czech po is in. translation are ready. we can release .8.1
This commit is contained in:
parent
d26696bbe5
commit
db9deca479
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 21:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -26,59 +26,59 @@ msgstr "Автоматично състояние поради липса на
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
|
msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Спя"
|
msgstr "Спя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Връщам се скоро"
|
msgstr "Връщам се скоро"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "Ще се върна след малко."
|
msgstr "Ще се върна след малко."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Хапвам"
|
msgstr "Хапвам"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
|
msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Филм"
|
msgstr "Филм"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Гледам филм."
|
msgstr "Гледам филм."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Работя"
|
msgstr "Работя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Работя."
|
msgstr "Работя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Телефон"
|
msgstr "Телефон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Говоря по телефона."
|
msgstr "Говоря по телефона."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Навън"
|
msgstr "Навън"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
|
msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -87,111 +87,111 @@ msgstr ""
|
||||||
"Тема: %s\n"
|
"Тема: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
|
"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
|
||||||
"roster."
|
"roster."
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "вече сме записани за %s"
|
msgstr "вече сме записани за %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "искане за отписване от %s"
|
msgstr "искане за отписване от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "вече сме отписани от %s"
|
msgstr "вече сме отписани от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
|
msgstr "Неуспех при влизането в стаята"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Отговор от сървъра:"
|
msgstr "Отговор от сървъра:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
|
msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
|
"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
|
||||||
"наново."
|
"наново."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Грешка:"
|
msgstr "Грешка:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
|
msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
|
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Свързан към сървър с %s"
|
msgstr "Свързан към сървър с %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
|
msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
|
msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "невидим"
|
msgstr "невидим"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "изключен"
|
msgstr "изключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
|
msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
|
msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
|
msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
|
msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
|
msgstr "грешка при обработката на xmpp:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -417,9 +417,9 @@ msgstr "акаунт: "
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "не е в списъка"
|
msgstr "не е в списъка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -480,177 +480,177 @@ msgstr "_Търсене в уеб"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Тема: %s\n"
|
msgstr "Тема: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "Всеки %s _минути"
|
msgstr "Всеки %s _минути"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Активен"
|
msgstr "Активен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Събитие"
|
msgstr "Събитие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Звук"
|
msgstr "Звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
|
msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "текст на съобщението за състояние"
|
msgstr "текст на съобщението за състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Избор на звук"
|
msgstr "Избор на звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Всички файлове"
|
msgstr "Всички файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Формат WAV"
|
msgstr "Формат WAV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
|
msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
|
msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
|
msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Невалидно име на акаунт"
|
msgstr "Невалидно име на акаунт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
|
msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
|
msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Невалиден Jabber ID"
|
msgstr "Невалиден Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
|
msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Невалидна парола"
|
msgstr "Невалидна парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
|
msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Невалиден формат"
|
msgstr "Невалиден формат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
|
msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "Името на акаунта се използва"
|
msgstr "Името на акаунта се използва"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
|
msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
|
msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
|
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
|
msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
|
msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
|
msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Парола"
|
msgstr "Парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
|
msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Няма избран ключ"
|
msgstr "Няма избран ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Име"
|
msgstr "Име"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Сървър"
|
msgstr "Сървър"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Транспорти"
|
msgstr "Транспорти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "Редактиране на %s"
|
msgstr "Редактиране на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "Регистриране в %s"
|
msgstr "Регистриране в %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Текст"
|
msgstr "Текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Изображение"
|
msgstr "Изображение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "Изображението е твърде голямо"
|
msgstr "Изображението е твърде голямо"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
|
@ -658,71 +658,71 @@ msgstr ""
|
||||||
"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
|
"Изображението на емотиконата трябва да бъде по-малко или равно на 24 пиксела "
|
||||||
"по ширина и височина."
|
"по ширина и височина."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Избор на изображение"
|
msgstr "Избор на изображение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Изображения"
|
msgstr "Изображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
|
msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
|
msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Откриване на услуги"
|
msgstr "Откриване на услуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Услуга"
|
msgstr "Услуга"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Възел"
|
msgstr "Възел"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Редактиране"
|
msgstr "_Редактиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Регистриране"
|
msgstr "_Регистриране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Премахване на акаунт %s"
|
msgstr "Премахване на акаунт %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
|
msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
|
msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Нова стая"
|
msgstr "Нова стая"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
|
msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
|
msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
|
"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
|
||||||
"основния прозорец."
|
"основния прозорец."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -742,11 +742,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
|
"Може да настроите допълнителните опции от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в "
|
||||||
"основния прозорец."
|
"основния прозорец."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
|
msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
|
msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на сървър за добавяне на акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "От %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
|
msgstr "Запитване за файлов трансфер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
|
msgstr "Грешка при файловия трансфер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
|
msgstr "Файловият трансфер е приключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
|
msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1061,17 +1061,17 @@ msgstr "Регистрацията на акаунта е успешна"
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
|
msgstr "Акаунтът „%s“ беше регистриран в Jabber сървъра."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Паролата е грешна"
|
msgstr "Паролата е грешна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
|
msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
|
msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Настройките на могат да бъдат запазени"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Тема"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "име на тема"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "име_на_тема"
|
msgstr "име_на_тема"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "име на тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Изритване на %s"
|
msgstr "Изритване на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1367,33 +1367,33 @@ msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Запазване на паролата"
|
msgstr "Запазване на паролата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Необходима е парола"
|
msgstr "Необходима е парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
|
msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Запазване на паролата"
|
msgstr "Запазване на паролата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Няма наличен акаунт"
|
msgstr "Няма наличен акаунт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
|
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1422,12 +1422,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||||
msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
|
msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
|
msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1436,64 +1436,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"историята, съобщението ще бъде загубено."
|
"историята, съобщението ще бъде загубено."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "В момента няма връзка"
|
msgstr "В момента няма връзка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
|
msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
|
msgstr "Неуспех при изпращането на частно съобщение"
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
|
msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Криптирането е включено"
|
msgstr "Криптирането е включено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Криптирането е изключено"
|
msgstr "Криптирането е изключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "Избор на аватар"
|
msgstr "Избор на аватар"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
|
msgstr "Размерът на изображението „%s“ е твърде голям"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "Максималният размер е 8 килобайта."
|
msgstr "Максималният размер е 8 килобайта."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестен"
|
msgstr "Неизвестен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестна"
|
msgstr "Неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ресурс с приоритет "
|
msgstr " ресурс с приоритет "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
|
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
|
msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "_Компактен изглед"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
|
msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "П_родължаване"
|
msgstr "П_родължаване"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr "_Действия"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "_Свързани потребители"
|
msgstr "_Свързани потребители"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Отваряне на папката"
|
msgstr "_Отваряне на папката"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3099,7 +3099,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "Състояние: "
|
msgstr "Състояние: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Име: "
|
msgstr "Име: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3127,12 +3127,12 @@ msgstr "Изтегляне"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Качване"
|
msgstr "Качване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Изпращач: "
|
msgstr "Изпращач: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Получател: "
|
msgstr "Получател: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3169,99 +3169,99 @@ msgstr "Блокирал"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "Прехвърляне"
|
msgstr "Прехвърляне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Файл:"
|
msgstr "Файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Напредък"
|
msgstr "Напредък"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Име на файл: %s"
|
msgstr "Име на файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Размер: %s"
|
msgstr "Размер: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Вие"
|
msgstr "Вие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Изпращач: %s"
|
msgstr "Изпращач: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "Запазен в: %s"
|
msgstr "Запазен в: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Файловият трансфер завърши"
|
msgstr "Файловият трансфер завърши"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
|
msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
|
msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
|
msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Избор на файл за изпращане..."
|
msgstr "Избор на файл за изпращане..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Изпращане"
|
msgstr "Изпращане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Файл: %s"
|
msgstr "Файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Тип: %s"
|
msgstr "Тип: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Описание: %s"
|
msgstr "Описание: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
|
msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Запазване на файла като..."
|
msgstr "Запазване на файла като..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Този файл вече съществува"
|
msgstr "Този файл вече съществува"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
|
msgstr "Искате ли да го презапишете?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Пауза"
|
msgstr "Пауза"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -25,59 +25,59 @@ msgstr "Ausente por inactividad"
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "No disponible por inactividad"
|
msgstr "No disponible por inactividad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Durmiendo"
|
msgstr "Durmiendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Vuelvo pronto"
|
msgstr "Vuelvo pronto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "Vuelvo en unos minutos."
|
msgstr "Vuelvo en unos minutos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Comiendo"
|
msgstr "Comiendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje."
|
msgstr "Estoy comiendo, déjame un mensaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Película"
|
msgstr "Película"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Estoy viendo una película."
|
msgstr "Estoy viendo una película."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Trabajando"
|
msgstr "Trabajando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Estoy trabajando."
|
msgstr "Estoy trabajando."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Teléfono"
|
msgstr "Teléfono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Estoy al teléfono."
|
msgstr "Estoy al teléfono."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Fuera"
|
msgstr "Fuera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Estoy disfrutando la vida"
|
msgstr "Estoy disfrutando la vida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -86,109 +86,109 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tema: %s\n"
|
"Tema: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
|
msgstr "Me gustaría añadirte a mi lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "%s te ha desagregado"
|
msgstr "%s te ha desagregado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "Petición de adición de %s"
|
msgstr "Petición de adición de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "%s te ha desagregado"
|
msgstr "%s te ha desagregado"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "No se pudo entrar al salón"
|
msgstr "No se pudo entrar al salón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Respuesta del servidor"
|
msgstr "Respuesta del servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\""
|
msgstr "Se ha perdido la conexión de la cuenta \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar."
|
"Para continuar enviando y reciviendo mensajes, necesitarás volver a conectar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Error: "
|
msgstr "Error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "No se puede conectar a %s"
|
msgstr "No se puede conectar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde"
|
msgstr "Comprueba tu conexión o inténtalo más tarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Conectado al servidor con %s"
|
msgstr "Conectado al servidor con %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Falló la autentificación con \"%s\""
|
msgstr "Falló la autentificación con \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos."
|
"Por favor, comprueba que tu nombre de usuario y contraseña sean correctos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "Invisible"
|
msgstr "Invisible"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Estoy %s"
|
msgstr "Estoy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP"
|
msgstr "No se ha facilitado la clave OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Se conectará a %s sin OpenPGP"
|
msgstr "Se conectará a %s sin OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Este mensaje está encriptado]"
|
msgstr "[Este mensaje está encriptado]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde."
|
msgstr "Comprueba tu conexión o reinténtalo más tarde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "surgió un error mientras se procesaba xmpp"
|
msgstr "surgió un error mientras se procesaba xmpp"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -414,9 +414,9 @@ msgstr "cuenta: "
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "no está en el roster"
|
msgstr "no está en el roster"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -477,176 +477,176 @@ msgstr "_Buscarlo en la web"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tema: %s\n"
|
msgstr "Tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "Cada %s _minutos"
|
msgstr "Cada %s _minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Activo"
|
msgstr "Activo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Evento"
|
msgstr "Evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Sonido"
|
msgstr "Sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "título del mensaje de estado"
|
msgstr "título del mensaje de estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "texto del mensaje de estado"
|
msgstr "texto del mensaje de estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Elegir sonido"
|
msgstr "Elegir sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos"
|
msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sonidos Wav"
|
msgstr "Sonidos Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "GPG no es usable en este ordenador"
|
msgstr "GPG no es usable en este ordenador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios"
|
msgstr "Debes estar conectado para navegar los servicios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
|
msgstr "Para cambiar el nombre de la cuenta, debes estar desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Nombre de cuenta no válido"
|
msgstr "Nombre de cuenta no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío."
