2005-09-24 13:51:17 +02:00
# Basque translation for gajim
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
"POT-Creation-Date: 2005-11-26 23:28+0200\n"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 16:57+0100\n"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
"Last-Translator: Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>\n"
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:137 ../src/notify.py:158
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#: ../src/tooltips.py:285
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../gajim.desktop.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "IM jabber bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/advanced.py:57
msgid "Preference Name"
msgstr "Izen hautapena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/advanced.py:63
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/advanced.py:72
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Mota"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced.py:110
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "(None)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "(Ezer ez)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/advanced.py:181
msgid "Hidden"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Ikusezin"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat.py:180 ../src/gtkgui.glade.h:80
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Txat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat.py:182 ../src/gtkgui.glade.h:149
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group Chat"
msgstr "Txat taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we have 2 or more accounts
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat.py:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "account: "
msgstr "kontua: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. Check if jid is already in roster
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Groups maynot change name from or to 'not in the roster'
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat.py:424 ../src/conversation_textview.py:375
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:331 ../src/dialogs.py:369
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:925 ../src/dialogs.py:926 ../src/gajim.py:550
#: ../src/gajim.py:551 ../src/roster_window.py:970
#: ../src/roster_window.py:1241 ../src/roster_window.py:1413
#: ../src/roster_window.py:1659 ../src/roster_window.py:1692
#: ../src/roster_window.py:2111 ../src/roster_window.py:2354
#: ../src/roster_window.py:2356 ../src/roster_window.py:2425
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "not in the roster"
msgstr "Zerrendan ez dago"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat.py:512
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Aldatu %s -ra"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/chat.py:726
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-20 23:23:37 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2005-11-20 23:23:37 +01:00
"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
"global in /etc/profile.\n"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:188 ../src/config.py:430
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Every %s _minutes"
msgstr "%s _minuturo"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/config.py:304
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktibatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/config.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/config.py:318
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:935
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "egoera mezuaren izenburua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:935
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "egoera mezuaren testua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:986
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Aukeratu soinua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:999 ../src/config.py:2077 ../src/vcard.py:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1004
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav soinuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1165
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1193 ../src/config.py:1197
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Kontu izen baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontu izena ezin da hustu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1198
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1206 ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1221
#: ../src/config.py:2579
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Sarrera baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1369
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1370
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1377 ../src/dialogs.py:637 ../src/dialogs.py:757
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/disco.py:414 ../src/vcard.py:394 ../src/vcard.py:422
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1378
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1409
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1410
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1413 ../src/gtkgui.glade.h:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasa-esaldia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1414
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1422 ../src/gtkgui.glade.h:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No key selected"
msgstr "Ez da koderik aukeratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Name column
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1641 ../src/disco.py:667 ../src/disco.py:1365
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1644
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzaria"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1887 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:293
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/dialogs.py:331 ../src/disco.py:114 ../src/disco.py:115
#: ../src/disco.py:1150 ../src/roster_window.py:145
#: ../src/roster_window.py:163 ../src/roster_window.py:185
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2352
#: ../src/roster_window.py:2425 ../src/systray.py:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Transportea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1926
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit %s"
msgstr "Editatu %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1928
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to %s"
msgstr "%s -ra erregistratua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1947
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Testua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:1955
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2005
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "Irudia handiegia da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2005
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"24x24 tamainako berdina edo gutxiagoko emoticon-ak jarri daitezke bakarrik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2065
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Aukeratu irudia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2082 ../src/vcard.py:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "%s kontua ezabatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2184
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Room"
msgstr "Gela berria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2343
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2344
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo "
"talde agenda hau ezabatzeaz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2561
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid username"
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2562
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2570 ../src/dialogs.py:776
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Pasahitz baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2571
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must enter a password for the new account."
msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2596
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Kontua egoki sartua izan da"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2597 ../src/config.py:2628
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2627
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Your new account has been created successfully"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2642
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "An error occured during account creation"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2719
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/config.py:2720
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:182
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
"attention to this group chat"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:241
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Actions for \"%s\""
2005-09-24 23:45:20 +02:00
msgstr "\"%s\" -rako aukerak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:253
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Irakurri _Wikipedia artikuloa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:257
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Bila ezazu _Hiztegian"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:272
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we must have %s in the url
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:283
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:286
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web _Bilatzailea honetarako"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:562
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Yesterday"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Atzo"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. the number is >= 2
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:565
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%i days ago"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%i egun lehenago"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:604
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Gaia: %s\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:54
#, python-format
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktuaren izena: <i>%s</i>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:56
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we try to remove
#. the last group
#: ../src/dialogs.py:98
msgid "Cannot remove last group"
msgstr "Ezin izan da ezabatu azken taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:99
msgid "At least one contact group must be present."
