med prioritet"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:434
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:463
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#: ../src/vcard.py:467
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal details"
msgstr "Personlig Informasjon"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "lager logg database"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
#: ../src/common/check_paths.py:102
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s er en fil men skulle ha vært en katalog"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim vill nå lukkes"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:109
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s is directory but should be file"
msgstr "%s er en katalog men skulle vært en fil"
2006-04-12 12:19:04 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:125
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "lager %s mappe"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:35
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:43
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Tjeneste ikke tilgjengelig: Gajim kjører ikke, eller remote_control er satt "
"til False"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:51
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus finnes ikke på denne maskinen eller python modulen mangler"
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:59
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:53
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr "Bruk DBus og Hendelses-Tjenesten for å vise hendelser"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:57
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:58
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Borte på grunn av inaktivitet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:60
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:61
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:88
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:89
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Dersom True, ikke fjern */_ . Så *abc* vil bli uthevet men * * ikke vil bli "
"fjernet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:131
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Legg * og [n] inn i kontaktliste tittelen?"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:132
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
"Hvor mange linjer skal huskes fra forrige samtale når et samtale vindu/fane "
"blir åpnet på nytt."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:133
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
"Hvor mange minutter skal de siste linjene fra forrige konversasjon vare."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:134
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Send meldinger med Ctrl+Enter og med Enter lag ny linje (Mirabilis ICQ "
"Klient standard oppførsel)."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Hvor mange linjer skal lagres for Ctrl+PilOPP."
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/config.py:139
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Enten bruk egendefinert url med %s i seg hvor %s er ordet/frasen eller "
"'WIKTIONARY' som betyr bruk wiktionary."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:142
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Dersom valgt vil Gajim kunne bli fjernstyr med gajim-remote."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:146
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:147
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:148
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of room jids."
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
2006-01-19 23:09:24 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:151
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Overstyrer maskinen navnet vi sender for Fil Overføring i tilfeller med "
"adresse oversetting/port videresending."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:153
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard sier KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:161
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Vis fane når du har bare en samtale?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
msgstr "Vis fane felt ved bare en aktiv samtale?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:163
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Vis lukk knapp på fanen?"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgstr "En semikolon-delt liste av ord som vil bli uthevet i gruppesamtale."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:177
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim avslutte når X knappen i Vindubehandleren blir trykket "
"på. Dette valget vil kun brukes dersom systemstatus ikon er i bruk. "
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr "Dersom True vil Gajim registreres for xmpp:// ved hver oppstart."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim ise et ikon på hver fane som inneholder uleste "
"meldinger. Avhengig av valgte tema kan dette ikonet være animert."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim vise status meldingen, om den ikke er tom, for hver "
"kontakt under kontaktens navn i kontaktliste vinduet."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:182
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
"Dersom True vil Gajim spør etter ikonbilde for hver kontakt som ikke hadde "
"et ikonbilde sist gang eller har en lagret som er for gammel."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:184
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
"Dersom False vil du ikke lenge kunne se status linjer i samtaler når en "
"kontakt endrer hans eller hennes status og/eller status melding. "
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:189
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:191
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:193
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
"the changes will take effect"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:194
2006-01-19 23:09:24 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:195
2006-03-18 09:45:32 +01:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in group chat window"
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: ../src/common/config.py:197
msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:198
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Spør før lukking av gruppesamtale fane/vindu."
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#. yes, no, ask
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:233
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:237
2006-04-09 01:00:00 +02:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Snart tilbake"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Tilbake om noen minutter."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Spiser"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Jeg ser på en film."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Jobber"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Jeg jobber."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Ute"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:305
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
"Lyd som spilles når en MUC melding inneholder et av ordene i "
"muc_highlight_words, eller når en MUC melding inneholder ditt kallenavn."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Lyd som spilles når en ny MUC melding kommer. (Denne instillingen er kun "
"aktiv når notify_on_all_muc_messages er True)"
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "green"
msgstr "grønn"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "grocery"
msgstr "varehandel"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:322
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "human"
msgstr "menneskelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/config.py:326
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "marine"
msgstr "marine"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:152
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:153
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#, python-format
msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
2005-12-20 15:26:14 +01:00
msgstr ""
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#. wrong answer
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:194
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Ugyldig passord"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:754
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:362
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
msgstr "Tilkoblet til server %s:%s med %s"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:385
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:410
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:411
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
#. We didn't set a passphrase
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:487
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
#. %s is the account name here
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:489
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
#. do not show I'm invisible!