|
msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios."
|
msgstr "El nombre de la cuenta no puede contener espacios."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "ID de Jabber no válida"
|
msgstr "ID de Jabber no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
|
msgstr "Una ID de Jabber debe estar en la forma \"usuario@nombreservidor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Contraseña no válida"
|
msgstr "Contraseña no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Debes introducir una contraseña para la nueva cuenta"
|
msgstr "Debes introducir una contraseña para la nueva cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Entrada no válida"
|
msgstr "Entrada no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto"
|
msgstr "El puerto personalizado debe ser un número de puerto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
|
msgstr "El nombre de la cuenta está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre"
|
msgstr "Ya tienes una cuenta usando este nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "No está disponible dicha cuenta"
|
msgstr "No está disponible dicha cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
|
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "No estás conectado al servidor"
|
msgstr "No estás conectado al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal"
|
msgstr "Sin una conexión, no puedes editar tu información personal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Error obteniendo las claves secretas"
|
msgstr "Error obteniendo las claves secretas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP"
|
msgstr "Ha habido un problema recuperando tus claves secretas OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Elige tu clave OpenPGP"
|
msgstr "Elige tu clave OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Ninguna clave seleccionada"
|
msgstr "Ninguna clave seleccionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Servidor"
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transportes"
|
msgstr "Transportes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "_Editar %s"
|
msgstr "_Editar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "Registrar a %s"
|
msgstr "Registrar a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imagen"
|
msgstr "Imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "La imagen es demasiado grande"
|
msgstr "La imagen es demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
|
@ -654,73 +654,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"La imagen para el emoticono debe tener un tamaño menor o igual a 24x24 "
|
"La imagen para el emoticono debe tener un tamaño menor o igual a 24x24 "
|
||||||
"píxeles"
|
"píxeles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Elegir Imagen"
|
msgstr "Elegir Imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imágenes"
|
msgstr "Imágenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles"
|
msgstr "Sin una conexión no puedes navegar los servicios disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s"
|
msgstr "Gestión de servicios usando la cuenta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Gestión de servicios"
|
msgstr "Gestión de servicios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Servicio"
|
msgstr "Servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Nodo"
|
msgstr "Nodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Suscribir"
|
msgstr "_Suscribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Eliminando la cuenta %s"
|
msgstr "Eliminando la cuenta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor"
|
msgstr "La cuenta \"%s\" está conectada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor"
|
msgstr "Si la eliminas, se perderá la conexión con el servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Nuevo salón"
|
msgstr "Nuevo salón"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Este marcador tiene información no válida"
|
msgstr "Este marcador tiene información no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina "
|
"Por favor, asegúrate de rellenar los campos de servidor y salón o elimina "
|
||||||
"este marcador."
|
"este marcador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Editar->Cuentas\" desde laventana "
|
"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Editar->Cuentas\" desde laventana "
|
||||||
"principal."
|
"principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -740,11 +740,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Edit->Accounts\" en el menú de la "
|
"Puedes definir opciones avanzadas usando \"Edit->Accounts\" en el menú de la "
|
||||||
"ventana principal"
|
"ventana principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Debes introducir un nombre para añadir una cuenta."
|
msgstr "Debes introducir un nombre para añadir una cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Debes introducir una dirección de servidor válida para añadir una cuenta."
|
"Debes introducir una dirección de servidor válida para añadir una cuenta."
|
||||||
|
@ -923,15 +923,15 @@ msgstr "De %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Petición de transferencia de archivo"
|
msgstr "Petición de transferencia de archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Error en la transferencia del archivo"
|
msgstr "Error en la transferencia del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
|
msgstr "Transferencia del archivo finalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Transferencia del archivo detenida"
|
msgstr "Transferencia del archivo detenida"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1055,17 +1055,17 @@ msgstr "La cuenta ha sido registrada con éxito"
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "La cuenta \"%s\" ha sido registrada en este servidor de Jabber"
|
msgstr "La cuenta \"%s\" ha sido registrada en este servidor de Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG"
|
msgstr "Estás actualmente conectado sin tu clave GPG"
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
|
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1073,14 +1073,14 @@ msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "nombre del tema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "nombre_del_tema"
|
msgstr "nombre_del_tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "nombre del tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "Debes especificar un motivo debajo:"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Baneando a %s"
|
msgstr "Baneando a %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1356,32 +1356,32 @@ msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Guardar contraseña"
|
msgstr "Guardar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Contraseña requerida"
|
msgstr "Contraseña requerida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s"
|
msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Guardar contraseña"
|
msgstr "Guardar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Cuenta no disponible"
|
msgstr "Cuenta no disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos."
|
msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1410,12 +1410,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||||
msgstr "%s no ha revelado su clave OpenPGP ni tú le has asignado una"
|
msgstr "%s no ha revelado su clave OpenPGP ni tú le has asignado una"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje de \"%s\""
|
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje de \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1424,64 +1424,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"perderá."
|
"perderá."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "No hay disponible una conexión"
|
msgstr "No hay disponible una conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado."
|
msgstr "Tu mensaje no será enviado mientras no estés conectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Falló el envío del mensaje privado"
|
msgstr "Falló el envío del mensaje privado"
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Ya no estás en el salón \"%s\" o \"%s\" ya no existe."
|
msgstr "Ya no estás en el salón \"%s\" o \"%s\" ya no existe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Encriptación activada"
|
msgstr "Encriptación activada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Encriptación desactivada"
|
msgstr "Encriptación desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "Elegir avatar"
|
msgstr "Elegir avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "La imagen \"%s\" es demasiado grande"
|
msgstr "La imagen \"%s\" es demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "El archivo no debe pesar más de 8 kilobytes."
|
msgstr "El archivo no debe pesar más de 8 kilobytes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Cliente:Desconocido"
|
msgstr "?Cliente:Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Sistema Operativo:Desconocido"
|
msgstr "?Sistema Operativo:Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " recurso con prioridad "
|
msgstr " recurso con prioridad "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto."
|
msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto."
|
msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Vista _compacta"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "Vista _compacta Alt+C"
|
msgstr "Vista _compacta Alt+C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "_Continuar"
|
msgstr "_Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "_Acciones"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "Usuarios _online"
|
msgstr "Usuarios _online"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
|
msgstr "_Abrir carpeta contenedora"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3089,7 +3089,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "Estado: "
|
msgstr "Estado: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Nombre: "
|
msgstr "Nombre: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3117,12 +3117,12 @@ msgstr "Descarga"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Subida"
|
msgstr "Subida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Remitente: "
|
msgstr "Remitente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Recipiente: "
|
msgstr "Recipiente: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3159,99 +3159,99 @@ msgstr "Atascado"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "Transfiriendo"
|
msgstr "Transfiriendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Archivo"
|
msgstr "Archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Progreso"
|
msgstr "Progreso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Nombre de archivo: %s"
|
msgstr "Nombre de archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Tamaño: %s"
|
msgstr "Tamaño: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Tú"
|
msgstr "Tú"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Sender: %s"
|
msgstr "Sender: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "Guardado en: %s"
|
msgstr "Guardado en: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Transferencia de archivo finalizada"
|
msgstr "Transferencia de archivo finalizada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Transferencia de archivo cancelada"
|
msgstr "Transferencia de archivo cancelada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer."
|
msgstr "La conexión con el cliente no se pudo establecer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Transferencia de archivo detenida por el contacto de la otra parte"
|
msgstr "Transferencia de archivo detenida por el contacto de la otra parte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Elige archivo a enviar..."
|
msgstr "Elige archivo a enviar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Enviar"
|
msgstr "Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Archivo: %s"
|
msgstr "Archivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Tipo: %s"
|
msgstr "Tipo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Descripción: %s"
|
msgstr "Descripción: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s quiere enviarte un archivo:"
|
msgstr "%s quiere enviarte un archivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Guardar archivo como..."
|
msgstr "Guardar archivo como..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Este archivo ya existe"
|
msgstr "Este archivo ya existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "¿Quieres sobreescribirlo?"
|
msgstr "¿Quieres sobreescribirlo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausa"
|
msgstr "Pausa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 0.7.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 20:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -27,59 +27,59 @@ msgstr "Absent car inactif"
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "Non disponible car inactif"
|
msgstr "Non disponible car inactif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Dors"
|
msgstr "Dors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Bientôt de retour"
|
msgstr "Bientôt de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "De retour dans quelques minutes."
|
msgstr "De retour dans quelques minutes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Mange"
|
msgstr "Mange"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
|
msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Film"
|
msgstr "Film"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Je regarde un film."
|
msgstr "Je regarde un film."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Travail"
|
msgstr "Travail"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Je travaille."
|
msgstr "Je travaille."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Téléphone"
|
msgstr "Téléphone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Je suis au téléphone."
|
msgstr "Je suis au téléphone."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Dehors"
|
msgstr "Dehors"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Je suis dehors à profiter de la vie"
|
msgstr "Je suis dehors à profiter de la vie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -88,109 +88,109 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sujet : %s\n"
|
"Sujet : %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
|
msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "nous sommes maintenant inscrit chez %s"
|
msgstr "nous sommes maintenant inscrit chez %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
|
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
|
msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
|
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Réponse du serveur"
|
msgstr "Réponse du serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
|
msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
|
"Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
|
||||||
"reconnecter."
|
"reconnecter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Erreur :"
|
msgstr "Erreur :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
|
msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
|
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Connecté au serveur avec %s"
|
msgstr "Connecté au serveur avec %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
|
msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
|
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "invisible"
|
msgstr "invisible"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "Déconnecté"
|
msgstr "Déconnecté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Je suis %s"
|
msgstr "Je suis %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
|
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
|
msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[ce message est chiffré]"
|
msgstr "[ce message est chiffré]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
|
msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "une erreur est survenue en traitant xmpp :"
|
msgstr "une erreur est survenue en traitant xmpp :"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -416,9 +416,9 @@ msgstr "compte : "
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "non dans la liste"
|
msgstr "non dans la liste"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -480,177 +480,177 @@ msgstr "_Rechercher sur Internet"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Sujet : %s\n"
|
msgstr "Sujet : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "Toutes les %s _minutes"
|
msgstr "Toutes les %s _minutes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Actif"
|
msgstr "Actif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Événement"
|
msgstr "Événement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Son"
|
msgstr "Son"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "titre du message d'état"
|
msgstr "titre du message d'état"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "texte du message d'état :"
|
msgstr "texte du message d'état :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Choisissez un Son"
|
msgstr "Choisissez un Son"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons Wav"
|
msgstr "Sons Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
|
msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
|
msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
|
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Nom de compte invalide"
|
msgstr "Nom de compte invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
|
msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
|
msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Identifiant Jabber invalide"
|
msgstr "Identifiant Jabber invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
|
msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe invalide"
|
msgstr "Mot de passe invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte."