msgstr "Gutxienez kontaktu talde bat egon behar da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:120
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:127
msgid "In the group"
msgstr "Taldean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:177
msgid "KeyID"
msgstr "ID kodea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:180
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaturen izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:213
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Egoera Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:215
msgid "Status Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Egoera Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:282
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuan sartzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:284
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/dialogs.py:364
msgid "Invalid User ID"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Bezero ID baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact already in roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The contact is already listed in your roster."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zure zerrendan dago ezarria jadanik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "GTK+ jabber bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:456
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:591
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %s from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:594
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:638
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/dialogs.py:651
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat as %s"
msgstr "Txat taldera sartu %s bezala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:653 ../src/gtkgui.glade.h:180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Txat taldean sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:735
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "New Message as %s"
msgstr "Mezu berria %s bezala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. chat message
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:737 ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:480
#: ../src/notify.py:95
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Mezu berri bat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:738
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid ""
"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Ezarri txat mezu bat bidali nahi diozun kontaktuaren\n"
"kontaktu ID-a:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if offline or connecting
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:746 ../src/dialogs.py:1085 ../src/dialogs.py:1205
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Connection not available"
msgstr "Konexioa ez erablgarri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:747 ../src/dialogs.py:1086 ../src/dialogs.py:1206
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatua zauden."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:758
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:777
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Pasahitza sartu behar duzu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:781
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak desberdinak dira"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:782
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. img to display
#. Notification Type
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:816 ../src/gajim.py:379 ../src/notify.py:89
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontatua konektatuta"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:821 ../src/gajim.py:398 ../src/notify.py:92
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontaktua deskonektatuta"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:826 ../src/gajim.py:478 ../src/notify.py:95
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Mezu berri bat"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/dialogs.py:831 ../src/gajim.py:433
#: ../src/notify.py:96 ../src/notify.py:99
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New Private Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Mezu pribatu berri bat"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:834
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From %s in room %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s gelan %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:836 ../src/dialogs.py:842 ../src/dialogs.py:859
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr "%s -etik"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:838 ../src/gajim.py:896 ../src/notify.py:107
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Fitxeroa transferitzeko baimena"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. check if we should be notified
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:844 ../src/gajim.py:821 ../src/gajim.py:878
#: ../src/notify.py:112
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fitxero transferitze errorea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:849 ../src/gajim.py:927 ../src/notify.py:115
#: ../src/notify.py:125 ../src/notify.py:140
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Fitxero transferitzea egina"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:849 ../src/gajim.py:930 ../src/notify.py:115
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Fitxero transferentzia gelditua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:868
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "To %s"
msgstr "%s -entzat"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1049
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Single Message as %s"
msgstr "Mezu bakarra %s bezala"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1051
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "Single Message"
msgstr "Mezu bakarra"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1054
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Bidali %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1063
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Jasoa %s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1111
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1112
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "%s wrote:\n"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "%s idatzia:\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1156
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "XML konsola %s-rena"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1158
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgid "XML Console"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr " XML Konsola"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1241
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(room_jid)s gelara gonbidatua izan zara %(contact_jid)s -rengatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1244
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Others"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Besteak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:116
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conference"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konferentzia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:415
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/disco.py:489 ../src/disco.py:491
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Zerbitzua aurkitua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:569
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service could not be found"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzua ez izan da aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:570
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu "
"helbidea eta saiatu berriro."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/disco.py:574 ../src/disco.py:857
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:575
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:653
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Browsing %s"
msgstr "Debekatzen %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Address column
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:674
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "JID"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:693
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browse"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Bilatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:858
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzari hoenk ez du begiratzeko menurik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/disco.py:1078 ../src/disco.py:1155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "Erre_gistratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/disco.py:1153 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1066
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:1190
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Scanning %d / %d.."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Eskaneatzen %d /%d..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Users column
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:1372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Users"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabiltzaileak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Description column
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/disco.py:1379
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Deskribapena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/disco.py:1406 ../src/gtkgui.glade.h:348
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join"
msgstr "_Sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:83
msgid "File"
msgstr "Fitxeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:98
msgid "Time"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ordua"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:110
msgid "Progress"
msgstr "Prozesua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:168 ../src/filetransfers_window.py:234
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filename: %s"
msgstr "Fitxeroaren izena: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:170 ../src/filetransfers_window.py:304
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaina: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:189
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You"
msgstr "Zu"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:180 ../src/filetransfers_window.py:236
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: %s"
msgstr "Bidaltzaile: %s"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:181 ../src/filetransfers_window.py:535
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:484
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Hartzailea: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:192
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Saved in: %s"
msgstr "%s gordea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:195
msgid "File transfer completed"
msgstr "Fitxero transferentzia osatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/gtkgui.glade.h:365
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ireki fitxeroaren edukia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File transfer canceled"
msgstr "Fitxero transferentzia kantzelatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Connection with peer cannot be established."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Aukeratu bidaltzeko fitxeroa..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:247
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:277
msgid "Gajim cannot access this file"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:278
msgid "This file is being used by another process."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen ari da fitxero hau."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:302
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: %s"
msgstr "Fitxeroa: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:307
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: %s"
msgstr "Mota: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:309
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Description: %s"
msgstr "Deskribapena: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Gorde bezala..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:334
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This file already exists"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Fitxero hau jadanik badago"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Nahi al duzu berridatzi?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:407
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the last 's' should be translated.
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:462
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "(%s/s)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "(%s/s)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:507 ../src/filetransfers_window.py:510
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invalid File"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Fitxero baliogabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:507
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File: "
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Fitxeroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:511
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "It is not possible to send empty files"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ez da posible 0 bytes-eko kapazitateko artxiboak bidaltzea."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:531 ../src/tooltips.py:401
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:466
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Izena: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:533 ../src/tooltips.py:479
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Bidaltzailea: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:721
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Etena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:732 ../src/gtkgui.glade.h:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Continue"
msgstr "_Jarraitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:49
msgid "Dbus is not supported."
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Dbus ez da onartzen"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:75
msgid "show a help on specific command"
msgstr "show a help on specific command"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:78
msgid "command"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "command"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:79
msgid "show help on command"
msgstr "show help on command"
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa"
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Popup a window with the next unread message"
msgstr "Popup leihoa hurrengo mezu irakurri gabearekin"
#: ../src/gajim-remote.py:91
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Print a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan "
"agertuko dira."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:109
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:150 ../src/gajim-remote.py:180
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "account"
msgstr "kontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:100
msgid "Print a list of registered accounts"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Imprimatu erregistratutako kontuen lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Change the status of account or accounts"
msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "status"
msgstr "egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:108 ../src/gajim-remote.py:132
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "message"
msgstr "mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "status message"
msgstr "egoera mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu "
"\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien "
"egoera aldatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:115
msgid "Show the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:118
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:180
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:126
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Zerrendako kontaktu bati bidali mezu bat. Bai OpenPGP kodea eta baita kontua "
"dira aukerazkoak.´ Kontua´ bakarrik zehaztu nahi baduzu, ´ OpenPGP koderik´ "
"gabe, bakarrik ´ OpenPGP kodea´ -entzat zehaztu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:130
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132
msgid "message contents"
msgstr "mezuaren edukia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:133
msgid "pgp key"
msgstr "pgp giltza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:133
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:142 ../src/gajim-remote.py:149
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kontaktuaren JID-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146
msgid "Send file to a contact"
msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "file"
msgstr "fitxeroa"
#: ../src/gajim-remote.py:148
msgid "File path"
msgstr "Fitxeroaren tokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:150
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da"
#: ../src/gajim-remote.py:155
msgid "List all preferences and their values"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2005-11-21 16:09:34 +01:00
msgid "Set value of 'key' to 'value'."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key=value"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "key=value"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:161
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete a preference item"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Preferentziako aukera borratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "key"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "giltza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "preferentziaren izena borratzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Write the current state of Gajim preferences to the .config file"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-en berezko prefentzien egoera .config fitzerora"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove contact from roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add contact to roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerendara kontaktua sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add new contact to this account."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontu honetara kontaktu berri bat sartu."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\""
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:214 ../src/gajim-remote.py:543
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Service not available"
msgstr "Zerbitzua erabilezina"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:232
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"´ %s´ ez dago zure zerrendan.\n"
"Kontua zehaztu mezua bidaltzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:260
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Session bus is not available."
