french translation is ready

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-09-01 16:24:05 +00:00
parent ac34593ff6
commit 933f9c9a27
1 changed files with 43 additions and 70 deletions

View File

@ -111,12 +111,11 @@ msgstr "nous sommes maintenant désinscription de la part de %s"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
msgid "Unable to join room"
msgstr ""
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: ../src/common/connection.py:358
#, fuzzy
msgid "Server response:"
msgstr "Fonctionalités des Serveurs"
msgstr "Réponse du serveur"
#: ../src/common/connection.py:389
#, python-format
@ -314,27 +313,24 @@ msgid "Moderators"
msgstr "Modérateurs"
#: ../src/common/helpers.py:126
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Mo_dérateur"
msgstr "Modérateur"
#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
#: ../src/common/helpers.py:131
#, fuzzy
msgid "Participant"
msgstr "Participants"
msgstr "Participant"
#: ../src/common/helpers.py:134
msgid "Visitors"
msgstr "Visiteurs"
#: ../src/common/helpers.py:136
#, fuzzy
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteurs"
msgstr "Visiteur"
#: ../src/common/helpers.py:172
msgid "is paying attention to the conversation"
@ -386,9 +382,9 @@ msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:93
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s"
msgstr "Impossible d'ecrire dans %s\n"
msgstr "Impossible d'ecrire dans %s"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
@ -1007,12 +1003,12 @@ msgstr "_Refuser"
#: ../src/dialogs.py:1219
#, python-format
msgid "You have been invited to the %s room by %s"
msgstr ""
msgstr "Vous avez été invité dans le salon %s par %s"
#: ../src/dialogs.py:1221
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
msgstr "Commentaire : %s"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:153
@ -1084,9 +1080,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
#, fuzzy
msgid "theme name"
msgstr "nom_theme"
msgstr "nom du theme"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
msgid "theme_name"
@ -1098,11 +1093,11 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message dans le salon \"%s\""
#: ../src/groupchat_window.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, ce message sera perdu."
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#: ../src/groupchat_window.py:143
#, python-format
@ -1204,11 +1199,12 @@ msgid "Banning %s"
msgstr "Bannissement de %s"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
msgstr "Si vous fermez cet onglet, le message sera perdu."
msgstr ""
"Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
"message sera perdu."
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1430,11 +1426,12 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, ce message sera perdu."
msgstr ""
"Si vous fermer cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce message "
"sera perdu."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
@ -1564,9 +1561,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notifications Visuels</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
@ -1698,7 +1694,6 @@ msgid "Auto join"
msgstr "Rejoindre automatiquement"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
@ -1739,27 +1734,24 @@ msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "C_onnexion au démarrage"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
msgstr "Annule le transfert de fichier"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
msgstr ""
"Arrête le transfert de fichier sélectionné. Si un fichier incomplet a été "
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible. "
"Annule le transfert de fichier sélectionné. Si un fichier incomplet a été "
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible"
#: ../src/gtkgui.glade.h:66
msgid "Chan_ge"
@ -1786,7 +1778,6 @@ msgid "Chat with"
msgstr "Discuter avec"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
msgstr "_Vérifier l'existence d'une nouvelle version au démarrage"
@ -1837,9 +1828,9 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contact"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber"
msgstr "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
"transports MSN, ICQ)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -2102,7 +2093,6 @@ msgstr ""
"contacts, telles que en train d'écrire un message"
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
@ -2552,7 +2542,6 @@ msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ne montrer que dans la _liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Show roster window on Gajim startup"
msgstr "Afficher la fenêtre de contacts au démarrage"
@ -2714,10 +2703,9 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Quand le Transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
"Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
"notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
@ -3095,11 +3083,11 @@ msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../src/tooltips.py:212
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Gajim - one unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - 1 message non-lu"
msgstr[1] "Gajim - 1 message non-lu"
msgstr[1] "Gajim - %d messages non-lus"
#: ../src/tooltips.py:239 ../src/tooltips.py:241
#, python-format
@ -3107,13 +3095,12 @@ msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:263
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "Rôle :"
msgstr "Rôle : "
#: ../src/tooltips.py:266
msgid "Affiliation: "
msgstr ""
msgstr "Affiliation : "
#: ../src/tooltips.py:269 ../src/tooltips.py:353 ../src/tooltips.py:366
#: ../src/tooltips.py:429
@ -3167,35 +3154,29 @@ msgid "Transferred: "
msgstr "Transféré : "
#: ../src/tooltips.py:432 ../src/tooltips.py:453
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "non commencé"
msgstr "Non commencé"
#: ../src/tooltips.py:436
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "arrêté"
msgstr "Arrêté"
#: ../src/tooltips.py:438 ../src/tooltips.py:441
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "terminé"
msgstr "Terminé"
#: ../src/tooltips.py:445
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:449
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "calé"
msgstr "Calé"
#: ../src/tooltips.py:451
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "en train de transférer"
msgstr "En train de transférer"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
@ -3218,7 +3199,7 @@ msgstr "Taille : %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Vous"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#, python-format
@ -3372,16 +3353,14 @@ msgstr ""
"contact"
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "jid du contact avec lequel vous voulez discuter"
msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
@ -3392,9 +3371,8 @@ msgstr ""
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "jid du contact avec qui recevra le message"
msgstr "JID du contact avec qui recevra le message"
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
msgid "message contents"
@ -3417,29 +3395,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
#, fuzzy
msgid "JID of the contact"
msgstr "jid du contact"
msgstr "JID du contact"
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid "Send file to a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Fichier"
msgstr "fichier"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Fichier"
msgstr "Chemin du fichier"
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Si cpécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -3467,7 +3440,7 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Version de dbus inconnu : %s"