|
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Entrée invalide"
|
msgstr "Entrée invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
|
msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "Le nom du compte est utilisé"
|
msgstr "Le nom du compte est utilisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
|
msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "Compte non disponible"
|
msgstr "Compte non disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
|
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
|
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
|
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP privées."
|
"Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP privées."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
|
msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
|
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Serveur"
|
msgstr "Serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transports"
|
msgstr "Transports"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "_Éditer %s"
|
msgstr "_Éditer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "S'enregistrer à %s"
|
msgstr "S'enregistrer à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texte"
|
msgstr "Texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Image"
|
msgstr "Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "L'image est trop grande"
|
msgstr "L'image est trop grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
|
@ -658,73 +658,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
|
"L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
|
||||||
"largeur et 24 points en hauteur."
|
"largeur et 24 points en hauteur."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Choisissez une Image"
|
msgstr "Choisissez une Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Images"
|
msgstr "Images"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les services"
|
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les services"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Gestion des Services du compte %s"
|
msgstr "Gestion des Services du compte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Gestion des Services"
|
msgstr "Gestion des Services"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Service"
|
msgstr "Service"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Noeud"
|
msgstr "Noeud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Éditer"
|
msgstr "_Éditer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Souscrire"
|
msgstr "_Souscrire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Supprimer le compte %s"
|
msgstr "Supprimer le compte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
|
msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
|
msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Nouveau Salon"
|
msgstr "Nouveau Salon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Ce marque-pages contient des données invalides"
|
msgstr "Ce marque-pages contient des données invalides"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-"
|
"Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-"
|
||||||
"pages"
|
"pages"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez configurer les options avancées en utilisant \"Édition->Comptes"
|
"Vous pouvez configurer les options avancées en utilisant \"Édition->Comptes"
|
||||||
"\" dans le menu de la fenêtre principale."
|
"\" dans le menu de la fenêtre principale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -744,11 +744,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous pouvez configurer les options avancées en utilisant \"Édition->Comptes"
|
"Vous pouvez configurer les options avancées en utilisant \"Édition->Comptes"
|
||||||
"\" dans le menu de la fenêtre principale."
|
"\" dans le menu de la fenêtre principale."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour ajouter un nouveau compte."
|
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour ajouter un nouveau compte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez entrer une adresse de serveur valide pour ajouter un nouveau "
|
"Vous devez entrer une adresse de serveur valide pour ajouter un nouveau "
|
||||||
|
@ -929,15 +929,15 @@ msgstr "De %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Requête de Transfert de Fichier"
|
msgstr "Requête de Transfert de Fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Erreur de Transfert de Fichier"
|
msgstr "Erreur de Transfert de Fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Transfert de Fichier Terminé"
|
msgstr "Transfert de Fichier Terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Transfert de Fichier Arrêté"
|
msgstr "Transfert de Fichier Arrêté"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1061,17 +1061,17 @@ msgstr "Compté enregistré avec succès"
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "Le compte \"%s\" a été enregistré sur le serveur Jabber."
|
msgstr "Le compte \"%s\" a été enregistré sur le serveur Jabber."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Votre mot de passe est incorrecte"
|
msgstr "Votre mot de passe est incorrecte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans votre clé OpenPGP."
|
msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans votre clé OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
|
msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1079,14 +1079,14 @@ msgstr "Impossible de sauver vos préférences"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Thème"
|
msgstr "Thème"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "nom du theme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "nom_theme"
|
msgstr "nom_theme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "nom du theme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1096,7 +1096,8 @@ msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message dans le salon \"%s\""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
|
||||||
"message sera perdu."
|
"message sera perdu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
||||||
|
@ -1198,13 +1199,13 @@ msgstr "Vous pouvez saisir une raison en-dessous :"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Bannissement de %s"
|
msgstr "Bannissement de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
|
"Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le message "
|
||||||
"message sera perdu."
|
"sera perdu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/history_window.py:138
|
#: ../src/history_window.py:138
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
|
@ -1364,33 +1365,33 @@ msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Mot de Passe Requis"
|
msgstr "Mot de Passe Requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour le compte %s"
|
msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour le compte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Aucun compte disponible"
|
msgstr "Aucun compte disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
|
"Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Vous avez des messages non-lus"
|
msgstr "Vous avez des messages non-lus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1420,78 +1421,78 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s n'a pas envoye de clé OpenPGP et vous ne lui en avez pas assigné une"
|
"%s n'a pas envoye de clé OpenPGP et vous ne lui en avez pas assigné une"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
|
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce message "
|
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
|
||||||
"sera perdu."
|
"message sera perdu."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "Aucune connexion disponible"
|
msgstr "Aucune connexion disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
|
msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Envoi du message privé échoué"
|
msgstr "Envoi du message privé échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon \"%s\" ou \"%s\" l'a quitté."
|
msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon \"%s\" ou \"%s\" l'a quitté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Encryption activée"
|
msgstr "Encryption activée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Encryption désactivée"
|
msgstr "Encryption désactivée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "Choisissez un Avatar"
|
msgstr "Choisissez un Avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "Le poids du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
|
msgstr "Le poids du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
|
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ressource avec la priorité "
|
msgstr " ressource avec la priorité "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
|
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations."
|
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1829,7 +1830,8 @@ msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contact"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||||||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||||||
msgstr "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
|
||||||
"transports MSN, ICQ)"
|
"transports MSN, ICQ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||||||
|
@ -2793,7 +2795,7 @@ msgstr "Vue _Compacte"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "Vue _Compacte Alt+C"
|
msgstr "Vue _Compacte Alt+C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "_Continuer"
|
msgstr "_Continuer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2922,7 +2924,7 @@ msgstr "_Pouvoirs du contact"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
|
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
|
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3108,7 +3110,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "État : "
|
msgstr "État : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Nom : "
|
msgstr "Nom : "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3136,12 +3138,12 @@ msgstr "Télécharger"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Envoyer"
|
msgstr "Envoyer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Expéditeur : "
|
msgstr "Expéditeur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Destinataire : "
|
msgstr "Destinataire : "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3178,99 +3180,99 @@ msgstr "Calé"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "En train de transférer"
|
msgstr "En train de transférer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Fichier"
|
msgstr "Fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Progression"
|
msgstr "Progression"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Nom du Fichier : %s"
|
msgstr "Nom du Fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Taille : %s"
|
msgstr "Taille : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Vous"
|
msgstr "Vous"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Expéditeur : %s"
|
msgstr "Expéditeur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "sauvé dans : %s"
|
msgstr "sauvé dans : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Transfert de fichier terminé"
|
msgstr "Transfert de fichier terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Transfert de fichier annulé"
|
msgstr "Transfert de fichier annulé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établi."
|
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Transfert de fichier arrêté par le contact de l'autre coté"
|
msgstr "Transfert de fichier arrêté par le contact de l'autre coté"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Choisissez un Fichier à Envoyer..."
|
msgstr "Choisissez un Fichier à Envoyer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Envoyer"
|
msgstr "Envoyer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Fichier : %s"
|
msgstr "Fichier : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Type : %s"
|
msgstr "Type : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Description : %s"
|
msgstr "Description : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
|
msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
|
msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Ce fichier existe déjà"
|
msgstr "Ce fichier existe déjà"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
|
msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
330
po/gajim.pot
330
po/gajim.pot
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -25,166 +25,166 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,9 +410,9 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -467,264 +467,264 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
"window."
|
"window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
"window menu."
|
"window menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -898,15 +898,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1025,17 +1025,17 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1043,12 +1043,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
|
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1320,32 +1320,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1372,76 +1372,76 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2979,7 +2979,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3007,12 +3007,12 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3049,99 +3049,99 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 08:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 08:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
|
@ -23,59 +23,59 @@ msgstr "Borte på grunn av inaktivitet"
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet"
|
msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Sover"
|
msgstr "Sover"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Snart tilbake"
|
msgstr "Snart tilbake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "Tilbake om noen minutter."
|
msgstr "Tilbake om noen minutter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Spiser"
|
msgstr "Spiser"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
|
msgstr "Jeg spiser, så legg igjen en beskjed"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Film"
|
msgstr "Film"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Jeg ser på en film."
|
msgstr "Jeg ser på en film."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Jobber"
|
msgstr "Jobber"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Jeg jobber."
|
msgstr "Jeg jobber."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Telefon"
|
msgstr "Telefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
|
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Ute"
|
msgstr "Ute"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
|
msgstr "Jeg er ute og lever livet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -84,107 +84,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tittel: %s\n"
|
"Tittel: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
|
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "vi abbonerer nå på %s"
|
msgstr "vi abbonerer nå på %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
|
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
|
msgstr "vi abbonerer ikke lenger på %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
|
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Server respons:"
|
msgstr "Server respons:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
|
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
|
msgstr "For å sende og motta meldinger må du koble til på nytt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Feil:"
|
msgstr "Feil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
|
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
|
msgstr "Sjekk nettverkstilgangen din og prøv igjen senere "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Tilkoblet til server med %s"
|
msgstr "Tilkoblet til server med %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
|
msgstr "Autentisering feilet med \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
|
msgstr "Vennligst sjekk at brukernavn og passord er korrekt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "usynlig"
|
msgstr "usynlig"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "frakoblet"
|
msgstr "frakoblet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Jeg er %s"
|
msgstr "Jeg er %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
|
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
|
msgstr "Du vil bli tilbkoblet til %s uten OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
|
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
|
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "feil skjedde under prosessering av xmpp."
|
msgstr "feil skjedde under prosessering av xmpp."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -410,9 +410,9 @@ msgstr "konto:"
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "ikke i kontaktliste"
|
msgstr "ikke i kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -473,176 +473,176 @@ msgstr "Web _Søk etter den"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tittel: %s\n"
|
msgstr "Tittel: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "Hvert %s _minutt"
|
msgstr "Hvert %s _minutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktiv"
|
msgstr "Aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Hendelse"
|
msgstr "Hendelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Lyd"
|
msgstr "Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "status melding tittel"
|
msgstr "status melding tittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "status melding tekst"
|
msgstr "status melding tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Velg Lyd"
|
msgstr "Velg Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle filer"
|
msgstr "Alle filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav Lyder"
|
msgstr "Wav Lyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
|
msgstr "OpenPGP er ikke tilgjenglig på denne maskinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
|
msgstr "Du er for øyeblikket tilkoblet til serveren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
|
msgstr "For å endre konto navnet må du ikke være tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Ugyldig konto navn"
|
msgstr "Ugyldig konto navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
|
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
|
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
|
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
|
msgstr "En Jabber ID må skrives som \"bruker@servernavn\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Ugyldig passord"
|
msgstr "Ugyldig passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
|
msgstr "Du må skrive inn et passord for den nye kontoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Ugyldig innlegg"
|
msgstr "Ugyldig innlegg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
|
msgstr "Egendefinert port må være et port nummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "Konto navnet er i bruk"
|
msgstr "Konto navnet er i bruk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
|
msgstr "Du har allerede en konto med dette navnet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
|
msgstr "Ingen slik konto tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
|
msgstr "Du kan ikke endre din personlige informasjon uten å være tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
|
msgstr "Klarte ikke å hente hemmelig nøkkel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
|
msgstr "Det oppsto et problem ved henting av dine OpenPGP nøkkel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Passord setning"
|
msgstr "Passord setning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
|
msgstr "Velg din OpenPGP nøkkel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
|
msgstr "Ingen nøkkel valgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Server"
|
msgstr "Server"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporter"
|
msgstr "Transporter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "Rediger %s"
|
msgstr "Rediger %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "Registrer til %s"
|
msgstr "Registrer til %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Tekst"
|
msgstr "Tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Bilde"
|
msgstr "Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "Bilde er for stort"
|
msgstr "Bilde er for stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
|
@ -650,71 +650,71 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde og "
|
"Bilde for uttrykksikon må være mindre enn eller lik 24 piksler i bredde og "
|
||||||
"24 i høyde."