msgstr "Bus sesioa ez dago erabilgarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:296
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:299
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentuak:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ez da aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:307
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:516
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%s\" is not specified. \n"
"Type \"%s help %s\" for more info"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim.py:38
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim.py:42
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6+ to run. Quiting..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6+ behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim.py:45
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim needs GTK 2.6+ to run. Quiting..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim-ek GTK 2.6+ behar du abiarazteko. Uzten..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim.py:51
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim.py:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"GTK+ rutina borratu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gajim.py:55
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Please make sure that gtk and pygtk have libglade support in your system."
msgstr ""
"Konproba ezazu gtk eta pygtk.ek libglade onartzen dutela zure sisteman."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:203
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:526
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "error while sending"
msgstr "errore bat sortu da bidaltzen zen bitartean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:553 ../src/gajim.py:564 ../src/gtkgui.glade.h:146
#: ../src/roster_window.py:147 ../src/roster_window.py:1228
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "General"
msgstr "Generala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:569
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizazioa baimendua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:570
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:576
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza borratu dizu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:577
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "You will always see him or her as offline."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Beti deskonektatua ikusiko duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:601
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:602 ../src/common/connection.py:1612
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:752
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:753
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:962
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "vCard publication succeeded"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "vCard publikazioa egina"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:962
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your personal information has been published successfully."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zure informazio pertsonala egoki publikatua izan da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:965
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "vCard publication failed"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "cCard publikazioak failatu du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:965
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Errore bat agertu da zure informazio pertsonala publikatzen zen bitartean, "
"saiatu berriro beranduago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. it is good to notify the user
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. in case he or she cannot see the output of the console
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:1220
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Could not save your settings and preferences"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak gorde"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gajim.py:1382
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:57
msgid "Theme"
msgstr "Gaia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:135
msgid "theme name"
msgstr "Gaiaren izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:153
msgid "You cannot delete your current theme"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:154
msgid "Please first choose another for your current theme."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Please first choose another for your current theme."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. if we are in many rooms
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:150
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
msgstr "Zihur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. just in one room
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:154
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
msgstr "Zihur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This room has no subject"
msgstr "Gela honek ez du gairik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:455
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:459
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:466
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:470
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:478
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are now known as %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:480
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:509
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s deskonektatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:511
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s orain %s da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:548
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Gaia aldatuz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:549
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Gai berria zehaztu:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:558
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Nick-a aldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:559
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Mesedez zehaztu ezazu zuk erabili nahi duzun nick berria:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:589
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Talde agenda ezarria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:590
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:600
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Talde agenda egoki sortu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:601
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:778 ../src/groupchat_window.py:793
#: ../src/groupchat_window.py:876 ../src/groupchat_window.py:890
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Nickname not found: %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Nick-a aurkitugabea: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:817
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:823 ../src/groupchat_window.py:851
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s does not appear to be a valid JID"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s ez du ematen JID bat denik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:914
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:924
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Commands: %s"
msgstr "Azalpenak: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:926
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname|JID> [reason], debekatua JID-a gelatik. Erabiltzen "
"ari den baten nick-a aldatu egin beharko, baina ez badu \"@\" -rik. JID-a "
"jadanik gelan bada, bera boatata izango da.. Nick-ak EZ du onartzen "
"tarterik. "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:932
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <nickname>,, ireki txat pribatu bat espezifikatutako "
"erabiltzaileari."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:935
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:938
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:941
2005-11-21 19:30:56 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabilera: /%s, talde txat-eko leihoa compact\tmode moduan jarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:944
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <JID> [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko "
"arrazoi bat emanez. "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:947
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <room>@<server>[/nickname], eskaini room@server-era sartzen "
"aukeraz nick bat ezarriz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:950
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:954
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Erabilera: /%s <action>, bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo "
"gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:958
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Usage: /%s <nickname> [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta bidali "
"zehaztutako nick-aren erabiltzailera."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:961
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabilera: /%s <nickname>, aldatu zurenick-a oraingo gelan."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:964
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:967
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Erabilera: /%s <message>, mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:969
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. ask for reason
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:1053
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Botatzen %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:1054 ../src/groupchat_window.py:1085
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. ask for reason
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/groupchat_window.py:1084
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Debekatzen %s"
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Programazio errore bat detektatu da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
"Seguraski ez da garrantzizkoa, baina diseinatzailei abisatu beharko "
"litzateke."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:53
msgid "_Report Bug"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Report Bug"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zehaztapenak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. this always tracebacks
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "0"
msgstr "0"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"<b>Account is being created</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2005-11-13 18:42:40 +01:00
"<b>Kontua sortua izan da</b>\n"
"\n"
"Mesedez itxoin..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:5
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Konfigurazio zehaztuaren editorea</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:6
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:7
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Changes in latest version</b>"
msgstr "<b>Aldaketak azken bertsioan</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:9
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Bezeroak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:10
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Description</b>"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "<b>Deskribapena</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Format of a Chat Line</b>"
msgstr "<b>Txateko marraren formatua</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Interface Customization</b>"
msgstr "<b>Irterfazearen kustomizatzailea</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:13
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber trafikoa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Denetatik</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:16
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "<b>Informazio pertsonala</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "<b> Mesedez aukeratu hemen beheko aukeratako bat:</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "<b>Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Egoera mezu ezarriak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:20