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:526
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "usynlig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:527
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/connection.py:528
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "Jeg er %s"
#. we're not english
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:611
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:649
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tittel: %s\n"
"%s"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/connection.py:699
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
2005-12-19 13:23:02 +01:00
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:103
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Ugyldig karakter i brukernavn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:108
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Server adresse kreves."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:113
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Ugyldig karakter i domene navn."
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:119
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Ugyldig karakter i ressurs."
#. GiB means gibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:162
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:189
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr "_Opptatt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:191
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:194
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "_Ikke Tilgjengelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:196
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:199
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Ledig for Samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Ledig for Prat"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:204
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Tilgjengelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:208
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:211
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "B_orte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:213
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Borte"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:216
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Frakoblet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:218
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:221
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Usynlig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:223
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact has status:Ukjent"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:229
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact has status:Har feilmeldinger"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:234
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:236
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "To"
msgstr "Til"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:238
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "From"
msgstr "Fra"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Begge"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:248
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Ask (for Subscription):Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:250
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonér"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Ingen"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:262
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Modererere"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:264
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Modererer"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:267
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Deltakere"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Deltaker"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:272
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Besøkende"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:274
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Besøk"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:310
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "er fokusert på en annen samtale"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:312
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "gjør noe annet"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:314
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "skriver en melding..."
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:317
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "tok pause i skriving av en melding"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:319
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen"
#. we talk about a file
2005-12-20 15:26:14 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:62
2005-12-19 13:23:02 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "feil: kan ikke åpne %s for lesing"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:167
2006-04-11 21:40:48 +02:00
msgid "gtk+"
msgstr ""
2006-04-09 01:00:00 +02:00
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
2005-12-19 13:23:02 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "turkis"
2005-12-27 00:55:51 +01:00
2006-04-13 12:51:06 +02:00
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
2006-04-12 16:52:27 +02:00
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
2006-04-11 21:40:48 +02:00
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
#~ msgstr ""
#~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
#~ msgid "Ad_vanced Actions"
#~ msgstr "Av_anserte Handlinger"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Slett Melding for Dagen"
#, fuzzy
#~ msgid "I want a notification popup:"
#~ msgstr "Samtale status opp_lysninger:"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Send _Ny Melding..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Velg Melding for Dagen"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
#~ msgid "Choose Avatar"
#~ msgstr "Velg Bilde"
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et samtale vindu"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Bruk kompakt utseende når du åpner et gruppe samtale vindu"
#~ msgid "plain"
#~ msgstr "enkel"
2006-04-09 01:00:00 +02:00
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Send"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr "%(nickname)s i rom %(room_name)s har sendt deg en ny melding."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s har sendt deg en ny melding."
#, fuzzy
#~ msgid "GUI Migration failed"
#~ msgstr "vCard publisering feilet"
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "Loggene ble migrert til databasen uten feil."
#~ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
#~ msgstr "Dresom valgt vil Gajim ha et statusikon (trayicon)"
#~ msgid "_Online Users"
#~ msgstr "_Online Brukere"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Start samtale med konto %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Alle kontakter in denne gruppen er frakoblet eller har feil"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Størrelse: "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Sesjons buss ikke tilgjengelig"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#~ msgid "Unable to join room"
#~ msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
#~ msgid "A password is required to join this room."
#~ msgstr "Et passord kreves for å bli med i dette samtalerommet."
#~ msgid "You are banned from this room."
#~ msgstr "Du er uønsket i dette rommet."
#~ msgid "Such room does not exist."
#~ msgstr "Et slikt rom finnes ikke."
#~ msgid "Room creation is restricted."