|
"24 i høyde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Velg Bilde"
|
msgstr "Velg Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke liste ut tilgjengelige tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Se etter Tilgjengelige Tjenester for %s kontoen"
|
msgstr "Se etter Tilgjengelige Tjenester for %s kontoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Se etter Tjenester"
|
msgstr "Se etter Tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Tjeneste"
|
msgstr "Tjeneste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Node"
|
msgstr "Node"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Rediger"
|
msgstr "_Rediger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrer"
|
msgstr "Re_gistrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Fjerner %s kontoen"
|
msgstr "Fjerner %s kontoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
|
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
|
msgstr "Dersom du fjerner den vil tilkoblingen mistes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Nytt Rom"
|
msgstr "Nytt Rom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
|
msgstr "Dette bokmerket har ugyldig innhold"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
|
msgstr "Vennligst fyll inn server og rom feltene for å fjerne dette bokmerket."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan endre avanserte instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" fra "
|
"Du kan endre avanserte instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" fra "
|
||||||
"hoved vinduet."
|
"hoved vinduet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -734,11 +734,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du kan endre avanserte konto instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" "
|
"Du kan endre avanserte konto instillinger under valget \"Rediger->Kontoer\" "
|
||||||
"fra hoved vindu menyen."
|
"fra hoved vindu menyen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Du må skrive inn et brukernavn for å legge til en konto"
|
msgstr "Du må skrive inn et brukernavn for å legge til en konto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr "Du må skrive inn en gyldig server adresse for å legge til en konto."
|
msgstr "Du må skrive inn en gyldig server adresse for å legge til en konto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -915,15 +915,15 @@ msgstr "Fra %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
|
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Fil Overføring Feilet"
|
msgstr "Fil Overføring Feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Fil Overføring Komplett"
|
msgstr "Fil Overføring Komplett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
|
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1047,17 +1047,17 @@ msgstr "Vellykket konto registrering"
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "Kontoen \"%s\" har blitt registrert på Jabber serveren."
|
msgstr "Kontoen \"%s\" har blitt registrert på Jabber serveren."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
|
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
|
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
|
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1065,14 +1065,14 @@ msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "tema navn"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "tema_navn"
|
msgstr "tema_navn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "tema navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Utvis %s"
|
msgstr "Utvis %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1350,32 +1350,32 @@ msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Lagre passord"
|
msgstr "Lagre passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Passordsetning Kreves"
|
msgstr "Passordsetning Kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
|
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Lagre passordsetning"
|
msgstr "Lagre passordsetning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
|
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
|
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1404,12 +1404,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||||
msgstr "%s har ikke sendt en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
|
msgstr "%s har ikke sendt en OpenPGP nøkkel og du har ikke tilegnet en"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
|
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1418,64 +1418,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"mistet."
|
"mistet."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
|
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
|
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Sending av privat melding feilet"
|
msgstr "Sending av privat melding feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt."
|
msgstr "Du er ikke lenger i rommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Kryptering påslått"
|
msgstr "Kryptering påslått"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Kryptering avslått"
|
msgstr "Kryptering avslått"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "Velg Bilde"
|
msgstr "Velg Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
|
msgstr "Filstørrelsen på bilde \"%s\" er for stor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "Filen må ikke være mer enn 8 kilobyte"
|
msgstr "Filen må ikke være mer enn 8 kilobyte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client:Ukjent"
|
msgstr "?Client:Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Ukjent"
|
msgstr "?OS:Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ressurs med prioritet"
|
msgstr " ressurs med prioritet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "_Kompakt Utseende"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
|
msgstr "_Kompakt Utseende Alt+C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "_Fortsett"
|
msgstr "_Fortsett"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "_Beboer Handling"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "_Online Brukere"
|
msgstr "_Online Brukere"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
|
msgstr "_Åpne Foreldre Katalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "Status: "
|
msgstr "Status: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Navn: "
|
msgstr "Navn: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3102,12 +3102,12 @@ msgstr "Last ned"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Last opp"
|
msgstr "Last opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Avsender: "
|
msgstr "Avsender: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Mottaker: "
|
msgstr "Mottaker: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3144,99 +3144,99 @@ msgstr "Henger"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "Overfører"
|
msgstr "Overfører"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Fil"
|
msgstr "Fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Fremdrift"
|
msgstr "Fremdrift"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Filnavn: %s"
|
msgstr "Filnavn: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Størrelse: %s"
|
msgstr "Størrelse: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Du"
|
msgstr "Du"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Sender: %s"
|
msgstr "Sender: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "Lagret i: %s"
|
msgstr "Lagret i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Fil overføring komplett"
|
msgstr "Fil overføring komplett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Fil overføring avbrutt"
|
msgstr "Fil overføring avbrutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
|
msgstr "Tilkoblingen kan ikke opprettes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
|
msgstr "Fil overføringen ble stoppet av kontakten på den andre siden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Velg Fil for Sending..."
|
msgstr "Velg Fil for Sending..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Send"
|
msgstr "Send"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Fil: %s"
|
msgstr "Fil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Type: %s"
|
msgstr "Type: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Beskrivelse: %s"
|
msgstr "Beskrivelse: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
|
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Lagre Fil som..."
|
msgstr "Lagre Fil som..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Denne filen finnes fra før"
|
msgstr "Denne filen finnes fra før"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
|
msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pause"
|
msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 11:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 11:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -26,59 +26,59 @@ msgstr "Status Zaraz wracam z powodu bezczynności programu"
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
|
msgstr "Status Nieobecny z powodu bezczynności programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Śpię"
|
msgstr "Śpię"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Niedługo wrócę"
|
msgstr "Niedługo wrócę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
|
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Jem"
|
msgstr "Jem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
|
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Film"
|
msgstr "Film"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Oglądam film."
|
msgstr "Oglądam film."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Praca"
|
msgstr "Praca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Pracuję."
|
msgstr "Pracuję."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Telefon"
|
msgstr "Telefon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
|
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Wyszedłem"
|
msgstr "Wyszedłem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
|
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -87,107 +87,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"Temat: %s\n"
|
"Temat: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
|
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
|
msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
|
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
|
msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
|
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Odpowiedź serwera:"
|
msgstr "Odpowiedź serwera:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
|
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
|
msgstr "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Błąd:"
|
msgstr "Błąd:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
|
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
|
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
|
msgstr "Połączony z serwerem z %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
|
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
|
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "Niewidoczny"
|
msgstr "Niewidoczny"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "Rozłączony"
|
msgstr "Rozłączony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Jestem %s"
|
msgstr "Jestem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
|
msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
|
msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
|
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
|
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
|
msgstr "w trakcie przetwarzania xmpp wystąpił błąd:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -413,9 +413,9 @@ msgstr "konto: "
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "spoza listy kontaktów"
|
msgstr "spoza listy kontaktów"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -476,177 +476,177 @@ msgstr "Szukaj w _Internecie"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Temat: %s\n"
|
msgstr "Temat: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "Co %s _minut(y)"
|
msgstr "Co %s _minut(y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktywny"
|
msgstr "Aktywny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Zdarzenie"
|
msgstr "Zdarzenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Dźwięk"
|
msgstr "Dźwięk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
|
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "treść informacji o statusie"
|
msgstr "treść informacji o statusie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Wybierz dźwięk"
|
msgstr "Wybierz dźwięk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Dźwięki w Wav"
|
msgstr "Dźwięki w Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
|
msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
|
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
|
msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
|
msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
|
msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
|
msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
|
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
|
msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Niepoprawne hasło"
|
msgstr "Niepoprawne hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
|
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Niepoprawny wpis"
|
msgstr "Niepoprawny wpis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
|
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
|
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
|
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
|
msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
|
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
|
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
|
msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
|
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
|
"Wystąpił problem w trakcie odzyskiwania Twoich kluczy prywatnych OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr "Hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
|
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
|
msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nazwa"
|
msgstr "Nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Serwer"
|
msgstr "Serwer"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporty"
|
msgstr "Transporty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "Modyfikuj %s"
|
msgstr "Modyfikuj %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "Zarejestruj na %s"
|
msgstr "Zarejestruj na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Tekst"
|
msgstr "Tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Obrazek"
|
msgstr "Obrazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "Obrazek jest za duży"
|
msgstr "Obrazek jest za duży"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
|
@ -654,71 +654,71 @@ msgstr ""
|
||||||
"Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości "
|
"Obrazek emotikony musi mieć rozmiar mniejszy lub równy 24 pikselom długości "
|
||||||
"i 24 pikselom szerokości"
|
"i 24 pikselom szerokości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Wybierz obrazek"
|
msgstr "Wybierz obrazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrazki"
|
msgstr "Obrazki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
|
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
|
msgstr "Przeglądanie usług dla konta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Przeglądanie usług"
|
msgstr "Przeglądanie usług"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Usługi"
|
msgstr "Usługi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Węzeł"
|
msgstr "Węzeł"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Modyfikuj"
|
msgstr "_Modyfikuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Za_rejestruj"
|
msgstr "Za_rejestruj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Usuwanie konta %s"
|
msgstr "Usuwanie konta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
|
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
|
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Nowy pokój"
|
msgstr "Nowy pokój"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
|
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
|
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
|
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
|
||||||
"oknie programu."
|
"oknie programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -738,11 +738,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
|
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wybierając \"Modyfikuj->Konta\" w głównym "
|
||||||
"oknie programu."
|
"oknie programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby dodać konto."
|
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby dodać konto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr "Musisz wpisać poprawny adres serwera aby dodać konto."
|
msgstr "Musisz wpisać poprawny adres serwera aby dodać konto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -919,15 +919,15 @@ msgstr "Od %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
|
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
|
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
|
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
|
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1051,17 +1051,17 @@ msgstr "Rejestracja konta zakończona powodzeniem."
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
|
msgstr "Konto \"%s\" zostało zarejestrowane na serwerze Jabbera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne."
|
msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
|
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
|
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1069,14 +1069,14 @@ msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień."
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Motyw"
|
msgstr "Motyw"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "nazwa motywu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "nazwa_motywu"
|
msgstr "nazwa_motywu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "nazwa motywu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "Podaj przyczynę:"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Zabanuj %s"
|
msgstr "Zabanuj %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1358,32 +1358,32 @@ msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Zapisz hasło"
|
msgstr "Zapisz hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Wymagane hasło"
|
msgstr "Wymagane hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s"
|
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Zapisz hasło"
|
msgstr "Zapisz hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
|
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
|
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1415,12 +1415,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"klucza."
|
"klucza."