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propietateak<(b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Aldaketak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Soinuak</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifikazioa bisuala</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Zer nahi duzu egin?</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>XML sarrera</b>"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_ccounts"
msgstr "K_ontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "About"
msgstr "About"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accept"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Onartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Account\n"
"Group\n"
"Contact\n"
"Banner"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontua/nTaldea/nKontaktua/nBanner"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:36
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Account Modification"
msgstr "Kontu modifikazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:37
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:38
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "Aktibatu/Desaktibatu fitxategi bat tranferitzen deneko notifikazioa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "Aukera aurre_ratuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Kontaktu berri bat sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add _Contact"
msgstr "Kontaktua _sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "konfigurazio aurreratuen editorea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "After nickname:"
msgstr "Nick-aren ondoren:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "After time:"
msgstr "Orduaren ondoren:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2005-09-24 23:45:20 +02:00
msgid ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
2005-09-24 23:45:20 +02:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
"Txat guztien egoera\n"
"Konposatzeko bakarrik\n"
"Desaktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Allow him/her to see my status"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Baiemendu popup-notifikazioak Kanpoan/Ez erabilgarri/Ikusezin nagoenean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Also known as iChat style"
msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Ask to see his/her status"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask:"
msgstr "Eskatu:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign Open_PGP Key"
msgstr "Open_PGP kodea zehaztu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatikoki _kanpoan ondoren:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatikoki _ez erabilgarri ondoren:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Auto join"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Automatikoki sartu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n"
"Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n"
"Bet KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n"
"Bezeroa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Automatically authorize contact"
msgstr "Automatikoki baimendutako kontaktua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Before nickname:"
msgstr "Nick-a baino lehen:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Before time:"
msgstr "Ordua baino lehen:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Urtebetetzea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta borratu bukatu gabeko "
"fitxeroa "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Al_datu pasahitza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Nickname"
msgstr "Aldatu _Nick-a"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change _Subject"
msgstr "Aldatu _Gaia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:81
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat state noti_fications:"
msgstr "Txateko egoeraren no_tifikazioa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Chat with"
msgstr "Txateatu honekin"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
msgstr "Begiratu bertsio _berria Gajim abiaraztean"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Hautatu aukera hau, bakarrik zerrendan ez duzun norbaitek molestatzen "
"bazaitu. Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak "
"blokeatzen ditu."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Aukeratu _kodea...."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "City:"
msgstr "Hiria:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "_Garbitu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, fuzzy
msgid "Click to insert an emoticon (Alt+E)"
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversation in this room"
msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Click to see past conversations with this contact"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Client:"
msgstr "Bezeroa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Company:"
msgstr "Konpainia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Configure _Room"
msgstr "Gela _konfiguratu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Konektatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktuaren informazioa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Contact _Info"
msgstr "Kontaktuaren _ Informazioa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Conversation History"
msgstr "Elkarrizketaren historiala"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Estatua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Default _status iconset:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Berezko _egoera ikurrak:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Borratu MOTD"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Delete Message of the Day"
msgstr "Eguneko mezua borratu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Eguneko mezuak borratu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ukatu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Department:"
msgstr "Departamentua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Display avatars of contacts in roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontaktuen abatereak ikusi zerrendan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Display status messages of contacts in roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erakuts arazi egoera mezua kontaktuena zerrendan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Taldeak editatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Informazio pertsonala editatu..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Editatu _Taldeak"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Aktibatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Sartu berriro konfirmatzeko:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Enter new password:"
msgstr "Sartu pasahitz berria:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Every 5 _minutes"
msgstr "5 _minuturo"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:123
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Extra Address:"
msgstr "Helbide gehigarria:"
#. Family Name
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Family:"
msgstr "Familia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Fitxero transferentzia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File _Transfers"
msgstr "Fitxero _Transferentzia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "File manager:"
msgstr "Fitxero administratzaile:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Filtroa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Font style:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Iturburuaren estiloa:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Tipoa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Frequently Asked Questions (online)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Norena:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "G_o"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "J_oan"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Gajim-en gaien kustomizatazailea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact"
msgstr ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Gajim will automatically show the new received message in a new chat window "
"or tab in an existing chat window"
msgstr ""
"Gajim-ek automatikoki jasotako mezu berriak leiho berri batean edo jadanik "
"dagoen leiho batean irakutsiko ditu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim-ek mezu berriaz notifikatuko dizu popup bidez pantailaren beheko "
"eskubiko aldean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgstr "Sartu berri diren kontaktuez notifikatuko dizu Gajim-ek popup bidez"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek notifikatuko dizu popup bidez "
"pantailako beheko eskubiko aldean"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa mezu berri bat dagoenean aldatzen du"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gajim: Kontu sortzailearen wizard-a"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Given Name
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Given:"
msgstr "Eman:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Group:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
msgstr "Taldea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP konektatua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Help online"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Online laguntza"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hides the window"
msgstr "Leihoa ezkutatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Web pertsonala:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Hostname: "
msgstr "Hostname: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want to _register for a new account"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Nire kontaktu listara nahi zaitut sartu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "If checked, Gajim will also have a trayicon"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display an avatar, if one is set, for every contact "
"in roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek abaterea azalaraziko du, bat ezarria badago, "
"denentzat ezarriko da."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua erakutsaraziko du, ez badago hutsik, "
"izenen azpian zerrendan azalduko da kontaktu guztietan."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek abiarazten duzun hurrengoan zerrenda gogoraraziko "
"du eta txateko leihoaren posizioa eta tamaina pantailan ere"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"graphical emoticons"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek ´ :)´ ascii hauek bere irudi grafikoaz eraldatuko "
"ditu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa "
"gerta ez dadin."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu "
"irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko "
"ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak "
"jarriko dira.)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabberrera konektatuko da kontu "
"hau erabiliz"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
"contacts as if you had one account"
msgstr ""
"Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek "
"kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke listan."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Incoming message:"
msgstr "Sarrerako mezua:"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Info/Query"
msgstr "Informatu/Galdetu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea dago"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invitation Received"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gonbidapena jasoa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:177
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:181
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Txat taldean _Sartu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:183
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log history"
msgstr "Historialaren log-a"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Kontuak moldatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Talde agenda moldatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Emoticonoak moldatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Proxy profila moldatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Moldatu..."