#~ msgstr "Rom oppretting er begrenset."
#~ msgid "Your registered nickname must be used."
#~ msgstr "Ditt registrerte kallenavn må bli brukt. "
#~ msgid "You are not in the members list."
#~ msgstr "Du er ikke medlems listen."
#~ msgid ""
#~ "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
#~ "Please specify another nickname below:"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt ønskede kallenavn er i bruk eller er registrert av en annen "
#~ "samtalebruker.\n"
#~ "Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "vi abbonerer nå på %s"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "frakoblings ønske fra %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Jid %s er ikke RFC kompatilbel. Den vil ikke bli lagt til kontaktlisten. "
#~ "Bruk kontaktliste administrasjons verktøy som http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ for å fjerne den"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok"
2006-03-18 09:45:32 +01:00
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Lyd"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "From %s"
#~ msgstr "Fra %s"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Til %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Du har blitt invitert til %(room_jid)s rommet av %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Behandle Uttrykksikoner"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Eller velg en forhåndsvalgt melding:"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Bruk _uttrykksikoner"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Velg Bilde..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Endre til %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "bruker konto"
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Filen må ikke være mer enn 32 kilobyte."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd"
#~ msgid "A protocol error has occured:"
#~ msgstr "En protokoll feil har skjedd:"
2006-01-19 23:09:24 +01:00
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "konto:"
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Er du sikker på at du vil gå ut av rommene \"%s\"?"
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukker dette vinduet, så vil du bli frakoblet fra disse rommene."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Aktiver/Deaktiver melding om at filoverføring er komplett"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Fjern valgte filoverføring"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Stopp valgte filoverføring"
#~ msgid "Use a single chat window with _tabs"
#~ msgstr "Bruk et enkelt samtalevindu med _faner"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Dersom du lukke denne fanen og du har slått av historikk, vil meldingen "
#~ "bli borte."
Merged revisions 4987-4989,4991-4996,4999,5003 via svnmerge from
svn://svn.gajim.org/gajim/trunk
........
r4987 | nk | 2006-01-03 04:00:51 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
commit 48x48 transport online/offline imgs by Grenshad (I pngcrushed them)
........
r4988 | nk | 2006-01-03 04:32:01 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
icon in notification window not always jabber now. MSN if he uses msn etc. thanks stian barmen for helping me test
........
r4989 | nk | 2006-01-03 04:40:44 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 1 line
all strings I got report about them, are not translatable; pot/po update
........
r4991 | asterix | 2006-01-03 08:08:21 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
don't remove the jid entry in _contacts[account] when we remove a contact
........
r4992 | asterix | 2006-01-03 08:18:30 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
fix logic
........
r4993 | asterix | 2006-01-03 09:04:14 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
a GC_Contact can have a resource if we knoe his real JID
........
r4994 | asterix | 2006-01-03 09:32:58 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
missing argument in create_gc_contact
........
r4995 | asterix | 2006-01-03 10:36:41 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
we save gc_contact vcard instance in instances[self.account]['infos'][Fake_jid]
........
r4996 | asterix | 2006-01-03 11:17:43 -0700 (Tue, 03 Jan 2006) | 2 lines
in DataForm, a field of type 'list-single' can have no <value> element. Create a default one in such a case to prevent TB
........
r4999 | asterix | 2006-01-04 05:52:26 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
prevent TB when we move a contact that was in no group
........
r5003 | asterix | 2006-01-04 09:03:42 -0700 (Wed, 04 Jan 2006) | 2 lines
handle correctly unlabeled option values in DataForms
........
2006-01-05 04:17:36 +01:00
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Kan ikke fjerne den siste gruppen"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Du må ha minst en kontakt gruppe."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) avhengighet mangler. Nå du har "
#~ "installert pysqlite2, og om du ønsker å migrere loggene dine til den nye "
#~ "databasen, vennligst les:http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB "
#~ "Avslutter..."
2005-12-27 00:55:51 +01:00
#~ msgid "Image is too big"
#~ msgstr "Bilde er for stort"
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde "
#~ "og 24 i høyde."