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
|
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1429,64 +1429,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"utracisz tę wiadomość."
|
"utracisz tę wiadomość."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
|
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
|
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się."
|
msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się."
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%s\" lub \"%s\" wyszedł."
|
msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%s\" lub \"%s\" wyszedł."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Szyfrowanie włączone"
|
msgstr "Szyfrowanie włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
|
msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "Wybierz awatar"
|
msgstr "Wybierz awatar"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "Rozmiar pliku obrazka \"%s\" jest za duży"
|
msgstr "Rozmiar pliku obrazka \"%s\" jest za duży"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "Ten plik nie może mieć więcej niż 8 kilobajtów."
|
msgstr "Ten plik nie może mieć więcej niż 8 kilobajtów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Klient: Nieznany"
|
msgstr "?Klient: Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
|
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
|
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
|
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
|
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr "Widok _zwarty"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
|
msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "_Kontynuuj"
|
msgstr "_Kontynuuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr "Działania użytk_ownika"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "D_ostępni użytkownicy"
|
msgstr "D_ostępni użytkownicy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
|
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3091,7 +3091,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "Status: "
|
msgstr "Status: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Nazwa: "
|
msgstr "Nazwa: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3119,12 +3119,12 @@ msgstr "Pobieranie"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Prześlij"
|
msgstr "Prześlij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Nadawca: "
|
msgstr "Nadawca: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Odbiorca: "
|
msgstr "Odbiorca: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3161,99 +3161,99 @@ msgstr "Wygaszony"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "Przesyłanie"
|
msgstr "Przesyłanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Plik"
|
msgstr "Plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Postęp"
|
msgstr "Postęp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku: %s"
|
msgstr "Nazwa pliku: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Rozmiar: %s"
|
msgstr "Rozmiar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Ty"
|
msgstr "Ty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Nadawca: %s"
|
msgstr "Nadawca: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "Zapisane w: %s"
|
msgstr "Zapisane w: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
|
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Transfer pliku skasowany"
|
msgstr "Transfer pliku skasowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
|
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
|
msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
|
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Wyślij"
|
msgstr "Wyślij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Plik: %s"
|
msgstr "Plik: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Typ: %s"
|
msgstr "Typ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Opis: %s"
|
msgstr "Opis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
|
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Zapisz plik jako..."
|
msgstr "Zapisz plik jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Ten plik już istnieje"
|
msgstr "Ten plik już istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Czy chcesz go nadpisać?"
|
msgstr "Czy chcesz go nadpisać?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Zatrzymaj"
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:53-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 09:53-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Juracy Filho <juracy@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Juracy Filho <juracy@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -26,59 +26,59 @@ msgstr "Afastado em conseqüência de estar inativo"
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "Não disponível em conseqüência de estar inativo"
|
msgstr "Não disponível em conseqüência de estar inativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Dormindo"
|
msgstr "Dormindo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Volto logo"
|
msgstr "Volto logo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "Volto em alguns minutos."
|
msgstr "Volto em alguns minutos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Comendo"
|
msgstr "Comendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem."
|
msgstr "Eu estou comendo, então deixe-me uma mensagem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Filme"
|
msgstr "Filme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Estou assistindo um filme."
|
msgstr "Estou assistindo um filme."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Trabalhando"
|
msgstr "Trabalhando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Estou trabalhando."
|
msgstr "Estou trabalhando."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Telefone"
|
msgstr "Telefone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Estou no telefone."
|
msgstr "Estou no telefone."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Estou fora"
|
msgstr "Estou fora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Estou fora curtindo a vida"
|
msgstr "Estou fora curtindo a vida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -87,108 +87,108 @@ msgstr ""
|
||||||
"Assunto: %s\n"
|
"Assunto: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista."
|
msgstr "Eu gostaria de adiciona-lo à minha lista."
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "nós estamos agora inscritos para %s"
|
msgstr "nós estamos agora inscritos para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "Remoção de Inscrição solicitada por %s"
|
msgstr "Remoção de Inscrição solicitada por %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
|
msgstr "nós estamos agora sem inscrição para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "Impossível ingressar na sala"
|
msgstr "Impossível ingressar na sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Resposta do servidor:"
|
msgstr "Resposta do servidor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida"
|
msgstr "Conexão com a conta \"%s\" foi perdida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar."
|
"Para continuar enviando e recebendo mensagens, você precisará reconectar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Erro:"
|
msgstr "Erro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossível conectar a \"%s\""
|
msgstr "Impossível conectar a \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde"
|
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Conectado ao servidor com %s"
|
msgstr "Conectado ao servidor com %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
|
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Por favor, verifique seu login e senha para exatidão."
|
msgstr "Por favor, verifique seu login e senha para exatidão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "invisível"
|
msgstr "invisível"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "desconectado"
|
msgstr "desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Eu estou %s"
|
msgstr "Eu estou %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
|
msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP."
|
msgstr "Você será conectado ao %s sem OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Esta mensagem está criptografada]"
|
msgstr "[Esta mensagem está criptografada]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde."
|
msgstr "Verifique sua conexão ou tente novamente mais tarde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "ocorreu um erro enquanto processava xmpp:"
|
msgstr "ocorreu um erro enquanto processava xmpp:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -414,9 +414,9 @@ msgstr "conta: "
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "Fora da lista"
|
msgstr "Fora da lista"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -477,177 +477,177 @@ msgstr "_Procura na Web por isto"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Assunto: %s\n"
|
msgstr "Assunto: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "A cada %s _minutos"
|
msgstr "A cada %s _minutos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Ativo"
|
msgstr "Ativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Evento"
|
msgstr "Evento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Som"
|
msgstr "Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "título da mensagem de status"
|
msgstr "título da mensagem de status"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "texto da mensagem de status"
|
msgstr "texto da mensagem de status"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Escolher Som"
|
msgstr "Escolher Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos os arquivos"
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons Wav"
|
msgstr "Sons Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "OpenPGP não disponível neste computador"
|
msgstr "OpenPGP não disponível neste computador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "Você está atualmente conectado ao servidor"
|
msgstr "Você está atualmente conectado ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "Para mudar o nome da conta, você deve estar disconectado."
|
msgstr "Para mudar o nome da conta, você deve estar disconectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Nome de conta inválido"
|
msgstr "Nome de conta inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio."
|
msgstr "Nome da conta não pode ser vazio."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "Nome da conta não pode conter espaços."
|
msgstr "Nome da conta não pode conter espaços."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Jabber ID Inválido:"
|
msgstr "Jabber ID Inválido:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuário@nomedoservidor\"."
|
msgstr "Um Jabber ID deve ter o seguinte formato \"usuário@nomedoservidor\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Senha Inválida"
|
msgstr "Senha Inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta."
|
msgstr "Você deve entrar com uma senha para registrar uma nova conta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Entrada inválida"
|
msgstr "Entrada inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta."
|
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "Nome de conta em uso"
|
msgstr "Nome de conta em uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "Você já tem uma conta usando este nome."
|
msgstr "Você já tem uma conta usando este nome."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "Conta não disponível"
|
msgstr "Conta não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
|
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
|
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais."
|
msgstr "Você deve estar conectado para editar suas informações pessoais."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Falha enquanto recebia as chaves secretas"
|
msgstr "Falha enquanto recebia as chaves secretas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr "Houve um problema no recebimento de suas chaves secretas OpenPGP."
|
msgstr "Houve um problema no recebimento de suas chaves secretas OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Frase de acesso"
|
msgstr "Frase de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
|
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Nenhuma chave selecionada"
|
msgstr "Nenhuma chave selecionada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Servidor"
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transportes"
|
msgstr "Transportes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "_Editar %s"
|
msgstr "_Editar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "Registro para %s"
|
msgstr "Registro para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Texto"
|
msgstr "Texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Imagem"
|
msgstr "Imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "Imagem é muito grande"
|
msgstr "Imagem é muito grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
|
@ -655,73 +655,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Imagem para emoticon tem que ser menor ou igual a 24 pixels em largura e 24 "
|
"Imagem para emoticon tem que ser menor ou igual a 24 pixels em largura e 24 "
|
||||||
"em altura."
|
"em altura."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Escolha imagem"
|
msgstr "Escolha imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imagens"
|
msgstr "Imagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços disponíveis"
|
msgstr "Você deve estar conectado para visualizar os serviços disponíveis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Buscar Serviços usando conta %s"
|
msgstr "Buscar Serviços usando conta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Buscar Serviços"
|
msgstr "Buscar Serviços"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Serviço"
|
msgstr "Serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Nó"
|
msgstr "Nó"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrar"
|
msgstr "Re_gistrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Removendo %s conta"
|
msgstr "Removendo %s conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "Conta \"%s\" está conectada ao servidor"
|
msgstr "Conta \"%s\" está conectada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Se você remover-lo, a conexão será perdida."
|
msgstr "Se você remover-lo, a conexão será perdida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Nova Sala"
|
msgstr "Nova Sala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Bookmark tem dados inválidos"
|
msgstr "Bookmark tem dados inválidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, tenha certeza que preencheu os campos servidor e sala ou remova "
|
"Por favor, tenha certeza que preencheu os campos servidor e sala ou remova "
|
||||||
"este bookmark"
|
"este bookmark"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
|
" Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
|
||||||
"principal. "
|
"principal. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
|
"Você pode configurar opções avançadas em \"Edit->Accounts\" na janela "
|
||||||
"principal. "
|
"principal. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Você deve entrar com um nome para adicionar uma conta."
|
msgstr "Você deve entrar com um nome para adicionar uma conta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você deve entrar com um endereço de servidor válido para registrar uma nova "
|
"Você deve entrar com um endereço de servidor válido para registrar uma nova "
|
||||||
|
@ -926,15 +926,15 @@ msgstr "De %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Solicitação de Transferência de Arquivos"
|
msgstr "Solicitação de Transferência de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Erro na Transferência de Arquivos"
|
msgstr "Erro na Transferência de Arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Transferência do Arquivo Completa"
|
msgstr "Transferência do Arquivo Completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Transferência do Arquivo Parada"
|
msgstr "Transferência do Arquivo Parada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1058,17 +1058,17 @@ msgstr "Registro da conta efetuado com sucesso"
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "A conta \"%s\" foi registrada no servidor Jabber"
|
msgstr "A conta \"%s\" foi registrada no servidor Jabber"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Sua frase de acesso está incorreta"
|
msgstr "Sua frase de acesso está incorreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Você está atualmente conectado sem sua chave OpenPGP."
|
msgstr "Você está atualmente conectado sem sua chave OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
|
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr "Impossível salvar suas preferências"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Tema"
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "nome do tema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "nome_do_tema"
|
msgstr "nome_do_tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "nome do tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "Você deve especificar uma razão abaixo:"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Banindo %s"
|
msgstr "Banindo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1360,33 +1360,33 @@ msgstr "Entre com a senha para conta %s"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Salvar senha"
|
msgstr "Salvar senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Frase de acesso é obrigatória"
|
msgstr "Frase de acesso é obrigatória"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
|
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Salvar Frase de acesso"
|
msgstr "Salvar Frase de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Conta não disponível"
|
msgstr "Conta não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você deve configurar uma conta antes de poder conversar com outros contatos."