#. Middle Name
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Middle:"
msgstr "Erdia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_deratzailea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "New version of Gajim available"
msgstr "Gajim-en bertsio berri bat eskuragarri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:195
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Nick-a:"
#. None means no proxy profile selected
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "None"
msgstr "Inor ez"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Notifikatu kontaktuek hau egitean: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "On every _message"
msgstr "Mezu _guztietan"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Open Download Page"
msgstr "Deskarga orria ireki"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Open..."
msgstr "Ireki..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:204 ../src/tabbed_chat_window.py:221
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP Encryption"
msgstr "Ireki OpenPGP enkriptazioa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Or choose a preset message:"
msgstr "Edo ezarritako egoera mezu bat aukeratu:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Outgoing message:"
msgstr "kanpoan nagoeneko mezua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:207
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pasa_hitza:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Personal Information"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Informazio pertsonala "
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone No.:"
msgstr "Telefono zenbakia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "Soinuak _entzun"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Port: "
msgstr "Portua: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Position:"
msgstr "Tokia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Postal Code:"
msgstr "Posta kodea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferentziak"
#. Prefix in Name
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Prefix:"
msgstr "Aurreizkia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Print time:"
msgstr "Imprimatu ordua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_tatea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"Jabber-en prioritatea bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu "
"berdinarekin zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; Prioritate "
"handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Profile, Avatar"
msgstr "Profila, Abatareak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoloa:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Recently:"
msgstr "Berriki:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Register to"
msgstr "Erregistratu honetara"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account _only from Gajim"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia "
"listatik"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Removing selected file transfer"
msgstr "Ezabatu fitxero transferentzia hautatua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Erantzun mezu honi"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Reset to Default Colors"
msgstr "Berezko koloreak ezarri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resour_ce: "
msgstr "Baliabid_ea: "
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabidea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role:"
msgstr "Eginkizuna:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren konfigurazioa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room:"
msgstr "Gela:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gorde _posizioa eta tamaina zerrendarena eta txateko leihoa"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save pass_word"
msgstr "Gorde pasa_hitza"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sen_d"
msgstr "_Bidali"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send File"
msgstr "Bidali fitxeroa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send New Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Mezu berri bat bidali"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Bidali mezu _Bat"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _File"
msgstr "Bidali _fitxeroa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _New Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Mezu _berri bat bidali"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send _New Message..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Mezu _berri bat bidali ..."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Bidali keep-alive paketeak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Zerbitzaria:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Servers Features"
msgstr "Zerbitzariaren ezaugarriak:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set MOTD"
msgstr "Ezarri MOTD"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set Message of the Day"
msgstr "Ezarri eguneko mezua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set _Avatar"
msgstr "Ezarri _Abatereak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Set an avatar when I connect"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezarri abatere bat konektatzean"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Ezarri eguneko mezua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show All Pending _Events"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erakutsi pendiente dauden _gertaerak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:263
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Ikusi _deskonektatutako kontaktuak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _Roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ikusi _zerrenda"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:265
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show _XML Console"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_XML konsola ikusarazi"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Konektatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Deskonektatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:271
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Start _Chat"
msgstr "Txat elkarrizketa _hasi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "State:"
msgstr "Egoera:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status message:"
msgstr "Egoera mezua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:275
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:276
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stoping selected file transfer"
msgstr "Gelditu hautatutako fitxero transferentzia"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:277
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Harpidetza eskaria"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:280
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription:"
msgstr "Harpidetza:"
#. Suffix in Name
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Suffix:"
msgstr "Atzezkia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:283
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Egoera globalarekin sinkro_nizatu kontaktuen egoera"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _color:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Testuaren _kolorea:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "Text _font:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Testu _tipoa:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto away status message"
msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:288
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Theme:"
msgstr "Gaia:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:289
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. "
"Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Norentzat:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Toggle Open_PGP Encryption"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type your new status message:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Sar ezazu zure egoera mezu berria:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:294
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:295
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update MOTD"
msgstr "MOTD gaurkotu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:297
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Update Message of the Day"
msgstr "Eguneko mezua gaurkotu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:298
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Eguneko mezua gaurkotu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Erabili _SSL(Legacy)"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:300
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _emoticons"
msgstr "Emoticon-ak erabili"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:301
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use _transports iconsets"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabili _transporteen ikurrak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use a single chat window with _tabs"
msgstr "Erabili txat leiho bakarra _tab-arekin"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use authentication"
msgstr "Erabili autentifikazioa"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:304
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:305
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "User ID:"
msgstr "Erabiltzailearen ID:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:306
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup notifikazio bat"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:307
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
2005-11-21 16:09:34 +01:00
"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
"following methods may be used to inform you about it. NOTE: New message "
"events only occur if it is a new message from a contact you are not already "
"chatting with"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:308
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Mezu berri bat jasotzean"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Work"
msgstr "Lana"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Kontu bat behar duzu\n"
"Jabber sarera konektatzeko"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your JID:"
msgstr "Zure JID-a:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:313
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Actions"
msgstr "_Aukerak"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Kontaktua gehitu..."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Add to Roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Zerrendara sartu"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:317
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:318
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administratzailea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:319
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgid "_Background:"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "A_tzealdeko kolorea:"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Debekatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "_Talde agendan sartu gela hau"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Bilatu:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_kantzelatu"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Compact View Alt+C"
msgstr "_Bista trikoa Alt+C"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Contents"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Edukiak"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiatu JID/Email-a"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:330
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Link kokapena kopiatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Ukatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Zerbitzuak aurkitu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Discover Services..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Zerbitzuak aurkitu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_FAQ"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_FAQ"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Filter:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Filtroa:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Bukatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Group Chat"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Txat _taldea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Help"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Laguntza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Highlight misspelled words"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_History"
msgstr "_Historiala"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Host-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_IQ"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_IG"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Ikurra notifikazio lekuan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen getaerak baztertu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join New Room..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gela berrian _sartu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Kick"
msgstr "_Kick"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
#, fuzzy
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Erakuts arazi egoera mezua kontaktuena zerrendan"
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Email bezeroa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Member"
msgstr "_Partaidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:354
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Merge accounts"
msgstr "_Batu kontuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:355
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Message"
msgstr "_Mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify"
msgstr "_Eraldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:357
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_kontua editatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:358
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Name: "
msgstr "_Izena "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:359
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Never"
msgstr "_Inoiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:360
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me about it"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Notifikatu niri horri buruz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:361
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notifikatu fitxeroa transferitu denean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:362
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Occupant Actions"
msgstr "_Bete beharreko aukerak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:364
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Online Users"
msgstr "_Konektatutako jendea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ireki email konposatzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Web-ean _ireki link-a"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:368
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Owner"
msgstr "_Jabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:369
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:370
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Eten"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:371
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Player:"
msgstr "_Entzun"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:372
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Pop it up"
msgstr "_Pop it up"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:373
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Portua:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:374
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferentziak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:375
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Presence"
msgstr "_Presentzia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Publish"
msgstr "_Argitaratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Atera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Borratu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:379 ../src/roster_window.py:1072
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Remove from Roster"
msgstr "_Zerrendatik ezabatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Rename"
msgstr "_Berrrizenpetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:381
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Reply"
msgstr "_Erantzun"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:382
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Retrieve"
msgstr "_Berridatzi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Bidali eta itxi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Bidali mezu pribatu bat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:386
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Server Message"
msgstr "_Bidali zerbitzariari mezua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:387
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Send Single Message"
msgstr "_Bidali mezu bakarra"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:388
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Server:"
msgstr "_Zerbitzaria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:389
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Set Image..."
