fix in pl po

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-17 12:45:04 +00:00
parent fed3e0815a
commit eda8c90779
1 changed files with 19 additions and 164 deletions

View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 15:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
@ -1063,13 +1063,9 @@ msgstr[0] "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
msgstr[1] "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
#: ../src/groupchat_window.py:146
#, fuzzy
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] ""
"Jeśli zamkniesz okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
msgstr[1] ""
msgstr "Jeśli zamkniesz okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
"Jeśli zamkniesz okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
#: ../src/groupchat_window.py:151
@ -1582,7 +1578,7 @@ msgstr "Włącz/Wyłącz powiadomienie o zakończeniu przesyłania pliku."
#: ../src/gtkgui.glade.h:30
msgid "Ad_vanced Actions"
msgstr "Zaawansowane działania"
msgstr "Z_aawansowane działania"
#: ../src/gtkgui.glade.h:31
msgid "Add New Contact"
@ -1629,7 +1625,7 @@ msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"niewidoczny"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
@ -1658,11 +1654,11 @@ msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączon
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
msgid "Auto _away after:"
msgstr "Automatyczny status 'Zaraz wracam' po:"
msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:50
msgid "Auto _not available after:"
msgstr "Automatyczny status 'Nieobecny' po:"
msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
msgid "Auto join"
@ -2030,7 +2026,7 @@ msgstr "Mam już konto i chcę z niego korzystać."
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcę zarejestrować nowe konto Jabbera."
msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera."
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid "I would like to add you to my contact list."
@ -2174,7 +2170,7 @@ msgstr "Historia"
#: ../src/gtkgui.glade.h:168
msgid "Log presences in _contact's log file"
msgstr "Zapisuj zmiany statusu w logach kontaktu"
msgstr "Zapisuj zmiany statusu w logach _kontaktu"
#: ../src/gtkgui.glade.h:169
msgid "Log presences in an _external file"
@ -2339,7 +2335,7 @@ msgstr "Pośrednik:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Poproś o autoryzację od"
msgstr "P_oproś o autoryzację od"
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
msgid "Recently:"
@ -2417,7 +2413,7 @@ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
msgstr "Zapisz pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
@ -2425,7 +2421,7 @@ msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zapisz hasło"
msgstr "Zapisz _hasło"
#: ../src/gtkgui.glade.h:235
msgid "Sen_d"
@ -2727,7 +2723,7 @@ msgstr "_Adres:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:309
msgid "_Admin"
msgstr "Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: ../src/gtkgui.glade.h:310
msgid "_Administrator"
@ -2747,11 +2743,11 @@ msgstr "Za_banuj"
#: ../src/gtkgui.glade.h:314
msgid "_Bookmark This Room"
msgstr "Dodaj zakładkę dla tego pokoju"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: ../src/gtkgui.glade.h:315
msgid "_Browser:"
msgstr "Przeglądarka:"
msgstr "Prze_glądarka:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:316
msgid "_Cancel"
@ -2775,7 +2771,7 @@ msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopiuj adres odnośnika"
msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
msgid "_Deny"
@ -2795,7 +2791,7 @@ msgstr "_Zakończ"
#: ../src/gtkgui.glade.h:327
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Podświetlaj błędy w pisowni"
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
#: ../src/gtkgui.glade.h:328
msgid "_History"
@ -2880,7 +2876,7 @@ msgstr "Pseudo_nim:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
msgid "_Notify me about it"
msgstr "Powiadom mnie o tym"
msgstr "Powia_dom mnie o tym"
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
@ -3218,7 +3214,7 @@ msgstr "Opis: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:215
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "% chce przesłać Ci plik:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
msgid "Save File as..."
@ -3432,144 +3428,3 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" nie jest określony. \n"
"Wpisz \"%s·help·%s\" aby uzyskać więcej informacji."
#~ msgid ""
#~ "If you close this window, you will be disconnected from this room.If you "
#~ "close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
#~ "Jeśli zamkniesz to okno, to połączenie z tymi pokojami zostanie zerwane."
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznany typ %s "
#~ msgid "Has errors"
#~ msgstr "Wystąpiły błądy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open containing folder"
#~ msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
#, fuzzy
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
#~ "receive from your friends."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje listę plików, które wysyłasz znajomym i które od nich "
#~ "otrzymujesz."
#~ msgid "Stoping transfer"
#~ msgstr "Zatrzymanie przesyłania"
#, fuzzy
#~ msgid "No space left on device"
#~ msgstr "Brak miejsca na dysku."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open %s for writing\n"
#~ msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu\n"
#~ msgid "<b>Links</b>"
#~ msgstr "<b>Linki</b>"
#~ msgid "Open _with:"
#~ msgstr "Ot_wórz przy pomocy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Zmień na %s"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keepalive. Gajim "
#~ "disconnected from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Od % sekund serwer nie odpowiedział na nasz pakiet podtrzymujący. "
#~ "Gajimprzerywa połączenie z %s."
#, fuzzy
#~ msgid "File Trasfer Request"
#~ msgstr "Przesyłane pliki."
#~ msgid "%s byte"
#~ msgstr "%s bajt"
#~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s bajtów"
#~ msgid "Gajim theme:"
#~ msgstr "Motywy dla Gajim:"
#~ msgid "Of_fline"
#~ msgstr "_Rozłączony"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Informacje"
#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "D_ostępny"
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić pokoje \"\"%s?"
#~ msgid "Join Groupchat"
#~ msgstr "Dołącz do chatu"
#~ msgid "File Request"
#~ msgstr "Zgłoszenie pliku do przesłania"
#, fuzzy
#~ msgid "sync with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
#, fuzzy
#~ msgid "%s help %s"
#~ msgstr "%s ma status %s"
#~ msgid "Please install dbus if you want to use remote control."
#~ msgstr "Jeśli chcesz używać zdalnego sterowania, zainstaluj D-Bus."
#~ msgid "Session bus is not started"
#~ msgstr "Magistrala sesji nie została uruchomiona"
#~ msgid ""
#~ "Your system is running without session bus daemon. \n"
#~ " See: for instructions how to do it."
#~ msgstr ""
#~ "Twój system działa bez uruchomionego demona D-Bus. \n"
#~ "Sprawdź, jak go uruchomić."
#~ msgid "No accounts created"
#~ msgstr "Nie utworzono konta"
#~ msgid "Enable DBus capabilities"
#~ msgstr "Włącz DBus"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can be controlled by other programs that support DBus"
#~ msgstr ""
#~ "Dzięki tej opcji Gajim może być kontrolowany przez inne programy "
#~ "posiadające obsługę DBus."
#~ msgid "to "
#~ msgstr "do "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "używając konta "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Drzemka"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Śpię"
#~ msgid "Click to toggle OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Kliknij by włączyć szyfrowanie PGP"