|
"Você deve configurar uma conta antes de poder conversar com outros contatos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1415,12 +1415,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||||
msgstr "%s não tem uma chave OpenPGP distribuida e nem você atribuiu uma"
|
msgstr "%s não tem uma chave OpenPGP distribuida e nem você atribuiu uma"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Você acabou de receber uma nova mensagem de \"%s\""
|
msgstr "Você acabou de receber uma nova mensagem de \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1429,64 +1429,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"será perdida."
|
"será perdida."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "Uma conexão não está disponível"
|
msgstr "Uma conexão não está disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada até que esteja conectado."
|
msgstr "Sua mensagem não pode ser enviada até que esteja conectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Falha ao Enviar uma mensagem privada"
|
msgstr "Falha ao Enviar uma mensagem privada"
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Você não esta mais na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
|
msgstr "Você não esta mais na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Criptografia habilitada"
|
msgstr "Criptografia habilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Criptografia desabilitada"
|
msgstr "Criptografia desabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "_Escolha o Avatar"
|
msgstr "_Escolha o Avatar"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" é muito grande"
|
msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" é muito grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "O arquivo não deve ter mais do que 8 kilobytes."
|
msgstr "O arquivo não deve ter mais do que 8 kilobytes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
|
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?SO:Desconhecido"
|
msgstr "?SO:Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " recurso com prioridade "
|
msgstr " recurso com prioridade "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato."
|
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato."
|
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2780,7 +2780,7 @@ msgstr "Visão _Compacta"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "Visão _Compacta Alt+C"
|
msgstr "Visão _Compacta Alt+C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "_Continuar"
|
msgstr "_Continuar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr "Ações de _Ocupantes"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "Usuários C_onectados"
|
msgstr "Usuários C_onectados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Abrir pasta do arquivo"
|
msgstr "_Abrir pasta do arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3095,7 +3095,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "Status: "
|
msgstr "Status: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Nome: "
|
msgstr "Nome: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3123,12 +3123,12 @@ msgstr "Download"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Upload"
|
msgstr "Upload"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Remetente: "
|
msgstr "Remetente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Destinatário: "
|
msgstr "Destinatário: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3165,99 +3165,99 @@ msgstr "Parado"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "Transferindo"
|
msgstr "Transferindo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Arquivo"
|
msgstr "Arquivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Progresso"
|
msgstr "Progresso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Nome do arquivo: %s"
|
msgstr "Nome do arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Tamanho: %s"
|
msgstr "Tamanho: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Você"
|
msgstr "Você"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Remetente: %s"
|
msgstr "Remetente: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "Salvo em: %s"
|
msgstr "Salvo em: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Transferência de arquivos completa"
|
msgstr "Transferência de arquivos completa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Transferência de arquivos cancelada"
|
msgstr "Transferência de arquivos cancelada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "Conexão ponto a ponto peer não pôde ser estabelecida."
|
msgstr "Conexão ponto a ponto peer não pôde ser estabelecida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Transferência de arquivo parada pelo contato do outro lado"
|
msgstr "Transferência de arquivo parada pelo contato do outro lado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Escolha o Arquivo para Enviar..."
|
msgstr "Escolha o Arquivo para Enviar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Enviar"
|
msgstr "Enviar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Arquivo: %s"
|
msgstr "Arquivo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Tipo: %s"
|
msgstr "Tipo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Descrição: %s"
|
msgstr "Descrição: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s quer te enviar um arquivo:"
|
msgstr "%s quer te enviar um arquivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Salvar Arquivo como..."
|
msgstr "Salvar Arquivo como..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Este arquivo já existe"
|
msgstr "Este arquivo já existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Você gostaria de sobreescrevê-lo?"
|
msgstr "Você gostaria de sobreescrevê-lo?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Pausa"
|
msgstr "Pausa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-01 20:45+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -32,59 +32,59 @@ msgstr "Статус 'Отошел' ввиду отсутствия пользо
|
||||||
msgid "Not available as a result of being idle"
|
msgid "Not available as a result of being idle"
|
||||||
msgstr "Статус 'Недоступен' ввиду отсутствия пользователя."
|
msgstr "Статус 'Недоступен' ввиду отсутствия пользователя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:283
|
#: ../src/common/config.py:286
|
||||||
msgid "Sleeping"
|
msgid "Sleeping"
|
||||||
msgstr "Сплю"
|
msgstr "Сплю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back soon"
|
msgid "Back soon"
|
||||||
msgstr "Скоро буду"
|
msgstr "Скоро буду"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:284
|
#: ../src/common/config.py:287
|
||||||
msgid "Back in some minutes."
|
msgid "Back in some minutes."
|
||||||
msgstr "Вернусь через несколько минут"
|
msgstr "Вернусь через несколько минут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "Eating"
|
msgid "Eating"
|
||||||
msgstr "Ем"
|
msgstr "Ем"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:285
|
#: ../src/common/config.py:288
|
||||||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||||||
msgstr "Я кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
|
msgstr "Я кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "Movie"
|
msgid "Movie"
|
||||||
msgstr "Я в кино"
|
msgstr "Я в кино"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:286
|
#: ../src/common/config.py:289
|
||||||
msgid "I'm watching a movie."
|
msgid "I'm watching a movie."
|
||||||
msgstr "Я смотрю кино"
|
msgstr "Я смотрю кино"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "Working"
|
msgid "Working"
|
||||||
msgstr "Работаю"
|
msgstr "Работаю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:287
|
#: ../src/common/config.py:290
|
||||||
msgid "I'm working."
|
msgid "I'm working."
|
||||||
msgstr "Я работаю"
|
msgstr "Я работаю"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Телефон"
|
msgstr "Телефон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:288
|
#: ../src/common/config.py:291
|
||||||
msgid "I'm on the phone."
|
msgid "I'm on the phone."
|
||||||
msgstr "Я говорю по телефону"
|
msgstr "Я говорю по телефону"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "Out"
|
msgid "Out"
|
||||||
msgstr "Вышел"
|
msgstr "Вышел"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/config.py:289
|
#: ../src/common/config.py:292
|
||||||
msgid "I'm out enjoying life"
|
msgid "I'm out enjoying life"
|
||||||
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
|
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:281 ../src/common/connection.py:291
|
#: ../src/common/connection.py:283 ../src/common/connection.py:293
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Subject: %s\n"
|
"Subject: %s\n"
|
||||||
|
@ -93,107 +93,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"Тема: %s\n"
|
"Тема: %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:341 ../src/common/connection.py:1542
|
#: ../src/common/connection.py:343 ../src/common/connection.py:1546
|
||||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||||
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
|
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
|
||||||
|
|
||||||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:347
|
#: ../src/common/connection.py:349
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||||||
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:349
|
#: ../src/common/connection.py:351
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||||||
msgstr "запрос на отписку от %s"
|
msgstr "запрос на отписку от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:351
|
#: ../src/common/connection.py:353
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||||||
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
msgstr "%s отменил подписку с вами"
|
||||||
|
|
||||||
#. conflict: Nick Conflict
|
#. conflict: Nick Conflict
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
#: ../src/common/connection.py:359
|
||||||
msgid "Unable to join room"
|
msgid "Unable to join room"
|
||||||
msgstr "Не могу войти в комнату"
|
msgstr "Не могу войти в комнату"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
#: ../src/common/connection.py:360
|
||||||
msgid "Server response:"
|
msgid "Server response:"
|
||||||
msgstr "Ответ сервера:"
|
msgstr "Ответ сервера:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
#: ../src/common/connection.py:391
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||||||
msgstr "Связь с аккаунтом \"%s\" была потеряна"
|
msgstr "Связь с аккаунтом \"%s\" была потеряна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:390
|
#: ../src/common/connection.py:392
|
||||||
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
|
||||||
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
|
msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1179
|
#: ../src/common/connection.py:1181
|
||||||
msgid "Error:"
|
msgid "Error:"
|
||||||
msgstr "Ошибка: "
|
msgstr "Ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1246 ../src/common/connection.py:1307
|
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1309
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1644
|
#: ../src/common/connection.py:1648
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу соединиться с \"%s\""
|
msgstr "Не могу соединиться с \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1247 ../src/common/connection.py:1308
|
#: ../src/common/connection.py:1248 ../src/common/connection.py:1310
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later"
|
msgid "Check your connection or try again later"
|
||||||
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
|
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1647
|
#: ../src/common/connection.py:1252 ../src/common/connection.py:1651
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Connected to server with %s"
|
msgid "Connected to server with %s"
|
||||||
msgstr "Подключен к серверу с %s"
|
msgstr "Подключен к серверу с %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1320
|
#: ../src/common/connection.py:1322
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||||||
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
|
msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1321
|
#: ../src/common/connection.py:1323
|
||||||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1402
|
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||||
msgid "invisible"
|
msgid "invisible"
|
||||||
msgstr "невидимка"
|
msgstr "невидимка"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not show I'm invisible!
|
#. do not show I'm invisible!
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
#: ../src/common/connection.py:1404
|
||||||
msgid "offline"
|
msgid "offline"
|
||||||
msgstr "отключен"
|
msgstr "отключен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1404 ../src/roster_window.py:1250
|
#: ../src/common/connection.py:1405 ../src/roster_window.py:1258
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "I'm %s"
|
msgid "I'm %s"
|
||||||
msgstr "Я %s"
|
msgstr "Я %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. We didn't set a passphrase
|
#. We didn't set a passphrase
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
#: ../src/common/connection.py:1413
|
||||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||||
msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
|
msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is the account name here
|
#. %s is the account name here
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
#: ../src/common/connection.py:1415
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||||||
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
|
msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
|
||||||
|
|
||||||
#. we're not english
|
#. we're not english
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1504
|
#: ../src/common/connection.py:1508
|
||||||
msgid "[This message is encrypted]"
|
msgid "[This message is encrypted]"
|
||||||
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
|
msgstr "[Это сообщения зашифровано]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
|
#: ../src/common/connection.py:1649 ../src/gajim.py:528
|
||||||
msgid "Check your connection or try again later."
|
msgid "Check your connection or try again later."