msgstr "_Ezarri irudia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:390
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Txat-a hasi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:391
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Status"
msgstr "_Egoera"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:392
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Harpidetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:393
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Subscription"
msgstr "_Harpidetza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:394
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Use proxy"
msgstr "_Proxy erabili"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Izena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:396
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr "_Ahotsa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_XML Console..."
msgstr "_XML konsola..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "file transfers list"
msgstr "fitxeroen transferentziaren lista"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/gtkgui.glade.h:399
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about file
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:99 ../src/gtkgui_helpers.py:114
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:253
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error reading file:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Error parsing file:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:293
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago lanean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/history_window.py:53 ../src/history_window.py:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Elkarrizketa historiala %s-rekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/history_window.py:156
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/history_window.py:160
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr "%s orain %s da:(%s)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/history_window.py:166
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Egoera orain da: %s: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/history_window.py:169
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#, fuzzy, python-format
2005-11-26 22:30:58 +01:00
msgid "Status is now: %(status)s"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Egoera orain da: %s: %s"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:102
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "%(room_name)s-eko %(nickname)s -ek mezu berri bat bidali dizu."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. we talk about a name here
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:106
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#, python-format
msgid "%s has sent you a new message."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "%s mezu berri bat bidali dizu."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. we talk about a name here
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:111
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#, python-format
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "%s wants to send you a file."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:126
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. ft stopped
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:129
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:141
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#. ft stopped
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/notify.py:144
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/remote_control.py:55
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/remote_control.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/remote_control.py:523
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Session bus is not available"
msgstr "Bus sesioa ez da eskuragarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/remote_control.py:531
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine"
msgstr "D-bus ez dago ordenagailu honetan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:116
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Merged accounts"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "Batu kontuak"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:305
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are already in room %s"
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:310 ../src/roster_window.py:1778
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:463
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Join New Room"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gela berrian _sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:478
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Manage Bookmarks..."
msgstr "Talde agenda moldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:493
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s kontura"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:505
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s kontua erabiliz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:521
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "as %s"
msgstr "%s kontua bezala"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:532
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s konturako"
2005-11-08 15:50:33 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:707
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s is now %s (%s)"
msgstr "%s orain %s da:(%s)"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:825
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:825
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
msgstr ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"this transport."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:875
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP kode bat izendatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/roster_window.py:876
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:991
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1024
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "Re_name"
2005-11-13 19:12:32 +01:00
msgstr "_Berrizenpetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1045
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Log on"
msgstr "_Log aktibatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1054
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Log _off"
msgstr "Log_desaktibatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1148
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Change Status Message"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1219
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1242
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1243
2005-11-13 19:12:32 +01:00
#, python-format
2005-11-13 18:45:17 +01:00
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1253
#, fuzzy
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
#: ../src/roster_window.py:1254
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Beti deskonektatua ikusiko duzu."
#: ../src/roster_window.py:1398
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1399
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1400
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kontaktu hau borratu ondoren nire egoera jakitea nahi dut."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1442
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Pasahitza behar da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1443
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1444
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Gorde pasahitza"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1481
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasa-esaldia behar da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1482
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1483
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Save passphrase"
msgstr "gorde pasa-esaldia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1525 ../src/roster_window.py:1585
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1526 ../src/roster_window.py:1586
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1545
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1546
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1943
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1944
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled."
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2593
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Change Status Message..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/systray.py:145
msgid "_Change Status Message..."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. for chat_with
#. for new_message
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/systray.py:179 ../src/systray.py:184
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "as "
msgstr "bezala "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/systray.py:205
msgid "Hide this menu"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ezkutatu menu hau"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#: ../src/systray.py:266
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
msgstr "Talde honetako guztiak deskonektatuta daude edo erroreak dituzte"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/systraywin32.py:278 ../src/systraywin32.py:297
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:261
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d irakurri gabeko mezuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a contact here
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:225
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat zuk jarritakorik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:376 ../src/tabbed_chat_window.py:434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:377
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Tab hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko "
"duzu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:435
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
msgstr ""
"Tab hau isten baduzu eta historiala ez baduzu aktibatua, mezua galdu egingo "
"da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we are not connected
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:636
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:637
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:730
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:732
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
msgstr "ez zaude gela honetan \"%s\" edo \"%s\" joan da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:873
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Encryption enabled"
msgstr "Enkriptazioa aktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/tabbed_chat_window.py:878
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Encryption disabled"
msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:267
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread single message"
msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d irakurri gabeko mezuak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:273
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread group chat message"
msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d txat taldeko mezua irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d txat taldeko mezuak irakurri gabe"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:279
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Gajim - %d unread private message"
msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr[0] "Gajim - %d mezu pribatu irakurri gabe"
msgstr[1] "Gajim - %d mezu pribatu irakurri gabe"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/tooltips.py:294 ../src/tooltips.py:296
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Role: "
msgstr "Egikizun: "
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Affiliation: "
msgstr "Afizioak: "
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:424 ../src/tooltips.py:438
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:502
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Egoera: "
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/tooltips.py:340 ../src/tooltips.py:434
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr "Baliabideak: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:404
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Harpidetza: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:414
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:473
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Mota: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:475
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Deskargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:477
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Kargatu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:495
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Size: "
msgstr "Tamaina: "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:497
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferitua "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/tooltips.py:505 ../src/tooltips.py:526
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "Hasigabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:509
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/tooltips.py:511 ../src/tooltips.py:514
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Osatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:518
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Paused"
msgstr "Etena"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:522
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr "Stalled"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:524
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "Tranferitzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:543
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio detailatuz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#: ../src/tooltips.py:545
2005-11-21 19:30:56 +01:00
#, fuzzy
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
2005-11-21 19:30:56 +01:00
"This service could not respond with detailed information.\n"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
"It is most likely legacy or broken"
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun/nSeguraski ez du erantzun espero bezala "
"edo ez dabil."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:167
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Aukeratu abatereak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. in bytes
#. 8 kb
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:202
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" irudiaren tamaina handiegia da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:204
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Fitxategiak ez du 8 kilobyte baino gehiagokoa izan behar."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:270
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:272
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Aurkitu gabea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/vcard.py:293 ../src/vcard.py:312
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr " errekurtsoa prioritatearekin "
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:395
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-16 22:27:50 +01:00
#: ../src/vcard.py:423
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:33
#, fuzzy
msgid "creating logs database"
msgstr "%s direktorioa sortzen"
#: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85
#, python-format
msgid "%s is file but it should be a directory"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
#: ../src/common/check_paths.py:74 ../src/common/check_paths.py:86
#: ../src/common/check_paths.py:93
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim orain badago"
#. dot_gajim doesn't exist
#. is '' on win9x so avoid that
#: ../src/common/check_paths.py:82 ../src/common/check_paths.py:98
#: ../src/common/check_paths.py:101
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "%s direktorioa sortzen"
#: ../src/common/check_paths.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is directory but should be file"
msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke"
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/common/config.py:48
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:52
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/common/config.py:53
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away as a result of being idle"
msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/common/config.py:55
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/common/config.py:56
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not available as a result of being idle"
msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:119
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:120
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren "
"azkenetik."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:122
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis "
"ICQ Client default behaviour)."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:124
#, fuzzy
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "How many lines to store for key up."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. which version created the config
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:126
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use compact view when you open a chat window"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Use compact view when you open a chat window"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:127
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Use compact view when you open a group chat window"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erabili bista konpaktua txat talde leiho bat irikitzean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:129
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:132
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:136
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. notif. on file complete
#. port, used for file transfers
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:139
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:141
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:149
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:150
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show tab border if one conversation?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Show tab border if one conversation?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:151
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:156
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
msgstr ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
"chat."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:157
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:158
2005-11-15 17:19:23 +01:00
msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko "
"mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window"
msgstr ""
"Egia bada, Gjim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan "
"kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:162
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cache that is too old."
msgstr ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cache that is too old."
2005-11-16 22:27:50 +01:00
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#: ../src/common/config.py:163
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
"his or her status and/or his status message."
msgstr ""
"Ezeztua bada, ez duzu egoera lerroa ikusiko kontaktu batek bere egoera "
"aldaketa egiten duenean edota bere egoera mezua."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:323
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "Lotan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Laster etorriko naiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:324
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Back in some minutes."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "Jaten"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:325
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Filmea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:326
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Fime bat ikustean ari naiz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Working"
msgstr "Lanean"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:327
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "Lanean ari naiz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:328
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonoan nago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Out"
msgstr "kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:329
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I'm out enjoying life"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:338
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
msgstr ""
"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
2005-11-13 18:45:17 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:339
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgid ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
msgstr ""
"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. sorted alphanum
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:344
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "green"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "berdea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:348
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "grocery"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "grocery"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:352
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "human"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "gizakia"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:356
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "marine"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "marine"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/config.py:360
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "plain"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "plain"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. password required to join
#. we are banned
#. room does not exist
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:437 ../src/common/connection.py:440
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#: ../src/common/connection.py:443 ../src/common/connection.py:446
#: ../src/common/connection.py:449 ../src/common/connection.py:452
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:460
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Unable to join room"
msgstr "Ezin da gela honetara sartu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:438
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A password is required to join this room."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Pasahitza behar da gela onetan sartzeko."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:441
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are banned from this room."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gela honetan ukatua izan zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:444
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Such room does not exist."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Honako gela hau ez du esistitzen."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:447
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Room creation is restricted."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Gela sortzea mugatua dago."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:450
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Your registered nickname must be used."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Erregistratutako nick-a erabilia izan behar da."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:453
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "You are not in the members list."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ez zaude kideen listan."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:461
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid ""
"Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2005-11-13 18:42:40 +01:00
"Zuk aukeratutako nick-a erregistratuta dago jadanik.\n"
"Mesedez ezarri beste nick bat."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:486 ../src/common/connection.py:1922
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:491
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:493
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:495
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:531 ../src/common/connection.py:553
#: ../src/common/connection.py:582
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:532 ../src/common/connection.py:554
#: ../src/common/connection.py:583
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
msgstr ""
"Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1271
#, python-format
msgid ""
"Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1611 ../src/common/connection.py:1684
#: ../src/common/connection.py:2008
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1616
2005-11-13 18:42:40 +01:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connected to server %s:%s with %s"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1685
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1703
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1704
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. We didn't set a passphrase
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1771
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. %s is the account name here
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1773
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. do not show I'm invisible!