|
||||||
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
|
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
|
#: ../src/common/connection.py:1928 ../src/common/connection.py:1937
|
||||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||||
msgstr "произошла ошибка при обработке xmpp:"
|
msgstr "произошла ошибка при обработке xmpp:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -419,9 +419,9 @@ msgstr "аккаунт: "
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
#: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:897 ../src/dialogs.py:898
|
||||||
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
#: ../src/gajim.py:487 ../src/gajim.py:488 ../src/roster_window.py:808
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
#: ../src/roster_window.py:1024 ../src/roster_window.py:1164
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1353 ../src/roster_window.py:1387
|
#: ../src/roster_window.py:1361 ../src/roster_window.py:1395
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1712 ../src/roster_window.py:1911
|
#: ../src/roster_window.py:1720 ../src/roster_window.py:1919
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1913 ../src/roster_window.py:1987
|
#: ../src/roster_window.py:1921 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "not in the roster"
|
msgid "not in the roster"
|
||||||
msgstr "не в ростере"
|
msgstr "не в ростере"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -483,250 +483,250 @@ msgstr "_Поиск по Web"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Тема: %s\n"
|
msgstr "Тема: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:196 ../src/config.py:444
|
#: ../src/config.py:197 ../src/config.py:445
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Every %s _minutes"
|
msgid "Every %s _minutes"
|
||||||
msgstr "Каждые %s _минут"
|
msgstr "Каждые %s _минут"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:314
|
#: ../src/config.py:315
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Активен"
|
msgstr "Активен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:322
|
#: ../src/config.py:323
|
||||||
msgid "Event"
|
msgid "Event"
|
||||||
msgstr "Событие"
|
msgstr "Событие"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:328
|
#: ../src/config.py:329
|
||||||
msgid "Sound"
|
msgid "Sound"
|
||||||
msgstr "Звук"
|
msgstr "Звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message title"
|
msgid "status message title"
|
||||||
msgstr "заголовок сообщения сервера"
|
msgstr "заголовок сообщения сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:938
|
#: ../src/config.py:940
|
||||||
msgid "status message text"
|
msgid "status message text"
|
||||||
msgstr "текст сообщение сервера"
|
msgstr "текст сообщение сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:991
|
#: ../src/config.py:993
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
|
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1004 ../src/config.py:1964 ../src/vcard.py:132
|
#: ../src/config.py:1006 ../src/config.py:1967 ../src/vcard.py:133
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Все файлы"
|
msgstr "Все файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1009
|
#: ../src/config.py:1011
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "В Формате Wav"
|
msgstr "В Формате Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1180
|
#: ../src/config.py:1183
|
||||||
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
|
||||||
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
|
msgstr "Невозможно использовать OpenPGP"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1205
|
#: ../src/config.py:1208
|
||||||
msgid "You are currently connected to the server"
|
msgid "You are currently connected to the server"
|
||||||
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
|
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1206
|
#: ../src/config.py:1209
|
||||||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||||||
msgstr "Для смены имени аккаунта необходимо отключиться."
|
msgstr "Для смены имени аккаунта необходимо отключиться."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1213
|
#: ../src/config.py:1212 ../src/config.py:1216
|
||||||
msgid "Invalid account name"
|
msgid "Invalid account name"
|
||||||
msgstr "Неверное имя аккаунта"
|
msgstr "Неверное имя аккаунта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1210
|
#: ../src/config.py:1213
|
||||||
msgid "Account name cannot be empty."
|
msgid "Account name cannot be empty."
|
||||||
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым."
|
msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1214
|
#: ../src/config.py:1217
|
||||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||||||
msgstr "Имя аккаунта не может содержать пробелы."
|
msgstr "Имя аккаунта не может содержать пробелы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1218
|
#: ../src/config.py:1221
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Неверный Jabber ID"
|
msgstr "Неверный Jabber ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1219
|
#: ../src/config.py:1222
|
||||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||||
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"."
|
msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
#: ../src/config.py:1229 ../src/dialogs.py:761
|
||||||
msgid "Invalid password"
|
msgid "Invalid password"
|
||||||
msgstr "Неверный пароль"
|
msgstr "Неверный пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1227
|
#: ../src/config.py:1230
|
||||||
msgid "You must enter a password for the new account."
|
msgid "You must enter a password for the new account."
|
||||||
msgstr "Необходимо ввести пароль для нового аккаунта."
|
msgstr "Необходимо ввести пароль для нового аккаунта."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1264
|
#: ../src/config.py:1267
|
||||||
msgid "Invalid entry"
|
msgid "Invalid entry"
|
||||||
msgstr "Неверная запись"
|
msgstr "Неверная запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1265
|
#: ../src/config.py:1268
|
||||||
msgid "Custom port must be a port number."
|
msgid "Custom port must be a port number."
|
||||||
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
|
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1354
|
#: ../src/config.py:1357
|
||||||
msgid "Account name is in use"
|
msgid "Account name is in use"
|
||||||
msgstr "Аккаунт уже используется"
|
msgstr "Аккаунт уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1355
|
#: ../src/config.py:1358
|
||||||
msgid "You already have an account using this name."
|
msgid "You already have an account using this name."
|
||||||
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать."
|
msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1421
|
#: ../src/config.py:1424
|
||||||
msgid "No such account available"
|
msgid "No such account available"
|
||||||
msgstr "Такой аккаунт недоступен"
|
msgstr "Такой аккаунт недоступен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1422
|
#: ../src/config.py:1425
|
||||||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
|
"Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1429 ../src/config.py:2048 ../src/dialogs.py:635
|
#: ../src/config.py:1432 ../src/config.py:2052 ../src/dialogs.py:635
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:376 ../src/vcard.py:404
|
#: ../src/dialogs.py:741 ../src/vcard.py:378 ../src/vcard.py:406
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1430
|
#: ../src/config.py:1433
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
|
"Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1457
|
#: ../src/config.py:1460
|
||||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||||
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
|
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1458
|
#: ../src/config.py:1461
|
||||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||||
msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа."
|
msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1461 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
#: ../src/config.py:1464 ../src/gtkgui.glade.h:194
|
||||||
msgid "Passphrase"
|
msgid "Passphrase"
|
||||||
msgstr "Парольная фраза"
|
msgstr "Парольная фраза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1462
|
#: ../src/config.py:1465
|
||||||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||||||
msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ"
|
msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1470 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
#: ../src/config.py:1473 ../src/gtkgui.glade.h:182
|
||||||
msgid "No key selected"
|
msgid "No key selected"
|
||||||
msgstr "Не выбран ключ"
|
msgstr "Не выбран ключ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1701 ../src/config.py:2071
|
#: ../src/config.py:1704 ../src/config.py:2075
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Имя"
|
msgstr "Имя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1704
|
#: ../src/config.py:1707
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Сервер"
|
msgstr "Сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
#. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent
|
||||||
#: ../src/config.py:1809 ../src/config.py:2290 ../src/dialogs.py:113
|
#: ../src/config.py:1812 ../src/config.py:2294 ../src/dialogs.py:113
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
#: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:124
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
#: ../src/roster_window.py:129 ../src/roster_window.py:153
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1907 ../src/roster_window.py:1909
|
#: ../src/roster_window.py:1915 ../src/roster_window.py:1917
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1987 ../src/systray.py:225
|
#: ../src/roster_window.py:1995 ../src/systray.py:225
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Транспорты"
|
msgstr "Транспорты"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1824
|
#: ../src/config.py:1827
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Edit %s"
|
msgid "Edit %s"
|
||||||
msgstr "Редактировать %s"
|
msgstr "Редактировать %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1826
|
#: ../src/config.py:1829
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Register to %s"
|
msgid "Register to %s"
|
||||||
msgstr "Зарегистрировать %s"
|
msgstr "Зарегистрировать %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1846
|
#: ../src/config.py:1849
|
||||||
msgid "Text"
|
msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Текст"
|
msgstr "Текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1854
|
#: ../src/config.py:1857
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Картинка"
|
msgstr "Картинка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid "Image is too big"
|
msgid "Image is too big"
|
||||||
msgstr "Размер картинки слишком велика"
|
msgstr "Размер картинки слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1902
|
#: ../src/config.py:1905
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
|
||||||
"in height."
|
"in height."
|
||||||
msgstr "Картинка для смайлика должна быть не больше чем 24х24 пикселя."
|
msgstr "Картинка для смайлика должна быть не больше чем 24х24 пикселя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1952
|
#: ../src/config.py:1955
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Выбрать Картинку"
|
msgstr "Выбрать Картинку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1969 ../src/vcard.py:137
|
#: ../src/config.py:1972 ../src/vcard.py:138
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Картинки"
|
msgstr "Картинки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2049
|
#: ../src/config.py:2053
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||||
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2054
|
#: ../src/config.py:2058
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Service Discovery using %s account"
|
msgid "Service Discovery using %s account"
|
||||||
msgstr "Обзор Сервисов для аккаунта %s"
|
msgstr "Обзор Сервисов для аккаунта %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2056
|
#: ../src/config.py:2060
|
||||||
msgid "Service Discovery"
|
msgid "Service Discovery"
|
||||||
msgstr "Обзор Сервисов"
|
msgstr "Обзор Сервисов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2076
|
#: ../src/config.py:2080
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Сервис"
|
msgstr "Сервис"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2081
|
#: ../src/config.py:2085
|
||||||
msgid "Node"
|
msgid "Node"
|
||||||
msgstr "Узел"
|
msgstr "Узел"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2293 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
#: ../src/config.py:2297 ../src/gtkgui.glade.h:317
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Редактировать"
|
msgstr "_Редактировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2295 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
#: ../src/config.py:2299 ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Пере_регистрировать"
|
msgstr "Пере_регистрировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2467
|
#: ../src/config.py:2471
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Удаление аккаунта %s"
|
msgstr "Удаление аккаунта %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2474
|
#: ../src/config.py:2478
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||||||
msgstr "Аккаунт \"%s\" подключен к серверу"
|
msgstr "Аккаунт \"%s\" подключен к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2475
|
#: ../src/config.py:2479
|
||||||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||||||
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
|
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2602
|
#: ../src/config.py:2606
|
||||||
msgid "New Room"
|
msgid "New Room"
|
||||||
msgstr "Новая Комната"
|
msgstr "Новая Комната"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2632
|
#: ../src/config.py:2636
|
||||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||||
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
|
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2633
|
#: ../src/config.py:2637
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
|
"Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты "
|
||||||
"либо удалите эту закладку."
|
"либо удалите эту закладку."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2854
|
#: ../src/config.py:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Account has been added successfully.\n"
|
"Account has been added successfully.\n"
|
||||||
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
"You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main "
|
||||||
|
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вы можете настроить аккаунт используя \n"
|
"Вы можете настроить аккаунт используя \n"
|
||||||
"\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна."
|
"\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2865
|
#: ../src/config.py:2869
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
"Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
|
||||||
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
"You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
|
||||||
|
@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вы можете настроить аккаунт используя \n"
|
"Вы можете настроить аккаунт используя \n"
|
||||||
"\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна."
|
"\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2879
|
#: ../src/config.py:2883
|
||||||
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
msgid "You need to enter a username to add an account."
|
||||||
msgstr "Для добавления аккаунта необходимо ввести имя пользователя."
|
msgstr "Для добавления аккаунта необходимо ввести имя пользователя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2883
|
#: ../src/config.py:2887
|
||||||
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
|
||||||
msgstr "Для регистрации аккаунта необходимо ввести адрес сервера."
|
msgstr "Для регистрации аккаунта необходимо ввести адрес сервера."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -924,15 +924,15 @@ msgstr "От %s"
|
||||||
msgid "File Transfer Request"
|
msgid "File Transfer Request"
|
||||||
msgstr "Запрос Передачи"
|
msgstr "Запрос Передачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:707 ../src/gajim.py:727
|
#: ../src/dialogs.py:823 ../src/gajim.py:710 ../src/gajim.py:730
|
||||||
msgid "File Transfer Error"
|
msgid "File Transfer Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка Передачи"
|
msgstr "Ошибка Передачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:784
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
||||||
msgid "File Transfer Completed"
|
msgid "File Transfer Completed"
|
||||||
msgstr "Передача Файла Завершена"
|
msgstr "Передача Файла Завершена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:787
|
#: ../src/dialogs.py:827 ../src/gajim.py:790
|
||||||
msgid "File Transfer Stopped"
|
msgid "File Transfer Stopped"
|
||||||
msgstr "Передача остановлена"
|
msgstr "Передача остановлена"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1056,17 +1056,17 @@ msgstr "Успешная регистрация аккаунта"
|
||||||
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
|
||||||
msgstr "Аккаунт \"%s\" был зарегистрирован на Jabber сервере."
|
msgstr "Аккаунт \"%s\" был зарегистрирован на Jabber сервере."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:663
|
#: ../src/gajim.py:666
|
||||||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||||||
msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
|
msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:664
|
#: ../src/gajim.py:667
|
||||||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||||||
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
|
msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа."