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1804
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "invisible"
msgstr "ikusezin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1805
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "offline"
msgstr "deskonektatua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1806
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "I'm %s"
msgstr "%s naiz"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we're not english
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1876
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1900
#, python-format
msgid ""
"Subject: %s\n"
"%s"
msgstr "Gaia:%s%s"
#: ../src/common/connection.py:1977
2005-11-19 22:38:47 +01:00
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2310
2005-11-19 22:38:47 +01:00
msgid "Timeout"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
msgstr "Denbora bukatua"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2351 ../src/common/connection.py:2363
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A protocol error has occured:"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Protokolo errore bat gertatu da:"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:100
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Baliogabeko izena"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:105
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Server address required."
msgstr "Zebitzariaren erantzuna:"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:110
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Kontu izen baliogabea"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:116
2005-11-22 21:54:09 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
#. GiB means gibibyte
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:156
2005-09-24 13:51:17 +02:00
#, python-format
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Gib"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. GB means gigabyte
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:159
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MiB means mibibyte
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:163
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. MB means megabyte
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:166
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KiB means kibibyte
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:170
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. KB means kilo bytes
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:173
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. B means bytes
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:176
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:186
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Busy"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Lanpetua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:188
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Busy"
msgstr "Lanpetua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:191
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Not Available"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ez e_rabilgarri"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:193
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not Available"
msgstr "Ez erabilgarri"
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:196
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Free for Chat"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Libre _hitz egiteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:198
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Libre hitz egiteko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Available"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Libre"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:203
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Libre"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:205
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:208
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "A_way"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Kanpoan"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:213
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Offline"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "_Deskonektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:215
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:218
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "_Invisible"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "Ikuse_zin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:220
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Invisible"
msgstr "Ikusezin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Not in the roster"
msgstr "Zerrendan ez dago"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Ezin jakin"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:226
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Errorea du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:231
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Inor ez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:233
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "To"
msgstr "Norentzat"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:235
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "From"
msgstr "-etik"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:237
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Biak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:245
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Inor ez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:247
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Inor ez"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:259
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatzaileak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:261
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:264
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Partaideak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:266
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Partaidea"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:269
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Bisitariak"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:271
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Bisitaria"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:307
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
2005-11-13 18:42:40 +01:00
msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:309
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "beste zerbait egiten ari da"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:311
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "mezu bat sortzen ari da..."
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-13 18:45:17 +01:00
#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:314
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "mezuaren sorrera gelditua"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:316
2005-11-08 15:50:33 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "tab edo lehioa itxi egin du"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#: ../src/common/logger.py:31
msgid ""
"pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
"pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
"read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
msgstr ""
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#. we talk about a file
2005-11-15 17:19:23 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:56
2005-11-08 15:50:33 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-26 22:30:58 +01:00
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Autor_izazio baimena kontu honetatik"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Bidali autorizazioa honi"
2005-11-22 21:54:09 +01:00
#~ msgid "No such command: /%s"
#~ msgstr "No such command: /%s"
#~ msgid "<b>Log</b>"
#~ msgstr "<b>Log-a</b>"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Presentzien historiala _kontaktuen log-an"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Presentzien log-a _kanpo fitxero batean"
#~ msgid "Unable to write file in %s"
#~ msgstr "Ezin da %s -ean idatzi"
2005-09-24 13:51:17 +02:00
2005-11-21 16:09:34 +01:00
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz."
#~ msgid ""
#~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
#~ "preferences is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
#~ "preferences is inserted."
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat jasotzean eta ez dagoenean jadanik txat leihoan, jasotako azken "
#~ "hiru esaldiak azalduko zaizkizu informatu zaitezen."
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Lehena"
2005-11-20 19:23:39 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "_Azkena"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Aurrekoa"
2005-11-19 22:38:47 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Filter query too short"
#~ msgstr "Filter query too short"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Query must be at least 3 characters long."
#~ msgstr "Galdera gutxienez 3 karakterekoa izan behar du."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s orain %s da: %s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
#~ msgstr "Bahimendua Gajim erabiltzea D-Bus zerbitzuaren bidez."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==Mezua originala==\n"
#~ "%s"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticonoak "
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Kontua ondo erregistratu da.\n"
#~ "Aukera zehatzagoak eraldatu ditzakezu \"Editatu->kontua\" leihoan."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Errorea:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "errorea atera da xmpp prozesatzen ari zen bitartean"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Service Discovery using %s account"
#~ msgstr "Zerbitzaria aurkitua %s kontua erabiliz"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Zerbitzua"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Nodoa"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontu berria sortu da eta gajim-eko konfigurazioan sartu da.\n"
#~ "Aukera zehatzagoak \"Editatu->kontua\" leihoan."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr "Zerbitzari baliagarri bat sartu behar duzu kontua sortzeko."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktuaren izena horrela izan behar da \"izena@zerbitzaria\"."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - a GTK+ Jabber client"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "%s bertsioa"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID kontaktu okerra"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "Kontaktuaren ID-a horrela jarri behar da \"izena@zerbitzria\"."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Account registration successful"
#~ msgstr "Kontuaren erregistroa eginda"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "\"%s\" kontua jabber zerbitzariarekin sortu da"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "Gaiaren _izena"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Mezu berri bat jaso duzu \"%s\" gelan"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Leiho hau isten baduzu eta historiala ez baduzu aktibatuta, mezu hau "
#~ "galdu egingo da"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Gela_Berria"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "Kontua:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Always use compact _view"
#~ msgstr "Bista _trinkoa erabili beti"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Banner:"
#~ msgstr "Banner:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatutako fitxero transferentzia kantzelatu. Osorik ez dagoen fitxero "
#~ "bat badago, Fitxeroa sistematik borratuko da. Aukera hau itzulgarri."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "Al_datu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Autatu hau jabber kontu berri bat erregistratzeko"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Sakatu kontaktuaren informazio zabalagoa lortzeko"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Kontaktua:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Enter your message:"
#~ msgstr "Sartu zure mezua:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Txat taldean _Sartu..."
#~ msgid "Please fill in the data for your existing account"
#~ msgstr "Mesedez bete dagoeneko daukazun kontuaren informazioa"
#~ msgid "Show roster window on Gajim startup"
#~ msgstr "Ikusi zerrenda leihoa Gajim abiaraztean"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "_Bista trinkoa"
#~ msgid "_Join Group Chat"
#~ msgstr "_Sartu txat talde batean"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nick-a:"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Garbitu"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Erregistratu kontu berri bat"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Zerbitzaria aurkitua"
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Zerbiztaria aurkitua..."
2005-11-15 17:19:23 +01:00
2005-11-20 23:23:37 +01:00
#~ msgid "Unknown type %s "
#~ msgstr "Mota aurkitugabea: %s "