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he cannot see the output of the console
|
#. in case he cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1010
|
#: ../src/gajim.py:1013
|
||||||
msgid "Cannot save your preferences"
|
msgid "Cannot save your preferences"
|
||||||
msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
|
msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1074,14 +1074,14 @@ msgstr "Не могу сохранить ваши настройки"
|
||||||
msgid "Theme"
|
msgid "Theme"
|
||||||
msgstr "Тема"
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:130 ../src/gajim_themes_window.py:133
|
||||||
msgid "theme name"
|
|
||||||
msgstr "имя тeмы"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
|
||||||
msgid "theme_name"
|
msgid "theme_name"
|
||||||
msgstr "имя_тeмы"
|
msgstr "имя_тeмы"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gajim_themes_window.py:132
|
||||||
|
msgid "theme name"
|
||||||
|
msgstr "имя тeмы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
#: ../src/groupchat_window.py:127 ../src/groupchat_window.py:965
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
||||||
|
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
|
||||||
msgid "Banning %s"
|
msgid "Banning %s"
|
||||||
msgstr "Забанить %s"
|
msgstr "Забанить %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:346
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1360,32 +1360,32 @@ msgstr "Введите пароль для аккаунта %s"
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Сохранить пароль"
|
msgstr "Сохранить пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1220
|
#: ../src/roster_window.py:1227
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
|
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1221
|
#: ../src/roster_window.py:1228
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||||
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
|
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1222
|
#: ../src/roster_window.py:1229
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
|
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1269
|
#: ../src/roster_window.py:1277
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Недоступен"
|
msgstr "Недоступен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1270
|
#: ../src/roster_window.py:1278
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Для начала беседа прежде необходимо создать аккаунт."
|
msgstr "Для начала беседа прежде необходимо создать аккаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1573 ../src/roster_window.py:1579
|
#: ../src/roster_window.py:1581 ../src/roster_window.py:1587
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
|
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1574 ../src/roster_window.py:1580
|
#: ../src/roster_window.py:1582 ../src/roster_window.py:1588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -1414,12 +1414,12 @@ msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||||
msgstr "Ни %s не выдал OpenPGP ключ ни вы не присвоили ему такового"
|
msgstr "Ни %s не выдал OpenPGP ключ ни вы не присвоили ему такового"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:277 ../src/tabbed_chat_window.py:345
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
|
msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:278
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||||
"lost."
|
"lost."
|
||||||
|
@ -1428,64 +1428,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"сообщений, то это сообщение будет потеряно."
|
"сообщений, то это сообщение будет потеряно."
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:518
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "Подключение недоступно"
|
msgstr "Подключение недоступно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:517
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:519
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
|
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:605
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
||||||
msgid "Sending private message failed"
|
msgid "Sending private message failed"
|
||||||
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
|
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#. in second %s code replaces with nickname
|
#. in second %s code replaces with nickname
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:607
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:609
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
|
||||||
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел."
|
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:710
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
|
||||||
msgid "Encryption enabled"
|
msgid "Encryption enabled"
|
||||||
msgstr "Шифрование включено"
|
msgstr "Шифрование включено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:715
|
#: ../src/tabbed_chat_window.py:717
|
||||||
msgid "Encryption disabled"
|
msgid "Encryption disabled"
|
||||||
msgstr "Шифрование отключено"
|
msgstr "Шифрование отключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:126
|
#: ../src/vcard.py:127
|
||||||
msgid "Choose Avatar"
|
msgid "Choose Avatar"
|
||||||
msgstr "Выбрать Аватару"
|
msgstr "Выбрать Аватару"
|
||||||
|
|
||||||
#. in bytes
|
#. in bytes
|
||||||
#. 8 kb
|
#. 8 kb
|
||||||
#: ../src/vcard.py:166
|
#: ../src/vcard.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "Размер файла изображения \"%s\" слишком велик"
|
msgstr "Размер файла изображения \"%s\" слишком велик"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:168
|
#: ../src/vcard.py:170
|
||||||
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
||||||
msgstr "Размер файла не должен превышать 8 килобайт."
|
msgstr "Размер файла не должен превышать 8 килобайт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:252
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестен"
|
msgstr "Неизвестен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:254
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестна"
|
msgstr "Неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:292
|
#: ../src/vcard.py:275 ../src/vcard.py:294
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ресурс с приоритетом "
|
msgstr " ресурс с приоритетом "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:377
|
#: ../src/vcard.py:379
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
|
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:405
|
#: ../src/vcard.py:407
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
||||||
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr "_Компактный Вид"
|
||||||
msgid "_Compact View Alt+C"
|
msgid "_Compact View Alt+C"
|
||||||
msgstr "_Компактный Вид Alt-C"
|
msgstr "_Компактный Вид Alt-C"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:627
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:312 ../src/filetransfers_window.py:630
|
||||||
msgid "_Continue"
|
msgid "_Continue"
|
||||||
msgstr "_Продолжить"
|
msgstr "_Продолжить"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "_Действия над Посетителем"
|
||||||
msgid "_Online Users"
|
msgid "_Online Users"
|
||||||
msgstr "_Пользователи В Сети"
|
msgstr "_Пользователи В Сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:171
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347 ../src/filetransfers_window.py:172
|
||||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||||
msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
|
msgstr "_Открыть Папку с Принятым Файлом"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3085,7 +3085,7 @@ msgid "Status: "
|
||||||
msgstr "Статус: "
|
msgstr "Статус: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
#: ../src/tooltips.py:330 ../src/tooltips.py:393
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:429
|
#: ../src/filetransfers_window.py:432
|
||||||
msgid "Name: "
|
msgid "Name: "
|
||||||
msgstr "Имя: "
|
msgstr "Имя: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3113,12 +3113,12 @@ msgstr "Загрузить"
|
||||||
msgid "Upload"
|
msgid "Upload"
|
||||||
msgstr "Upload"
|
msgstr "Upload"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:431
|
#: ../src/tooltips.py:406 ../src/filetransfers_window.py:434
|
||||||
msgid "Sender: "
|
msgid "Sender: "
|
||||||
msgstr "Отправитель:"
|
msgstr "Отправитель:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:156
|
#: ../src/tooltips.py:411 ../src/filetransfers_window.py:157
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:433
|
#: ../src/filetransfers_window.py:436
|
||||||
msgid "Recipient: "
|
msgid "Recipient: "
|
||||||
msgstr "Получатель:"
|
msgstr "Получатель:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3155,99 +3155,99 @@ msgstr "Ожидание"
|
||||||
msgid "Transferring"
|
msgid "Transferring"
|
||||||
msgstr "Передается"
|
msgstr "Передается"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
#: ../src/filetransfers_window.py:73
|
||||||
msgid "File"
|
msgid "File"
|
||||||
msgstr "Файл"
|
msgstr "Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:86
|
#: ../src/filetransfers_window.py:87
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "Прогресс"
|
msgstr "Прогресс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:143 ../src/filetransfers_window.py:214
|
#: ../src/filetransfers_window.py:144 ../src/filetransfers_window.py:215
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Filename: %s"
|
msgid "Filename: %s"
|
||||||
msgstr "Имя файла: %s"
|
msgstr "Имя файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:145 ../src/filetransfers_window.py:274
|
#: ../src/filetransfers_window.py:146 ../src/filetransfers_window.py:276
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Size: %s"
|
msgid "Size: %s"
|
||||||
msgstr "Размер: %s"
|
msgstr "Размер: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. You is a reply of who send a file
|
#. You is a reply of who send a file
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
#: ../src/filetransfers_window.py:155
|
||||||
msgid "You"
|
msgid "You"
|
||||||
msgstr "Вы"
|
msgstr "Вы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
#: ../src/filetransfers_window.py:156 ../src/filetransfers_window.py:217
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Sender: %s"
|
msgid "Sender: %s"
|
||||||
msgstr "Отправитель: %s"
|
msgstr "Отправитель: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:167
|
#: ../src/filetransfers_window.py:168
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Saved in: %s"
|
msgid "Saved in: %s"
|
||||||
msgstr "Сохранено в: %s"
|
msgstr "Сохранено в: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:169
|
#: ../src/filetransfers_window.py:170
|
||||||
msgid "File transfer completed"
|
msgid "File transfer completed"
|
||||||
msgstr "Передача завершена"
|
msgstr "Передача завершена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:203
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:204
|
||||||
msgid "File transfer canceled"
|
msgid "File transfer canceled"
|
||||||
msgstr "Передача отменена"
|
msgstr "Передача отменена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:195 ../src/filetransfers_window.py:204
|
#: ../src/filetransfers_window.py:196 ../src/filetransfers_window.py:205
|
||||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||||
msgstr "Соединение не может быть установлено."
|
msgstr "Соединение не может быть установлено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:218
|
#: ../src/filetransfers_window.py:219
|
||||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||||
msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
|
msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:226
|
#: ../src/filetransfers_window.py:227
|
||||||
msgid "Choose File to Send..."
|
msgid "Choose File to Send..."
|
||||||
msgstr "Выбрать Файл для Отправки..."
|
msgstr "Выбрать Файл для Отправки..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:229
|
#: ../src/filetransfers_window.py:230
|
||||||
msgid "Send"
|
msgid "Send"
|
||||||
msgstr "Отправить"
|
msgstr "Отправить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:271
|
#: ../src/filetransfers_window.py:273
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "Файл: %s"
|
msgstr "Файл: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:277
|
#: ../src/filetransfers_window.py:279
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Type: %s"
|
msgid "Type: %s"
|
||||||
msgstr "Тип: %s"
|
msgstr "Тип: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:280
|
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Description: %s"
|
msgid "Description: %s"
|
||||||
msgstr "Описание: %s"
|
msgstr "Описание: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:282
|
#: ../src/filetransfers_window.py:284
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s хочет отправит вам файл:"
|
msgstr "%s хочет отправит вам файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:285
|
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||||||
msgid "Save File as..."
|
msgid "Save File as..."
|
||||||
msgstr "Сохнанить Файл как..."
|
msgstr "Сохнанить Файл как..."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: pango does not work here.
|
#. FIXME: pango does not work here.
|
||||||
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
#. FIXME: if gtk2.8 do this via signal
|
||||||
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/GtkFileChooser.html#GtkFileChooser--do-overwrite-confirmation
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:304
|
#: ../src/filetransfers_window.py:307
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Файл уже существует"
|
msgstr "Файл уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:305
|
#: ../src/filetransfers_window.py:308
|
||||||
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
msgid "Would you like to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Вы хотите переписать его?"
|
msgstr "Вы хотите переписать его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:615
|
#: ../src/filetransfers_window.py:618
|
||||||
msgid "Pause"
|
msgid "Pause"
|
||||||
msgstr "Пауза"
|
msgstr "Пауза"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue