updated po files with correct line numbers
This commit is contained in:
parent
8f645b8661
commit
62cf30d06e
19 changed files with 1614 additions and 1609 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
|
@ -110,10 +110,10 @@ msgstr "Криптирането е изключено"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "не е в списъка"
|
msgstr "не е в списъка"
|
||||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
|
"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
msgstr "Не сте свързани към сървъра."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -426,16 +426,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Премахване на акаунт %s"
|
msgstr "Премахване на акаунт %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Необходима е парола"
|
msgstr "Необходима е парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
|
msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Запазване на паролата"
|
msgstr "Запазване на паролата"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Попълнете данните за контакта, който ис
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Транспорти"
|
msgstr "Транспорти"
|
||||||
|
@ -869,32 +869,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Коментар: %s"
|
msgstr "Коментар: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Избор на звук"
|
msgstr "Избор на звук"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Всички файлове"
|
msgstr "Всички файлове"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Формат WAV"
|
msgstr "Формат WAV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Избор на изображение"
|
msgstr "Избор на изображение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Изображения"
|
msgstr "Изображения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показв
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Регистриране"
|
msgstr "_Регистриране"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Влизане"
|
msgstr "_Влизане"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Редактиране"
|
msgstr "_Редактиране"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1596,11 +1596,11 @@ msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
|
msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
|
msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1609,19 +1609,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
|
msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
|
msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
|
msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
|
msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3336,70 +3336,70 @@ msgstr "_Отказване"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Откриване на услуги"
|
msgstr "_Откриване на услуги"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Откриване на услуги..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_ЧЗВ"
|
msgstr "_ЧЗВ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Файлов мениджър:"
|
msgstr "Файлов мениджър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Филтър:"
|
msgstr "_Филтър:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Приключване"
|
msgstr "_Приключване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Шрифт:"
|
msgstr "Шрифт:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Стая"
|
msgstr "_Стая"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Помощ"
|
msgstr "_Помощ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
|
msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_История"
|
msgstr "_История"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Хост:"
|
msgstr "_Хост:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
|
msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Входящо съобщение:"
|
msgstr "Входящо съобщение:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Влизане в нова стая..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Изритване"
|
msgstr "_Изритване"
|
||||||
|
@ -3802,7 +3802,7 @@ msgstr "Сървър"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Вече сте в стая „%s“"
|
msgstr "Вече сте в стая „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
|
msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3896,39 +3896,39 @@ msgstr "Изкл_ючване"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
|
msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
|
msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
|
msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Искането за записване беше изпратено"
|
msgstr "Искането за записване беше изпратено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
|
msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
|
msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
|
msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
|
msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
|
"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
|
||||||
"ще ви вижда изключен."
|
"ще ви вижда изключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3945,37 +3945,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
|
"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
|
||||||
"ще ви вижда изключен."
|
"ще ви вижда изключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
|
msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Необходима е парола"
|
msgstr "Необходима е парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
|
msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Запазване на паролата"
|
msgstr "Запазване на паролата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Парола"
|
msgstr "Парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Участвате в една или повече стаи"
|
msgstr "Участвате в една или повече стаи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3983,20 +3983,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
|
"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
|
||||||
"сте, че искате да станете „Невидим“?"
|
"сте, че искате да станете „Невидим“?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Няма наличен акаунт"
|
msgstr "Няма наличен акаунт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
|
"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
msgstr "Имате непрочетени съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4004,17 +4004,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
|
"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
|
||||||
"историята."
|
"историята."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "От %s в стая %s"
|
msgstr "От %s в стая %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
|
msgstr "Изпращане на файл до контакт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
|
msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4144,25 +4144,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
|
"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
|
||||||
"Най-вероятно е остаряла или повредена"
|
"Най-вероятно е остаряла или повредена"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестен"
|
msgstr "Неизвестен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестна"
|
msgstr "Неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Търсене на %s"
|
msgstr "Търсене на %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
|
"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
|
||||||
"интересувате от неговото"
|
"интересувате от неговото"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4178,13 +4178,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
|
"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
|
||||||
"се интересува от вашето"
|
"се интересува от вашето"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
|
"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4192,23 +4192,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
|
"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
|
||||||
"той от вашата"
|
"той от вашата"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
|
msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ресурс с приоритет "
|
msgstr " ресурс с приоритет "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
|
msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
|
msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Лични данни"
|
msgstr "Лични данни"
|
||||||
|
@ -4881,6 +4881,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "синьозелена"
|
msgstr "синьозелена"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Влизане в нова стая..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."
|
#~ msgstr "Употреба: /%s, настройва прозореца на стаята на компактен изглед."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4911,9 +4914,6 @@ msgstr "синьозелена"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
|
#~ msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Откриване на услуги..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML конзола..."
|
#~ msgstr "_XML конзола..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 10:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 10:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
|
"Last-Translator: Pihhan <pihhan@seznam.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -123,10 +123,10 @@ msgstr "Šifrování vypnuto"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "není v seznamu"
|
msgstr "není v seznamu"
|
||||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
|
msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
msgstr "Nejste připojen(a) k serveru"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -428,16 +428,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
msgstr "Odstraňuju účet %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
msgstr "Vyžadováno heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
|
msgstr "Zadejte heslo pro účet %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Uložit heslo"
|
msgstr "Uložit heslo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporty"
|
msgstr "Transporty"
|
||||||
|
@ -859,32 +859,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s"
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Komentář: %s"
|
msgstr "Komentář: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Vyberte zvuk"
|
msgstr "Vyberte zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Všechny soubory"
|
msgstr "Všechny soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Waw soubory"
|
msgstr "Waw soubory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Vyberte obrázek"
|
msgstr "Vyberte obrázek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrázky"
|
msgstr "Obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr "Kdy %s může být:"
|
msgstr "Kdy %s může být:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
|
msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s"
|
||||||
|
@ -948,11 +948,11 @@ msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet.
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrace"
|
msgstr "Re_gistrace"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Vstoupit"
|
msgstr "_Vstoupit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Úpravy"
|
msgstr "_Úpravy"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "publikování vizitky bylo úspěšné"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Vaše osobní údaje byly úspěšně publikovány."
|
msgstr "Vaše osobní údaje byly úspěšně publikovány."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
|
msgstr "publikování vizitky se nezdařilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1593,19 +1593,19 @@ msgstr ""
|
||||||
# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences?
|
# FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences?
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
|
msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
|
msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Převádím historii..."
|
msgstr "Převádím historii..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Prosím vyčkejte až bude historie převedena..."
|
msgstr "Prosím vyčkejte až bude historie převedena..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3289,67 +3289,69 @@ msgstr "O_dmítnout"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Prohlížet služby"
|
msgstr "_Prohlížet služby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
# FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Prohlížet služby"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "_Správce souborů:"
|
msgstr "_Správce souborů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtr:"
|
msgstr "_Filtr:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Dokončit"
|
msgstr "_Dokončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "_Písmo:"
|
msgstr "_Písmo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Diskuze"
|
msgstr "_Diskuze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Nápověda"
|
msgstr "_Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
|
msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historie"
|
msgstr "_Historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Počítač:"
|
msgstr "_Počítač:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
|
msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "_Příchozí zpráva:"
|
msgstr "_Příchozí zpráva:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Vstoupit do nové místnosti..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "Vy_kopnout"
|
msgstr "Vy_kopnout"
|
||||||
|
@ -3750,7 +3752,7 @@ msgstr "Přihlížející"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Už jsi v místnosti %s"
|
msgstr "Už jsi v místnosti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
|
msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3841,40 +3843,40 @@ msgstr "_Odhlásit"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "Z_měnit popis stavu"
|
msgstr "Z_měnit popis stavu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autorizace byla odeslána"
|
msgstr "Autorizace byla odeslána"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš status."
|
msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
|
msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho status."
|
"Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autorizace byla zrušena"
|
msgstr "Autorizace byla zrušena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
|
msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
|
msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
"her always seeing you as offline."
|
"her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3882,7 +3884,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
|
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
|
||||||
"odpojeného."
|
"odpojeného."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3890,36 +3892,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
|
"Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako "
|
||||||
"odpojeného."
|
"odpojeného."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
|
msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Heslo Vyžadováno"
|
msgstr "Heslo Vyžadováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %s."
|
msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Uložit heslo"
|
msgstr "Uložit heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Nesprávné heslo"
|
msgstr "Nesprávné heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
|
msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
|
msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3927,20 +3929,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
|
"Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste "
|
||||||
"si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
|
"si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Žádný účet není dostupný"
|
msgstr "Žádný účet není dostupný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
|
"Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
|
msgstr "Máte nepřečtené zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -3948,18 +3950,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zprávy bude možné číst později pouze v případě, budete-li mít povolenou "
|
"Zprávy bude možné číst později pouze v případě, budete-li mít povolenou "
|
||||||
"historii."
|
"historii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Smazat %s ve skupině %s"
|
msgstr "Smazat %s ve skupině %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Učiň %s a %s metakontakty"
|
msgstr "Učiň %s a %s metakontakty"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene
|
# FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Změnit popis stavu..."
|
msgstr "Změnit popis stavu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4093,64 +4095,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
|
"Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n"
|
||||||
"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
|
"Pravděpodobně je stará nebo rozbitá"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client:Neznámý"
|
msgstr "?Client:Neznámý"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Neznámý"
|
msgstr "?OS:Neznámý"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "od %s"
|
msgstr "od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
|
msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
|
msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
|
msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
|
msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
|
msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr "zdroj s prioritou "
|
msgstr "zdroj s prioritou "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
|
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete získat Vaše osobní údaje."
|
msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete získat Vaše osobní údaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Osobní údaje"
|
msgstr "Osobní údaje"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4829,3 +4831,6 @@ msgstr "gtk+"
|
||||||
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
|
#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "azurová"
|
msgstr "azurová"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Vstoupit do nové místnosti..."
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 08:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-12 08:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
|
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
|
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
|
||||||
|
@ -108,10 +108,10 @@ msgstr "Verschlüsselung deaktiviert"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Nicht in der Liste"
|
msgstr "Nicht in der Liste"
|
||||||
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ändern können"
|
"ändern können"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
|
msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -425,16 +425,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Entferne Konto %s"
|
msgstr "Entferne Konto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Passwort benötigt"
|
msgstr "Passwort benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein"
|
msgstr "Geben Sie ihr Passwort für %s ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Passwort speichern"
|
msgstr "Passwort speichern"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Bitte geben sie die Daten des neuen Kontakts ein"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transports"
|
msgstr "Transports"
|
||||||
|
@ -858,32 +858,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s hat Sie in %(room_jid)s eingeladen"
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Sound wählen"
|
msgstr "Sound wählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle Dateien"
|
msgstr "Alle Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav Dateien"
|
msgstr "Wav Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Bild auswählen"
|
msgstr "Bild auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr "Wenn %s wird:"
|
msgstr "Wenn %s wird:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
|
msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu"
|
||||||
|
@ -947,11 +947,11 @@ msgstr "Dieser Dienst enthält keine keine durchsuchbaren Objekte."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrieren"
|
msgstr "Re_gistrieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Betreten"
|
msgstr "_Betreten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Ändern"
|
msgstr "_Ändern"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1579,11 +1579,11 @@ msgstr "vCard erfolgreich veröffentlicht"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Ihre persönlichen Informationen wurden erfolgreich veröffentlicht."
|
msgstr "Ihre persönlichen Informationen wurden erfolgreich veröffentlicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "vCard Veröffentlichung fehlgeschlagen"
|
msgstr "vCard Veröffentlichung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1593,20 +1593,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
|
msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (fehlendes gnome.ui Modul)"
|
"Sitzungsmanagment-Unterstützung nicht verfügbar (fehlendes gnome.ui Modul)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migriere Logs..."
|
msgstr "Migriere Logs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Bitte warten Sie, während die Logs migriert werden..."
|
msgstr "Bitte warten Sie, während die Logs migriert werden..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3316,67 +3316,67 @@ msgstr "_Ablehnen"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Dienste durchsuchen"
|
msgstr "_Dienste durchsuchen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Durchsuche Dienste..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "_Dateimanager:"
|
msgstr "_Dateimanager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filter:"
|
msgstr "_Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Beenden"
|
msgstr "_Beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "_Schriftart:"
|
msgstr "_Schriftart:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Gruppenchat"
|
msgstr "_Gruppenchat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hilfe"
|
msgstr "_Hilfe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
|
msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Verlauf"
|
msgstr "_Verlauf"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Server:"
|
msgstr "_Server:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_Info/Query"
|
msgstr "_Info/Query"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
|
msgstr "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Liste sind, _ignorieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "_Eingehende Nachricht:"
|
msgstr "_Eingehende Nachricht:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Neuen Raum betreten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Rausschmeißen"
|
msgstr "_Rausschmeißen"
|
||||||
|
@ -3779,7 +3779,7 @@ msgstr "Beobachter"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
|
msgstr "Sie sind bereits im Raum %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Sie können einem Chatraum nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
|
msgstr "Sie können einem Chatraum nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3870,39 +3870,39 @@ msgstr "_Abmelden"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
|
msgstr "Ändere _Statusnachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
|
msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "\"%s\" kennt jetzt ihren Status."
|
msgstr "\"%s\" kennt jetzt ihren Status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
|
msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Wenn d\"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status."
|
msgstr "Wenn d\"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
|
msgstr "Autorisierung wurde entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
|
msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakt \"%s\" wird von ihrer Kontaktliste entfernt"
|
msgstr "Kontakt \"%s\" wird von ihrer Kontaktliste entfernt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
"her always seeing you as offline."
|
"her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Durch die Entfernung dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
|
"Durch die Entfernung dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
|
||||||
"Authorisation, wodurch der Kontakt sie nur noch als offline sehen wird."
|
"Authorisation, wodurch der Kontakt sie nur noch als offline sehen wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3918,39 +3918,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Durch die Entfernung dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
|
"Durch die Entfernung dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die "
|
||||||
"Authorisation, wodurch der Kontakt sie nur noch als offline sehen wird."
|
"Authorisation, wodurch der Kontakt sie nur noch als offline sehen wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach der Entfernung sieht"
|
"I möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach der Entfernung sieht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Passphrase benötigt"
|
msgstr "Passphrase benötigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für das Konto %s ein."
|
msgstr "Geben Sie die GPG-Passphrase für das Konto %s ein."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Passphrase speichern"
|
msgstr "Passphrase speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Falsche Passphrase"
|
msgstr "Falsche Passphrase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
|
"Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf "
|
||||||
"Abbrechen."
|
"Abbrechen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
|
msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3958,37 +3958,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden sie von diesen "
|
"Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden sie von diesen "
|
||||||
"Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass sie unsichtbar werden möchten?"
|
"Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass sie unsichtbar werden möchten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Kein Konto vorhanden"
|
msgstr "Kein Konto vorhanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden "
|
"Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie zum Jabber-Netzwerk verbinden "
|
||||||
"können."
|
"können."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
|
msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr "Um Nachrichten später lesen zu können, muss der Verlauf aktiv sein."
|
msgstr "Um Nachrichten später lesen zu können, muss der Verlauf aktiv sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Setze %s in Gruppe %s"
|
msgstr "Setze %s in Gruppe %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Mache %s und %s Metakontakte"
|
msgstr "Mache %s und %s Metakontakte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Ändere Statusnachricht..."
|
msgstr "Ändere Statusnachricht..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4118,25 +4118,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
|
"Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n"
|
||||||
"Er ist wahrscheinlich verwaltet oder defekt"
|
"Er ist wahrscheinlich verwaltet oder defekt"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
|
msgstr "Konnte Bild nicht laden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Unbekannt"
|
msgstr "Unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "seit %s"
|
msgstr "seit %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Dieser Kontakt ist an Ihren Anwesenheitsinformationen interessiert, aber Sie "
|
"Dieser Kontakt ist an Ihren Anwesenheitsinformationen interessiert, aber Sie "
|
||||||
"sindnicht an seiner/ihrer Anwesenheit interessiert"
|
"sindnicht an seiner/ihrer Anwesenheit interessiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4152,14 +4152,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie sind an den Anwesenheitsinformationen des Kontakts interessiert, aber er/"
|
"Sie sind an den Anwesenheitsinformationen des Kontakts interessiert, aber er/"
|
||||||
"sieist nicht an ihren interessiert"
|
"sieist nicht an ihren interessiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie und der Kontakt sind an den Anwesenheitsinformationen des anderen "
|
"Sie und der Kontakt sind an den Anwesenheitsinformationen des anderen "
|
||||||
"interessiert"
|
"interessiert"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4167,24 +4167,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie sind nicht an der Anwesenheit des Kontakts interessiert, und er/sie "
|
"Sie sind nicht an der Anwesenheit des Kontakts interessiert, und er/sie "
|
||||||
"istnicht interessiert an ihrer"
|
"istnicht interessiert an ihrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes auf ihre Abonnement-Anfrage"
|
msgstr "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes auf ihre Abonnement-Anfrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " resource mit Priorität "
|
msgstr " resource mit Priorität "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen"
|
"Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen abzurufen"
|
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen abzurufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Persönliche Details"
|
msgstr "Persönliche Details"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4875,6 +4875,9 @@ msgstr "gtk+"
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyan"
|
msgstr "cyan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Neuen Raum betreten"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Bedienung: /%s, stellt das Gruppenchat-Fenster auf Kompaktmodus."
|
#~ msgstr "Bedienung: /%s, stellt das Gruppenchat-Fenster auf Kompaktmodus."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4902,9 +4905,6 @@ msgstr "cyan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages (MOTD)"
|
#~ msgstr "Aktualisiere Nachricht des Tages (MOTD)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Durchsuche Dienste..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML Konsole..."
|
#~ msgstr "_XML Konsole..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 23:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 23:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
|
"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
|
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
|
||||||
|
@ -115,10 +115,10 @@ msgstr "Απενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
|
msgstr "εκτός λίστας επαφών"
|
||||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
|
"τροποποιείτε τις προσωπικές σας πληροφορίες"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
|
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένος στον διακομιστή"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -435,16 +435,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
|
msgstr "Aφαιρώντας τον λογαριασμό %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
|
msgstr "Απαιτείται Κωδικός"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
|
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό σας για το λογαριασμό %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
|
msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα στοιχεία της ε
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Μεταφορές"
|
msgstr "Μεταφορές"
|
||||||
|
@ -884,32 +884,32 @@ msgstr "Προσκαλέσατε τον/την %(contact_jid)s στο %(room_jid
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Σχόλιο: %s"
|
msgstr "Σχόλιο: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Επιλογή Ήχου"
|
msgstr "Επιλογή Ήχου"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Αρχεία Ήχου Wav"
|
msgstr "Αρχεία Ήχου Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Εικόνες"
|
msgstr "Εικόνες"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr "Αυτή η υπηρεσία δεν περιέχει άλλα αντικ
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Εγγραφή"
|
msgstr "_Εγγραφή"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Συμμετοχή"
|
msgstr "_Συμμετοχή"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "Ε_πεξεργασία"
|
msgstr "Ε_πεξεργασία"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1622,11 +1622,11 @@ msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard έγινε επιτυχώς"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
|
msgstr "Οι προσωπικές σας πληροφορίες δημοσιοποιήθηκαν με επιτυχία."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
|
msgstr "Η δημοσιοποίηση της vCard απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1636,21 +1636,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των προτιμήσεων σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η υποστήριξη για Διαχείριση Συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
|
"Η υποστήριξη για Διαχείριση Συνόδων δεν είναι διαθέσιμη (δεν υπάρχει το "
|
||||||
"άρθρωμα του gnome.ui)"
|
"άρθρωμα του gnome.ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Μεταφορά Ιστορικού..."
|
msgstr "Μεταφορά Ιστορικού..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφέρεται το ιστορικό..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3378,70 +3378,70 @@ msgstr "_Άρνηση"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών"
|
msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_Συχνές Ερωτήσεις"
|
msgstr "_Συχνές Ερωτήσεις"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
|
msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Φιλτράρισμα:"
|
msgstr "_Φιλτράρισμα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Τέλος"
|
msgstr "_Τέλος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
msgstr "Γραμματοσειρά:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Ομαδική Συζήτηση"
|
msgstr "_Ομαδική Συζήτηση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Βοήθεια"
|
msgstr "_Βοήθεια"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
|
msgstr "_Υπογράμμιση λέξεων με τυπογραφικά λάθη"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Ιστορικό"
|
msgstr "_Ιστορικό"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
|
msgstr "_Ξένιος υπολογιστής:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
|
msgstr "_Αγνόησε γεγονότα από επαφές που δεν είναι στη λίστα επαφών"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
|
msgstr "Εισερχόμενο μήνυμα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "Σύνδεση σε _Νέο Δωμάτιο..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
|
msgstr "_Ξεφορτώσου τον"
|
||||||
|
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Διακομιστής"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
|
msgstr "Βρίσκεστε ήδη στο δωμάτιο %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
|
msgstr "Δεν μπορείτε να συμμετάσχετε σε μια ομαδική συζήτηση εάν είστε αόρατος"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3937,40 +3937,40 @@ msgstr "_Αποσύνδεση"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "Α_λλαγή Μηνύματος Κατάστασης"
|
msgstr "Α_λλαγή Μηνύματος Κατάστασης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
|
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει σταλεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
|
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα γνωρίζει την κατάσταση σας."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
|
msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
|
"Εάν ο/η \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του/της."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
|
msgstr "Η εξουσιοδότηση έχει αφαιρεθεί"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
|
msgstr "Τώρα ο/η \"%s\" θα σας βλέπει πάντα ως αποσυνδεδεμένο/η."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
|
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
|
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
|
||||||
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
|
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3987,37 +3987,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
|
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση, με "
|
||||||
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
|
"συνέπεια να σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
|
msgstr "Επιθυμώ αυτή η επαφή να γνωρίζει την κατάστασή μου μετά την αφαίρεση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση"
|
msgstr "Απαιτείται κωδικοφράση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
|
msgstr "Πληκτρολογήστε την GPG κωδικοφράση για το λογαριασμό %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Αποθήκευση της Κωδικοφράσης"
|
msgstr "Αποθήκευση της Κωδικοφράσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Κωδικοφράση"
|
msgstr "Κωδικοφράση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
|
msgstr "Συμμετέχετε σε μία ή περισσότερες ομαδικές κουβέντες"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -4025,21 +4025,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
|
"Εάν αλλάξετε την κατάστασή σας σε αόρατη, θα αποσυνδεθείτε από αυτές τις "
|
||||||
"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
|
"ομαδικές συζητήσεις. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να γίνεται αόρατος/η;"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
|
msgstr "Κανένας λογαριασμός δεν είναι διαθέσιμος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
|
"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να μπορέσετε να συνομιλείτε με "
|
||||||
"άλλες επαφές."
|
"άλλες επαφές."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
|
msgstr "Έχετε μη-αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4047,17 +4047,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
|
"Τα μηνύματα θα είναι διαθέσιμα για ανάγνωση αργότερα μόνο αν έχετε "
|
||||||
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
|
"ενεργοποιημένο το ιστορικό."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Από %s στο δωμάτιο %s"
|
msgstr "Από %s στο δωμάτιο %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
|
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Αλλαγή Μηνύματος Κατάστασης..."
|
msgstr "Αλλαγή Μηνύματος Κατάστασης..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4187,25 +4187,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
|
"Αυτή η υπηρεσία δεν μπόρεσε να απαντήσει με λεπτομερείς πληροφορίες.\n"
|
||||||
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
|
"Είναι είτε χαλασμένη είτε πεπαλαιωμένη."
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Άγνωστος"
|
msgstr "Άγνωστος"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Άγνωστο"
|
msgstr "Άγνωστο"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Περιήγηση στο %s"
|
msgstr "Περιήγηση στο %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
|
"Αυτή η επαφή ενδιαφέρεται για την παρουσία σας ή μη, αλλά εσείς δεν "
|
||||||
"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
|
"ενδιαφέρεστε για την παρουσία του/της"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4221,12 +4221,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
|
"Εσείς ενδιαφέρεστε για την παρουσία αυτής της επαφής, αλλά αυτός/η δεν "
|
||||||
"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
|
"ενδιαφέρεται για τη δική σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
|
msgstr "Εσείς και η επαφή ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη του άλλου"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4234,26 +4234,26 @@ msgstr ""
|
||||||
"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
|
"Δεν ενδιαφέρεστε για την παρουσία ή μη της επαφής, και ούτε αυτός/η "
|
||||||
"ενδιαφέρεται για εσάς"
|
"ενδιαφέρεται για εσάς"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
|
msgstr "Περιμένετε την απάντηση της επαφής για την αίτηση συνδρομής σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
|
msgstr " πόρος με προτεραιότητα"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
|
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να δημοσιεύσετε τις πληροφορίες της επαφής "
|
||||||
"σας"
|
"σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
|
msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες"
|
||||||
|
@ -4932,6 +4932,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "κυανό"
|
msgstr "κυανό"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Σύνδεση σε _Νέο Δωμάτιο..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
|
#~ "Χρήση: /%s, θέτει το παράθυρο της ομαδικής κουβέντας σε συμπαγή κατάσταση."
|
||||||
|
@ -4963,9 +4966,6 @@ msgstr "κυανό"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
|
#~ msgstr "Ενημέρωση Μηνύματος της Ημέρας"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Εύρεση _Υπηρεσιών..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
|
#~ msgstr "Κονσόλα _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-21 20:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Membris Khan <membriskhan@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -109,10 +109,10 @@ msgstr "Encriptación desactivada"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "no está en el roster"
|
msgstr "no está en el roster"
|
||||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
|
msgstr "Debes crear una cuenta antes de editar tu información personal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "No estás conectado al servidor"
|
msgstr "No estás conectado al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -424,16 +424,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Eliminando la cuenta %s"
|
msgstr "Eliminando la cuenta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Contraseña requerida"
|
msgstr "Contraseña requerida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s"
|
msgstr "Introduce contraseña para la cuenta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Guardar contraseña"
|
msgstr "Guardar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Por favor, rellena la información del contacto que quieres añadir"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transportes"
|
msgstr "Transportes"
|
||||||
|
@ -866,32 +866,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s invitado a %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Comentario: %s"
|
msgstr "Comentario: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Elegir sonido"
|
msgstr "Elegir sonido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos los archivos"
|
msgstr "Todos los archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sonidos Wav"
|
msgstr "Sonidos Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Elegir Imagen"
|
msgstr "Elegir Imagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imágenes"
|
msgstr "Imágenes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -955,11 +955,11 @@ msgstr "Este servicio no contiene elementos para navegar."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Suscribir"
|
msgstr "_Suscribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Entrar"
|
msgstr "_Entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr "vCard publicada con éxito"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Tu información personal ha sido publicada con éxito"
|
msgstr "Tu información personal ha sido publicada con éxito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "falló la publicación de la vCard"
|
msgstr "falló la publicación de la vCard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1605,19 +1605,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
|
msgstr "No se pueden guardar las preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Soporte de manejo de sesión no disponible (falta el módulo gnome.ui)"
|
msgstr "Soporte de manejo de sesión no disponible (falta el módulo gnome.ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migrando el registro..."
|
msgstr "Migrando el registro..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Por favor, espera mientras el registro está siendo migrado..."
|
msgstr "Por favor, espera mientras el registro está siendo migrado..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3334,70 +3334,70 @@ msgstr "_Denegar"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Descubrir servicios"
|
msgstr "_Descubrir servicios"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Descubrir servicios..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Administrador de archivos:"
|
msgstr "Administrador de archivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtro:"
|
msgstr "_Filtro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Finalizar"
|
msgstr "_Finalizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Fuente:"
|
msgstr "Fuente:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Grupos de charla"
|
msgstr "_Grupos de charla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ayuda"
|
msgstr "_Ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Resaltar errores ortográficos"
|
msgstr "_Resaltar errores ortográficos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Histórico"
|
msgstr "_Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos"
|
msgstr "_Ignorar mensajes de contactos que no están en la lista de contactos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Mensaje entrante:"
|
msgstr "Mensaje entrante:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "ID de _Jabber: "
|
msgstr "ID de _Jabber: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "E_ntrar a un nuevo salón..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Expulsar"
|
msgstr "_Expulsar"
|
||||||
|
@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr "Servidor"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Ya estás en el salón %s"
|
msgstr "Ya estás en el salón %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "No puedes entrar a un salón de chat estando invisible"
|
msgstr "No puedes entrar a un salón de chat estando invisible"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3891,39 +3891,39 @@ msgstr "_Desconectar"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Cambiar mensaje de estado"
|
msgstr "_Cambiar mensaje de estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "La autorización ha sido enviada"
|
msgstr "La autorización ha sido enviada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Ahora \"%s\" podrá saber tu estado."
|
msgstr "Ahora \"%s\" podrá saber tu estado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "La petición de subscripción ha sido enviada"
|
msgstr "La petición de subscripción ha sido enviada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Si \"%s\" acepta esta petición podrás saber su estado."
|
msgstr "Si \"%s\" acepta esta petición podrás saber su estado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "La autorización ha sido eliminada"
|
msgstr "La autorización ha sido eliminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Ahora \"%s\" siempre te verá desconectado."
|
msgstr "Ahora \"%s\" siempre te verá desconectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster"
|
msgstr "El contacto \"%s\" será eliminado de tu roster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3932,7 +3932,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este "
|
"Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este "
|
||||||
"contacto siempre te verá desconectado."
|
"contacto siempre te verá desconectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3940,37 +3940,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este "
|
"Eliminando este contacto también se está eliminando la autorización. Este "
|
||||||
"contacto siempre te verá desconectado."
|
"contacto siempre te verá desconectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Quiero que este contacto conozca mi estado después de la eliminación"
|
msgstr "Quiero que este contacto conozca mi estado después de la eliminación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Contraseña requerida"
|
msgstr "Contraseña requerida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s"
|
msgstr "Introduce contraseña GPG para la cuenta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Guardar contraseña"
|
msgstr "Guardar contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Contraseña"
|
msgstr "Contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Estás participando en uno o más grupos de charla"
|
msgstr "Estás participando en uno o más grupos de charla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3978,19 +3978,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cambiando tu estado a invisible provocará tu desconexión de los grupos de "
|
"Cambiando tu estado a invisible provocará tu desconexión de los grupos de "
|
||||||
"charla. ¿Estás seguro de querer ser invisible?"
|
"charla. ¿Estás seguro de querer ser invisible?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Cuenta no disponible"
|
msgstr "Cuenta no disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos."
|
msgstr "Debes crear una cuenta antes de poder conversar con otros contactos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
msgstr "Tienes mensajes sin leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -3998,17 +3998,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Los mensajes sólo estarán disponibles para lectura posterior si tienes el "
|
"Los mensajes sólo estarán disponibles para lectura posterior si tienes el "
|
||||||
"histórico activado"
|
"histórico activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "De %s en el salón %s"
|
msgstr "De %s en el salón %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Enviar archivo a un contacto"
|
msgstr "Enviar archivo a un contacto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Cambiar mensaje de estado..."
|
msgstr "Cambiar mensaje de estado..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4138,25 +4138,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este servicio podría no responder con información detallada.\n"
|
"Este servicio podría no responder con información detallada.\n"
|
||||||
"Posiblemente es antiguo o está roto"
|
"Posiblemente es antiguo o está roto"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Navegando %s"
|
msgstr "Navegando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este contacto está interesado en la información de tu presencia, pero tú no "
|
"Este contacto está interesado en la información de tu presencia, pero tú no "
|
||||||
"lo estás en la suya"
|
"lo estás en la suya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4172,14 +4172,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Estás interesado en la información de la presencia del contacto, pero él/"
|
"Estás interesado en la información de la presencia del contacto, pero él/"
|
||||||
"ella no lo está en la tuya"
|
"ella no lo está en la tuya"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la "
|
"Tanto tú como el contacto estáis interesados en la información de la "
|
||||||
"presencia del otro"
|
"presencia del otro"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4187,24 +4187,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"No estás interesado en la presencia del contacto y el/ella tampoco lo está "
|
"No estás interesado en la presencia del contacto y el/ella tampoco lo está "
|
||||||
"en el tuyuo"
|
"en el tuyuo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Estás esperando la respuesta del contacto acerca de tu petición de adición"
|
"Estás esperando la respuesta del contacto acerca de tu petición de adición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " recurso con prioridad "
|
msgstr " recurso con prioridad "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto."
|
msgstr "Sin una conexión no puedes publicar tu información de contacto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto."
|
msgstr "Sin una conexión, no puedes obtener tu información de contacto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Información personal"
|
msgstr "Información personal"
|
||||||
|
@ -4875,6 +4875,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "E_ntrar a un nuevo salón..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Uso: /%s, cambia la ventana de salón a modo compacto."
|
#~ msgstr "Uso: /%s, cambia la ventana de salón a modo compacto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4905,9 +4908,6 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Actualizar mensaje del día"
|
#~ msgstr "Actualizar mensaje del día"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Descubrir servicios..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Consola _XML..."
|
#~ msgstr "Consola _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 22:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 22:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>\n"
|
"Last-Translator: Urtzi Alfaro <urtzi@altza.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
|
"Language-Team: Basque <urtzi@altza.net>\n"
|
||||||
|
@ -108,10 +108,10 @@ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Ez dago zerrendan"
|
msgstr "Ez dago zerrendan"
|
||||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
|
msgstr "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
|
msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -425,16 +425,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "%s kontua ezabatzen"
|
msgstr "%s kontua ezabatzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Pasahitza behar da"
|
msgstr "Pasahitza behar da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
|
msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Gorde pasahitza"
|
msgstr "Gorde pasahitza"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transportea"
|
msgstr "Transportea"
|
||||||
|
@ -855,32 +855,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu"
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Azalpenak: %s"
|
msgstr "Azalpenak: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Aukeratu Soinua"
|
msgstr "Aukeratu Soinua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
msgstr "Fitxategi guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav Soinuak"
|
msgstr "Wav Soinuak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Aukeratu Irudia"
|
msgstr "Aukeratu Irudia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Irudiak"
|
msgstr "Irudiak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr "%s bihurtzen denean:"
|
msgstr "%s bihurtzen denean:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
|
msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat"
|
||||||
|
@ -944,11 +944,11 @@ msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Erre_gistratu"
|
msgstr "Erre_gistratu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Sartu"
|
msgstr "_Sartu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editatu"
|
msgstr "_Editatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1568,11 +1568,11 @@ msgstr "vCard argitarapena egina"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Zure informazio pertsonala egoki argitaratua izan da."
|
msgstr "Zure informazio pertsonala egoki argitaratua izan da."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
|
msgstr "vCard argitarapenak hust egin du"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1582,19 +1582,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
|
msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Log-ak Eraldatzen..."
|
msgstr "Log-ak Eraldatzen..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Mesedez itxoin log-a eraldatzen den bitartean...."
|
msgstr "Mesedez itxoin log-a eraldatzen den bitartean...."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3282,67 +3282,67 @@ msgstr "_Ukatu"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
|
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
|
msgstr "_Fitxero administratzaile:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtroa:"
|
msgstr "_Filtroa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Bukatu"
|
msgstr "_Bukatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "_Mota:"
|
msgstr "_Mota:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "Txat _Taldea"
|
msgstr "Txat _Taldea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Laguntza"
|
msgstr "_Laguntza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Highlight misspelled words"
|
msgstr "_Highlight misspelled words"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historiala"
|
msgstr "_Historiala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Host-a"
|
msgstr "_Host-a"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IG"
|
msgstr "_IG"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
|
msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "_Sarrerako mezua:"
|
msgstr "_Sarrerako mezua:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "Gela Berrian _Sartu..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Bota"
|
msgstr "_Bota"
|
||||||
|
@ -3744,7 +3744,7 @@ msgstr "Begiratzaileak"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
|
msgstr "%s gelan zaude dagoeneko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
|
msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3835,39 +3835,39 @@ msgstr "Log _desaktibatua"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
|
msgstr "_Egoera Mezua aldatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
|
msgstr "Autorizazioa bidalia izan da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
|
msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
|
msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
|
msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
|
msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
|
msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
|
msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
"her always seeing you as offline."
|
"her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3875,7 +3875,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
|
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak "
|
||||||
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
|
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3883,36 +3883,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
|
"Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak "
|
||||||
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
|
"deskonektatua ikusiko zaitu beti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
|
msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
|
msgstr "Pasa-esaldia Behar da"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
|
msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Gorde pasa-esaldia"
|
msgstr "Gorde pasa-esaldia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
|
msgstr "Pasa-esaldi okerra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
|
msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
|
msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3920,36 +3920,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
|
"Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde "
|
||||||
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
|
"honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
|
msgstr "Ez dago konturik erabilgarri"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
|
"Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
|
msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
|
msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
|
msgstr "Bidali %s taldea %s-era"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
|
msgstr "Egin %s eta %s metacontacts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
|
msgstr "Egoera Mezua Aldatu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4079,25 +4079,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
|
"Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n"
|
||||||
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
|
"Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil."
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
|
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Aurkitu gabea"
|
msgstr "Aurkitu gabea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Aurkitu gabea"
|
msgstr "Aurkitu gabea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "noiztik %s"
|
msgstr "noiztik %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
|
"Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude "
|
||||||
"haren egoera informazioan interesatuta"
|
"haren egoera informazioan interesatuta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4113,36 +4113,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
|
"Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan "
|
||||||
"interesik"
|
"interesik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
|
msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
|
"Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
|
"Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
|
msgstr "baliabidea lehentasunarekin: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
|
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
|
msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Informazio pertsonala"
|
msgstr "Informazio pertsonala"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4822,6 +4822,9 @@ msgstr "gtk+"
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyan"
|
msgstr "cyan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Gela Berrian _Sartu..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Erabilera: /%s, talde txat-eko leihoa compact moduan jarri."
|
#~ msgstr "Erabilera: /%s, talde txat-eko leihoa compact moduan jarri."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4849,9 +4852,6 @@ msgstr "cyan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
|
#~ msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML Konsola..."
|
#~ msgstr "_XML Konsola..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 0.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 10:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 10:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -113,10 +113,10 @@ msgstr "Encryption désactivée"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Absent de la liste"
|
msgstr "Absent de la liste"
|
||||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
|
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -429,16 +429,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Supprimer le compte %s"
|
msgstr "Supprimer le compte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Mot de passe requis"
|
msgstr "Mot de passe requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
|
msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Passerelles"
|
msgstr "Passerelles"
|
||||||
|
@ -874,32 +874,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Commentaire : %s"
|
msgstr "Commentaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Choisissez un son"
|
msgstr "Choisissez un son"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons wav"
|
msgstr "Sons wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Choisissez une Image"
|
msgstr "Choisissez une Image"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Images"
|
msgstr "Images"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -963,11 +963,11 @@ msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Souscrire"
|
msgstr "_Souscrire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "Re_joindre"
|
msgstr "Re_joindre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Éditer"
|
msgstr "_Éditer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1595,11 +1595,11 @@ msgstr "la vCard a été publiée avec succés"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Vos informations personnelles ont été publiées avec succès."
|
msgstr "Vos informations personnelles ont été publiées avec succès."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
|
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1609,20 +1609,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Impossible de sauver vos informations de configuration"
|
msgstr "Impossible de sauver vos informations de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui manquant)"
|
"Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui manquant)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migration de l'historique..."
|
msgstr "Migration de l'historique..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Merci de patienter pendant la migration de l'historique..."
|
msgstr "Merci de patienter pendant la migration de l'historique..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3351,70 +3351,70 @@ msgstr "_Refuser"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Découvrir les services"
|
msgstr "_Découvrir les services"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Découvrir les services..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
|
msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtre :"
|
msgstr "_Filtre :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Finir"
|
msgstr "_Finir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Police :"
|
msgstr "Police :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Salons de discussion"
|
msgstr "_Salons de discussion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Aide"
|
msgstr "_Aide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
|
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historique"
|
msgstr "_Historique"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Serveur :"
|
msgstr "_Serveur :"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Message entrant :"
|
msgstr "Message entrant :"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "Identifiant _Jabber : "
|
msgstr "Identifiant _Jabber : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Éjecter"
|
msgstr "_Éjecter"
|
||||||
|
@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Serveur"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
|
msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
|
"Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
|
||||||
|
@ -3910,39 +3910,39 @@ msgstr "_Déconnecter"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Changer le message d'état"
|
msgstr "_Changer le message d'état"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "L'Autorisation a été envoyée"
|
msgstr "L'Autorisation a été envoyée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état."
|
msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
|
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état."
|
msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "L'Autorisation a été supprimée"
|
msgstr "L'Autorisation a été supprimée"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté."
|
msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
|
msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il vous "
|
"En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il vous "
|
||||||
"verra donc toujours déconnecté."
|
"verra donc toujours déconnecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3959,37 +3959,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il vous "
|
"En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il vous "
|
||||||
"verra donc toujours déconnecté."
|
"verra donc toujours déconnecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression"
|
msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Mot de Passe Requis"
|
msgstr "Mot de Passe Requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour le compte %s"
|
msgstr "Entrez votre mot de passe GPG pour le compte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
|
msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3997,20 +3997,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-"
|
"Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-"
|
||||||
"vous sûr de vouloir être invisible ?"
|
"vous sûr de vouloir être invisible ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Aucun compte disponible"
|
msgstr "Aucun compte disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
|
"Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Vous avez des messages non-lus"
|
msgstr "Vous avez des messages non-lus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4018,17 +4018,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les messages seront disponibles à une lecture ultérieure si l'archivage de "
|
"Les messages seront disponibles à une lecture ultérieure si l'archivage de "
|
||||||
"l'historique est actif."
|
"l'historique est actif."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "De la part de %s dans le salon %s"
|
msgstr "De la part de %s dans le salon %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
|
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Changer le message d'état..."
|
msgstr "Changer le message d'état..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4158,32 +4158,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n"
|
"Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n"
|
||||||
"Il est probablement défectueux ou cassé"
|
"Il est probablement défectueux ou cassé"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Inconnu"
|
msgstr "Inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Parcourt %s"
|
msgstr "Parcourt %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez au sien"
|
"Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez au sien"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4191,12 +4191,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au "
|
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au "
|
||||||
"votre"
|
"votre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
|
msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4204,24 +4204,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéressepas "
|
"Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéressepas "
|
||||||
"au votre"
|
"au votre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
|
"Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ressource avec la priorité "
|
msgstr " ressource avec la priorité "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
|
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations."
|
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Informations personnelles"
|
msgstr "Informations personnelles"
|
||||||
|
@ -4894,6 +4894,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "Cyan"
|
msgstr "Cyan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
|
#~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
|
||||||
|
@ -4925,9 +4928,6 @@ msgstr "Cyan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
|
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Découvrir les services..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Console _XML..."
|
#~ msgstr "Console _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
164
po/gajim.pot
164
po/gajim.pot
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -102,10 +102,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -397,16 +397,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -820,32 +820,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -907,11 +907,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1524,19 +1524,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3118,67 +3118,67 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
|
msgid "_History"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3654,114 +3654,114 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
"her always seeing you as offline."
|
"her always seeing you as offline."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3889,64 +3889,64 @@ msgid ""
|
||||||
"It is most likely legacy or broken"
|
"It is most likely legacy or broken"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 15:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matteo Dell'Amico <della@linux.it>\n"
|
"Last-Translator: Matteo Dell'Amico <della@linux.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian\n"
|
"Language-Team: Italian\n"
|
||||||
|
@ -111,10 +111,10 @@ msgstr "Cifratura disattivata"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Non nei contatti"
|
msgstr "Non nei contatti"
|
||||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"informazioni personali."
|
"informazioni personali."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Non si è connessi al server"
|
msgstr "Non si è connessi al server"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -433,16 +433,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Eliminazione account %s"
|
msgstr "Eliminazione account %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Password richiesta"
|
msgstr "Password richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Inserire la password per l'account %s"
|
msgstr "Inserire la password per l'account %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Memorizza password"
|
msgstr "Memorizza password"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Inserire i dati del contatto che si vuole aggiungere"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Trasporti"
|
msgstr "Trasporti"
|
||||||
|
@ -875,32 +875,32 @@ msgstr "Si è invitato %(contact_jid)s a %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Commento: %s"
|
msgstr "Commento: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Scegliere il suono"
|
msgstr "Scegliere il suono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Tutti i file"
|
msgstr "Tutti i file"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Suoni Wav"
|
msgstr "Suoni Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Scegli immagine"
|
msgstr "Scegli immagine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Immagini"
|
msgstr "Immagini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "Questo servizio non contiene oggetti da consultare."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "_Registra"
|
msgstr "_Registra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Entra"
|
msgstr "_Entra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Modifica"
|
msgstr "_Modifica"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1598,11 +1598,11 @@ msgstr "La vCard è stata pubblicata correttamente"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Le informazioni personali sono state pubblicate con successo."
|
msgstr "Le informazioni personali sono state pubblicate con successo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Pubblicazione della vCard fallita"
|
msgstr "Pubblicazione della vCard fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1612,19 +1612,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze"
|
msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Supporto gestione sessioni non disponibile (modulo gnome.ui mancante)"
|
msgstr "Supporto gestione sessioni non disponibile (modulo gnome.ui mancante)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migrazione log..."
|
msgstr "Migrazione log..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Attendere durante la migrazione dei log..."
|
msgstr "Attendere durante la migrazione dei log..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3343,70 +3343,70 @@ msgstr "_Nega"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Ricerca servizi"
|
msgstr "_Ricerca servizi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Ricerca servizi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "File manager:"
|
msgstr "File manager:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtro:"
|
msgstr "_Filtro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Fine"
|
msgstr "_Fine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Carattere:"
|
msgstr "Carattere:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "Chat di _gruppo"
|
msgstr "Chat di _gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Aiuto"
|
msgstr "_Aiuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Evidenzia _parole scorrette"
|
msgstr "Evidenzia _parole scorrette"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Cronologia"
|
msgstr "_Cronologia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Host:"
|
msgstr "_Host:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "I_Q"
|
msgstr "I_Q"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti alla lista"
|
msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti alla lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Messaggio in arrivo:"
|
msgstr "Messaggio in arrivo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "ID _Jabber:"
|
msgstr "ID _Jabber:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Entra in nuova stanza..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Caccia"
|
msgstr "_Caccia"
|
||||||
|
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Osservatori"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Sei già nella stanza %s"
|
msgstr "Sei già nella stanza %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibile"
|
msgstr "Non è possibile unirsi ad una stanza quando si è invisibile"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3902,39 +3902,39 @@ msgstr "_Disconnetti"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Cambia messaggio di stato"
|
msgstr "_Cambia messaggio di stato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "L'autorizzazione è stata inviata"
|
msgstr "L'autorizzazione è stata inviata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Ora \"%s\" conoscerà il tuo stato."
|
msgstr "Ora \"%s\" conoscerà il tuo stato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "La richiesta di abbonamento è stata inviata"
|
msgstr "La richiesta di abbonamento è stata inviata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Se \"%s\" accetta questa richiesta conoscerai il suo stato."
|
msgstr "Se \"%s\" accetta questa richiesta conoscerai il suo stato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "L'autorizzazione è stata rimossa"
|
msgstr "L'autorizzazione è stata rimossa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Ora \"%s\" ti vedrà sempre come offline."
|
msgstr "Ora \"%s\" ti vedrà sempre come offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Il contatto \"%s\" sarà rimosso dalla tua lista"
|
msgstr "Il contatto \"%s\" sarà rimosso dalla tua lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eliminando questo contatto ne rimuoverai anche l'autorizzazione. Questi ti "
|
"Eliminando questo contatto ne rimuoverai anche l'autorizzazione. Questi ti "
|
||||||
"vedrà sempre offline."
|
"vedrà sempre offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3951,37 +3951,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Eliminando questo contatto ne rimuoverai anche l'autorizzazione. Questi ti "
|
"Eliminando questo contatto ne rimuoverai anche l'autorizzazione. Questi ti "
|
||||||
"vedrà sempre offline."
|
"vedrà sempre offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Voglio che questo contatto conosca il mio stato dopo la rimozione"
|
msgstr "Voglio che questo contatto conosca il mio stato dopo la rimozione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Passphrase richiesta"
|
msgstr "Passphrase richiesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Inserire la passphrase della chiave GPG per l'account %s"
|
msgstr "Inserire la passphrase della chiave GPG per l'account %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Memorizza passphrase"
|
msgstr "Memorizza passphrase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Passphrase"
|
msgstr "Passphrase"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Stai partecipando ad una o più chat di gruppo"
|
msgstr "Stai partecipando ad una o più chat di gruppo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3989,20 +3989,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Impostare lo stato invisibile ti farà disconnettere da queste chat di "
|
"Impostare lo stato invisibile ti farà disconnettere da queste chat di "
|
||||||
"gruppo. Diventare veramente invisibile?"
|
"gruppo. Diventare veramente invisibile?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Nessun account disponibile"
|
msgstr "Nessun account disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"È necessario creare un account prima di poter chattare con altri contatti."
|
"È necessario creare un account prima di poter chattare con altri contatti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Ci sono messaggi non letti"
|
msgstr "Ci sono messaggi non letti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4010,17 +4010,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"I messaggi saranno disponibili per una lettura successiva solo se la "
|
"I messaggi saranno disponibili per una lettura successiva solo se la "
|
||||||
"cronologia è abilitata"
|
"cronologia è abilitata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Da %s nella stanza %s"
|
msgstr "Da %s nella stanza %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Invia file ad un contatto"
|
msgstr "Invia file ad un contatto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Cambia messaggio di stato..."
|
msgstr "Cambia messaggio di stato..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4150,25 +4150,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Questo servizio non ha inviato informazioni dettagliate.\n"
|
"Questo servizio non ha inviato informazioni dettagliate.\n"
|
||||||
"È probabilmente vecchio o malfunzionante"
|
"È probabilmente vecchio o malfunzionante"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client:Sconosciuto"
|
msgstr "?Client:Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Sconosciuto"
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Versione %s"
|
msgstr "Versione %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu "
|
"Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu "
|
||||||
"non sei interessato alla sua"
|
"non sei interessato alla sua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4184,14 +4184,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma lui/"
|
"Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma lui/"
|
||||||
"lei non è interessato/a alla tua"
|
"lei non è interessato/a alla tua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tu ed il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla "
|
"Tu ed il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla "
|
||||||
"presenza dell'altro"
|
"presenza dell'altro"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4199,24 +4199,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Non sei interessato alla presenza del contatto, e lui/lei non è interessato "
|
"Non sei interessato alla presenza del contatto, e lui/lei non è interessato "
|
||||||
"alla tua"
|
"alla tua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sei in attesa della risposta del contatto alla tua richiesta di abbonamento"
|
"Sei in attesa della risposta del contatto alla tua richiesta di abbonamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " risorsa con priorità "
|
msgstr " risorsa con priorità "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Senza una connessione non è possibile pubblicare i dati personali."
|
msgstr "Senza una connessione non è possibile pubblicare i dati personali."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Senza una connessione, non è possibile ottenere i dati personali."
|
msgstr "Senza una connessione, non è possibile ottenere i dati personali."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Informazioni personali"
|
msgstr "Informazioni personali"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4901,6 +4901,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyan"
|
msgstr "cyan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Entra in nuova stanza..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Uso: /%s, imposta la modalità compatta nella finestra chat di gruppo"
|
#~ "Uso: /%s, imposta la modalità compatta nella finestra chat di gruppo"
|
||||||
|
@ -4932,9 +4935,6 @@ msgstr "cyan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Aggiorna messaggio del giorno"
|
#~ msgstr "Aggiorna messaggio del giorno"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Ricerca servizi..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Console _XML..."
|
#~ msgstr "Console _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -107,10 +107,10 @@ msgstr "Kryptering avslått"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "ikke i kontaktliste"
|
msgstr "ikke i kontaktliste"
|
||||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Fjerner %s kontoen"
|
msgstr "Fjerner %s kontoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Krever Passord"
|
msgstr "Krever Passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
|
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Lagre passord"
|
msgstr "Lagre passord"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporter"
|
msgstr "Transporter"
|
||||||
|
@ -860,32 +860,32 @@ msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Velg Lyd"
|
msgstr "Velg Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle filer"
|
msgstr "Alle filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav Lyder"
|
msgstr "Wav Lyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Velg Bilde"
|
msgstr "Velg Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrer"
|
msgstr "Re_gistrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Bli med"
|
msgstr "_Bli med"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Rediger"
|
msgstr "_Rediger"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr "vCard publisering vellykket"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
|
msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "vCard publisering feilet"
|
msgstr "vCard publisering feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1598,20 +1598,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg"
|
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
|
"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migrerer Logger..."
|
msgstr "Migrerer Logger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..."
|
msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3326,70 +3326,70 @@ msgstr "_Nekt"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Oppdag Tjenester"
|
msgstr "_Oppdag Tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Oppdag Tjenester..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Fil behandler:"
|
msgstr "Fil behandler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filter:"
|
msgstr "_Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Avslutt"
|
msgstr "_Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Font:"
|
msgstr "Font:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Gruppe Samtale"
|
msgstr "_Gruppe Samtale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hjelp"
|
msgstr "_Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
|
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historie"
|
msgstr "_Historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Maskin:"
|
msgstr "_Maskin:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
|
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Innkommende melding:"
|
msgstr "Innkommende melding:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Kast ut"
|
msgstr "_Kast ut"
|
||||||
|
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "Server"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Du er allerede i rom %s"
|
msgstr "Du er allerede i rom %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
|
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3883,41 +3883,41 @@ msgstr "Logg _av"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Endre Status Melding"
|
msgstr "_Endre Status Melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
|
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
|
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt"
|
msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
|
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
|
||||||
"hennes status."
|
"hennes status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
|
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
|
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
|
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
||||||
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3934,37 +3934,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
||||||
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
|
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Passordsetning Kreves"
|
msgstr "Passordsetning Kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
|
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Lagre passordsetning"
|
msgstr "Lagre passordsetning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Passord setning"
|
msgstr "Passord setning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
|
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3972,19 +3972,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
|
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
|
||||||
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
|
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
|
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
|
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -3992,17 +3992,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
|
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
|
||||||
"historikk påslått."
|
"historikk påslått."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Fra %s i rom %s"
|
msgstr "Fra %s i rom %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Sender fil til en kontakt"
|
msgstr "Sender fil til en kontakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Endre Status Melding..."
|
msgstr "Endre Status Melding..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4132,25 +4132,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
|
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
|
||||||
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
|
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client:Ukjent"
|
msgstr "?Client:Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Ukjent"
|
msgstr "?OS:Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Utforsking %s"
|
msgstr "Utforsking %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
|
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
|
||||||
"ikke interessert i hans/hennes status."
|
"ikke interessert i hans/hennes status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4166,13 +4166,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
|
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
|
||||||
"hun er ikke interessert i din."
|
"hun er ikke interessert i din."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
|
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4180,23 +4180,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
|
"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
|
||||||
"han/hun i din."
|
"han/hun i din."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel"
|
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ressurs med prioritet"
|
msgstr " ressurs med prioritet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Personlig Informasjon"
|
msgstr "Personlig Informasjon"
|
||||||
|
@ -4861,6 +4861,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "turkis"
|
msgstr "turkis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
|
#~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
|
||||||
|
@ -4892,9 +4895,6 @@ msgstr "turkis"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
|
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Oppdag Tjenester..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
|
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
|
"Last-Translator: Stéphan Kochen <stephan@kochen.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -113,10 +113,10 @@ msgstr "Versleuteling uitgeschakeld"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "niet in het rooster"
|
msgstr "niet in het rooster"
|
||||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"aangepast."
|
"aangepast."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
|
msgstr "Er is geen verbinding met de server"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -432,16 +432,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
|
msgstr "Account %s wordt verwijdert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord Vereist"
|
msgstr "Wachtwoord Vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
|
msgstr "Geef je wachtwoord op voor account %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Sla wachtwoord op"
|
msgstr "Sla wachtwoord op"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Vul de informatie in van de contactpersoon die je toe wilt voegen"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporten"
|
msgstr "Transporten"
|
||||||
|
@ -875,32 +875,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s is uitgenodigd %(room_jid)s binnen te komen."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Commentaar: %s"
|
msgstr "Commentaar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Kies Geluid"
|
msgstr "Kies Geluid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle bestanden"
|
msgstr "Alle bestanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav Geluiden"
|
msgstr "Wav Geluiden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Kies Afbeelding"
|
msgstr "Kies Afbeelding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Afbeeldingen"
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "Deze service heeft geen onderdelen om te doorbladeren."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistreer"
|
msgstr "Re_gistreer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Binnengaan"
|
msgstr "_Binnengaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "Be_werken"
|
msgstr "Be_werken"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1607,11 +1607,11 @@ msgstr "vCard publicatie is met succes afgerond"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
|
msgstr "Je persoonlijke informatie is met succes gepubliceerd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
|
msgstr "vCard publicatie is mislukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1621,20 +1621,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
|
msgstr "Kan je instellingen en voorkeuren niet opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
|
"Sessiebeheer ondersteuning is niet beschikbaar (gnome.ui module ontbreekt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
|
msgstr "Logboeken worden omgezet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
|
msgstr "Een ogenblik geduld terwijl je logboeken omgezet worden..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3355,70 +3355,70 @@ msgstr "_Weigeren"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "Ontdek Services"
|
msgstr "Ontdek Services"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "Ontdek Services..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Bestandsbeheerder:"
|
msgstr "Bestandsbeheerder:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filter:"
|
msgstr "_Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Afronden"
|
msgstr "_Afronden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Lettertype:"
|
msgstr "Lettertype:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Groupsgesprek"
|
msgstr "_Groupsgesprek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hulp"
|
msgstr "_Hulp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
|
msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Geschiedenis"
|
msgstr "_Geschiedenis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Host:"
|
msgstr "_Host:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
|
msgstr "_Negeer gebeurtenissen van contacten die niet op mijn rooster staan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Binnenkomend bericht:"
|
msgstr "Binnenkomend bericht:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "Uit_schoppen"
|
msgstr "Uit_schoppen"
|
||||||
|
@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Server"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
|
msgstr "Je bent al in ruimte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
|
msgstr "Je kunt een ruimte niet binnengaan terwijl je onzichtbaar bent"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3913,39 +3913,39 @@ msgstr "Log _uit"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
|
msgstr "_Wijzig Statusbericht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Machtiging is verzonden"
|
msgstr "Machtiging is verzonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
|
msgstr "\"%s\" zal nu je status ontvangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
|
msgstr "Abonneringsverzoek is verzonden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
|
msgstr "Als \"%s\" dit verzoek aanneemt zal je zijn status kunnen ontvangen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Machtiging is verwijdert"
|
msgstr "Machtiging is verwijdert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
|
msgstr "\"%s\" zal je nu altijd als offline zien."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
|
msgstr "Contact \"%s\" zal van je rooster verwijdert worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3954,7 +3954,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
|
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
|
||||||
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
|
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3962,37 +3962,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
|
"Door deze contact te verwijderen zal je ook zijn toestemming opzeggen om jou "
|
||||||
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
|
"status te zien. Hij/Zij zal jou altijd als offline zien."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
|
msgstr "Ik wil dat deze contact mijn status blijf zien na verwijdering"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord Vereist"
|
msgstr "Wachtwoord Vereist"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
|
msgstr "Geef het wachtwoord op van de GPG sleutel voor account %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Sla wachtwoord op"
|
msgstr "Sla wachtwoord op"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord"
|
msgstr "Wachtwoord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
|
msgstr "Je neem deel aan een of meerdere groepsgesprekken"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -4001,21 +4001,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
|
"groepsgesprekken verbroken worden. Weet je zeker dat je naar onzichtbaar "
|
||||||
"wilt gaan?"
|
"wilt gaan?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Geen account beschikbaar"
|
msgstr "Geen account beschikbaar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
|
"Je moet een account aanmaken voor je gesprekken kunt voeren met andere "
|
||||||
"contacten."
|
"contacten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
|
msgstr "Je hebt ongelezen berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4023,17 +4023,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
|
"Berichten zullen alleen voor later beschikbaar zijn als de geschiedenis "
|
||||||
"ingeschakeld is."
|
"ingeschakeld is."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Van %s in ruimte %s"
|
msgstr "Van %s in ruimte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
|
msgstr "Stuurt een bestand aan contact"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
|
msgstr "Wijzig Statusbericht..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4163,25 +4163,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
|
"Deze service kon niet antwoorde met gedetaileerde informatie.\n"
|
||||||
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
|
"Het is waarschijnlijk veroudert of kapot"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client:Onbekend"
|
msgstr "?Client:Onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Onbekend"
|
msgstr "?OS:Onbekend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Doorbladeren van %s"
|
msgstr "Doorbladeren van %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
|
"Deze contact is geïnteresseert in jou aanwezigheid, maar jij niet in zijn/"
|
||||||
"haar aanwezigheid"
|
"haar aanwezigheid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4197,38 +4197,38 @@ msgstr ""
|
||||||
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
|
"Je bent geïnteresseert in de contact z'n aanwezigheid, maar hij/zij niet in "
|
||||||
"jouw aanwezigheid"
|
"jouw aanwezigheid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
|
msgstr "Jij en de contact zijn beide geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
|
"Jij en de contact zijn beide niet geïnteresseert in elkaars aanwezigheid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
|
"Je bent aan het wachten op bevestiging van jou op abonnement op deze contact"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " bron met prioriteit"
|
msgstr " bron met prioriteit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
|
"Het is niet mogelijk je contact informatie te publiceren zonder verbinding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
|
"Het is niet mogelijk je contact informatie op te halen zonder verbinding."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Persoonlijke Informatie"
|
msgstr "Persoonlijke Informatie"
|
||||||
|
@ -4902,6 +4902,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyaan"
|
msgstr "cyaan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Nieuwe Ruimte Binnengaan..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
|
#~ msgstr "Gebruik: /%s, zet het groepsgespreksvenster op compacte modus."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4932,9 +4935,6 @@ msgstr "cyaan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
|
#~ msgstr "Bericht van de Dag Bijwerken"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Ontdek Services..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML Console..."
|
#~ msgstr "_XML Console..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.9\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:28+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -107,10 +107,10 @@ msgstr "Kryptering avslått"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "ikke i kontaktliste"
|
msgstr "ikke i kontaktliste"
|
||||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Fjerner %s kontoen"
|
msgstr "Fjerner %s kontoen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Krever Passord"
|
msgstr "Krever Passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
|
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Lagre passord"
|
msgstr "Lagre passord"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporter"
|
msgstr "Transporter"
|
||||||
|
@ -860,32 +860,32 @@ msgstr "Invitert %(contact_jid)s til %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Velg Lyd"
|
msgstr "Velg Lyd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alle filer"
|
msgstr "Alle filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav Lyder"
|
msgstr "Wav Lyder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Velg Bilde"
|
msgstr "Velg Bilde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -949,11 +949,11 @@ msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrer"
|
msgstr "Re_gistrer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Bli med"
|
msgstr "_Bli med"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Rediger"
|
msgstr "_Rediger"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1584,11 +1584,11 @@ msgstr "vCard publisering vellykket"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
|
msgstr "Din personlige informasjon har blitt publisert uten feil."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "vCard publisering feilet"
|
msgstr "vCard publisering feilet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1598,20 +1598,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg"
|
msgstr "Kan ikke lagre dine instillinger og valg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
|
"Sesjons Administrasjons støtte ikke tilgjengelig (mangler gnome.ui modul)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migrerer Logger..."
|
msgstr "Migrerer Logger..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..."
|
msgstr "Vennligst vent mens loggene blir migrert..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3326,70 +3326,70 @@ msgstr "_Nekt"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Oppdag Tjenester"
|
msgstr "_Oppdag Tjenester"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Oppdag Tjenester..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Fil behandler:"
|
msgstr "Fil behandler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filter:"
|
msgstr "_Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Avslutt"
|
msgstr "_Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Font:"
|
msgstr "Font:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Gruppe Samtale"
|
msgstr "_Gruppe Samtale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hjelp"
|
msgstr "_Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
|
msgstr "_Uthev feilstavede ord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historie"
|
msgstr "_Historie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Maskin:"
|
msgstr "_Maskin:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
|
msgstr "_Ignorer hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Innkommende melding:"
|
msgstr "Innkommende melding:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Kast ut"
|
msgstr "_Kast ut"
|
||||||
|
@ -3791,7 +3791,7 @@ msgstr "Server"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Du er allerede i rom %s"
|
msgstr "Du er allerede i rom %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
|
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3883,41 +3883,41 @@ msgstr "Logg _av"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Endre Status Melding"
|
msgstr "_Endre Status Melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
|
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
|
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt"
|
msgstr "Abbonerings forespørsel er sendt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
|
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
|
||||||
"hennes status."
|
"hennes status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
|
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
|
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
|
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
||||||
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3934,37 +3934,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
|
||||||
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
|
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Passordsetning Kreves"
|
msgstr "Passordsetning Kreves"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
|
msgstr "Skriv OpenPGP nøkkel passordsetning for konto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Lagre passordsetning"
|
msgstr "Lagre passordsetning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Passord setning"
|
msgstr "Passord setning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
|
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3972,19 +3972,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
|
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
|
||||||
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
|
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
|
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
|
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
msgstr "Du har uleste meldinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -3992,17 +3992,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
|
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
|
||||||
"historikk påslått."
|
"historikk påslått."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Fra %s i rom %s"
|
msgstr "Fra %s i rom %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Sender fil til en kontakt"
|
msgstr "Sender fil til en kontakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Endre Status Melding..."
|
msgstr "Endre Status Melding..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4132,25 +4132,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
|
"Denne tjenesten kunne ikke svare med detaljert informasjon.\n"
|
||||||
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
|
"Den er sannsynligvis utdatert eller ødelagt"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client:Ukjent"
|
msgstr "?Client:Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Ukjent"
|
msgstr "?OS:Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Utforsking %s"
|
msgstr "Utforsking %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
|
"Denne kontakten er interessert i din tilstedeværelses informasjon, men du er "
|
||||||
"ikke interessert i hans/hennes status."
|
"ikke interessert i hans/hennes status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4166,13 +4166,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
|
"Du er interessert i denne kontaktens tilstedeværelses informasjon, men han/"
|
||||||
"hun er ikke interessert i din."
|
"hun er ikke interessert i din."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
|
"Du og kontakten er interessert i hverandres tilstedeværelses informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4180,23 +4180,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
|
"Du er ikke interessert i kontaktens tilstedeværelses informasjon, ei heller "
|
||||||
"han/hun i din."
|
"han/hun i din."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel"
|
msgstr "Du venter på kontaktens svar på din abbonerings forespørsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ressurs med prioritet"
|
msgstr " ressurs med prioritet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke publisere din kontakt informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
|
msgstr "Uten en tilkobling kan du ikke hente din kontakt informasjon."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Personlig Informasjon"
|
msgstr "Personlig Informasjon"
|
||||||
|
@ -4861,6 +4861,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "turkis"
|
msgstr "turkis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Bli med i Nytt Rom"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
|
#~ "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
|
||||||
|
@ -4892,9 +4895,6 @@ msgstr "turkis"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
|
#~ msgstr "Oppdater Melding for Dagen"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Oppdag Tjenester..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
|
#~ msgstr "_XML Konsoll..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 20:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 20:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Witek Kieraś <pambuk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
|
@ -113,10 +113,10 @@ msgstr "Szyfrowanie wyłączone"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "spoza listy kontaktów"
|
msgstr "spoza listy kontaktów"
|
||||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
|
msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
|
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -429,16 +429,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Usuwanie konta %s"
|
msgstr "Usuwanie konta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Wymagane hasło"
|
msgstr "Wymagane hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
|
msgstr "Wpisz hasło dla konta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Zapisz hasło"
|
msgstr "Zapisz hasło"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać."
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporty"
|
msgstr "Transporty"
|
||||||
|
@ -865,32 +865,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Komentarz: %s"
|
msgstr "Komentarz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Wybierz dźwięk"
|
msgstr "Wybierz dźwięk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Dźwięki w Wav"
|
msgstr "Dźwięki w Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Wybierz obrazek"
|
msgstr "Wybierz obrazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrazki"
|
msgstr "Obrazki"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -954,11 +954,11 @@ msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Za_rejestruj"
|
msgstr "Za_rejestruj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Dołącz"
|
msgstr "_Dołącz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Modyfikuj"
|
msgstr "_Modyfikuj"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1589,11 +1589,11 @@ msgstr "Publikacja vCard powiodła się"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
|
msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
|
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1603,19 +1603,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji."
|
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
|
msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Przenoszenie Logów..."
|
msgstr "Przenoszenie Logów..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Proszę poczekać na przeniesienie logów..."
|
msgstr "Proszę poczekać na przeniesienie logów..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3324,70 +3324,70 @@ msgstr "O_dmów"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Wyszukuj Usługi"
|
msgstr "_Wyszukuj Usługi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Wyszukuj Usługi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Menadżer plików:"
|
msgstr "Menadżer plików:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtr:"
|
msgstr "_Filtr:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Zakończ"
|
msgstr "_Zakończ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Czcionka:"
|
msgstr "Czcionka:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Pokój"
|
msgstr "_Pokój"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Pomoc"
|
msgstr "_Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
|
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historia"
|
msgstr "_Historia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Host:"
|
msgstr "_Host:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
|
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Wiadomość otrzymana:"
|
msgstr "Wiadomość otrzymana:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Dołącz do Nowego pokoju..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "Wy_rzuć"
|
msgstr "Wy_rzuć"
|
||||||
|
@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Serwer"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
|
msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
|
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3884,41 +3884,41 @@ msgstr "R_ozłącz"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Zmień Opis Statusu"
|
msgstr "_Zmień Opis Statusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
|
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
|
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana."
|
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
|
"Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
|
||||||
"status."
|
"status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
|
msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako Rozłączonego."
|
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako Rozłączonego."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów."
|
msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
|
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
|
||||||
"będzie zawsze widział Cię jako Rozłączonego."
|
"będzie zawsze widział Cię jako Rozłączonego."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3935,37 +3935,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
|
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
|
||||||
"będzie zawsze widział Cię jako Rozłączonego."
|
"będzie zawsze widział Cię jako Rozłączonego."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
|
msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Wymagane hasło"
|
msgstr "Wymagane hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s"
|
msgstr "Wpisz hasło GPG dla konta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Zapisz hasło"
|
msgstr "Zapisz hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Hasło"
|
msgstr "Hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
|
msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3973,19 +3973,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
|
"Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
|
||||||
"pewno chcesz stać się niewidoczny?"
|
"pewno chcesz stać się niewidoczny?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
|
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
|
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -3993,17 +3993,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wiadomości będą dostępne tylko do czytania, o ile masz włączoną obsługę "
|
"Wiadomości będą dostępne tylko do czytania, o ile masz włączoną obsługę "
|
||||||
"historii."
|
"historii."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Od %s w pokoju %s"
|
msgstr "Od %s w pokoju %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
|
msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Zmień Opis Statusu..."
|
msgstr "Zmień Opis Statusu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4137,25 +4137,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
|
"Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
|
||||||
"Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
|
"Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Klient: Nieznany"
|
msgstr "?Klient: Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
|
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Przeglądanie %s"
|
msgstr "Przeglądanie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
|
"Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
|
||||||
"interesujesz się jego/jej statusem."
|
"interesujesz się jego/jej statusem."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4171,12 +4171,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
|
"Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
|
||||||
"jest zainteresowana twoim."
|
"jest zainteresowana twoim."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
|
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4184,23 +4184,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
|
"Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również nie "
|
||||||
"jest zainteresowany twoim"
|
"jest zainteresowany twoim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
|
msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
|
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
|
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
|
msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Informacje osobiste"
|
msgstr "Informacje osobiste"
|
||||||
|
@ -4877,6 +4877,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyjan"
|
msgstr "cyjan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Dołącz do Nowego pokoju..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Użycie: /%s przestawia okno rozmowy w pokoju na widok zwarty."
|
#~ msgstr "Użycie: /%s przestawia okno rozmowy w pokoju na widok zwarty."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4907,9 +4910,6 @@ msgstr "cyjan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Uktualnij Wiadomość Dnia"
|
#~ msgstr "Uktualnij Wiadomość Dnia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Wyszukuj Usługi..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Konsola _XML..."
|
#~ msgstr "Konsola _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -107,10 +107,10 @@ msgstr "Encriptação desactivada"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Fora da lista"
|
msgstr "Fora da lista"
|
||||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
|
msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Não está ligado ao servidor"
|
msgstr "Não está ligado ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Removendo %s conta"
|
msgstr "Removendo %s conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Senha Necessária"
|
msgstr "Senha Necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
|
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Guardar senha"
|
msgstr "Guardar senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transportes"
|
msgstr "Transportes"
|
||||||
|
@ -863,32 +863,32 @@ msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Comentário: %s"
|
msgstr "Comentário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Escolher Som"
|
msgstr "Escolher Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons Wav"
|
msgstr "Sons Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Escolha chave"
|
msgstr "Escolha chave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imagens"
|
msgstr "Imagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -952,11 +952,11 @@ msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistar"
|
msgstr "Re_gistar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Entrar"
|
msgstr "_Entrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1596,11 +1596,11 @@ msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
|
msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Publicação vCard falhou"
|
msgstr "Publicação vCard falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1610,19 +1610,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
|
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
|
msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
|
msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
|
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
|
||||||
|
@ -3345,70 +3345,70 @@ msgstr "_Negar"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Descobrir Recursos"
|
msgstr "_Descobrir Recursos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Descobrir Recursos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Gestor de ficheiros:"
|
msgstr "Gestor de ficheiros:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtro:"
|
msgstr "_Filtro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Terminar"
|
msgstr "_Terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Letra:"
|
msgstr "Letra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "C_hat"
|
msgstr "C_hat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ajuda"
|
msgstr "_Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
|
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Histórico"
|
msgstr "_Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Host:"
|
msgstr "_Host:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IC"
|
msgstr "_IC"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
|
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Mensagem recebida:"
|
msgstr "Mensagem recebida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Expulsar"
|
msgstr "_Expulsar"
|
||||||
|
@ -3810,7 +3810,7 @@ msgstr "Servidor"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Já está na sala %s"
|
msgstr "Já está na sala %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
|
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3902,39 +3902,39 @@ msgstr "_Desligar"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
|
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autorização foi enviada"
|
msgstr "Autorização foi enviada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
|
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
|
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
|
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autorização foi removida"
|
msgstr "Autorização foi removida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
|
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
|
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
|
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
|
||||||
"sempre como offline."
|
"sempre como offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3951,37 +3951,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
|
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
|
||||||
"sempre como offline."
|
"sempre como offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
|
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Frase de acesso Necessária"
|
msgstr "Frase de acesso Necessária"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
|
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Guardar frase de acesso"
|
msgstr "Guardar frase de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Frase de acesso"
|
msgstr "Frase de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
|
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3989,36 +3989,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
|
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
|
||||||
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
|
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Nenhuma conta disponível"
|
msgstr "Nenhuma conta disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
|
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Tem mensagens não lidas"
|
msgstr "Tem mensagens não lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
|
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "De %s na sala %s"
|
msgstr "De %s na sala %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
|
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
|
msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4148,25 +4148,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
|
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
|
||||||
"Provavelmente está legacy ou broken"
|
"Provavelmente está legacy ou broken"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
|
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?SO:Desconhecido"
|
msgstr "?SO:Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Versão %s"
|
msgstr "Versão %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4174,7 +4174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
|
"Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você "
|
||||||
"não está interessado na dele/a"
|
"não está interessado na dele/a"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4182,36 +4182,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
|
"Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não "
|
||||||
"está na sua"
|
"está na sua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
|
"Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
|
msgstr "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
|
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " recurso com prioridade "
|
msgstr " recurso com prioridade "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
|
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
|
msgstr "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Detalhes Pessoais..."
|
msgstr "Detalhes Pessoais..."
|
||||||
|
@ -4879,6 +4879,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyan"
|
msgstr "cyan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
|
#~ msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4909,9 +4912,6 @@ msgstr "cyan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
|
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Descobrir Recursos..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Consola _XML..."
|
#~ msgstr "Consola _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim 0.81\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 14:06-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 14:06-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alfredo Jr. (junix) <junix@targetlinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Alfredo Jr. (junix) <junix@targetlinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
@ -110,10 +110,10 @@ msgstr "Criptografia desabilitada"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Fora da lista"
|
msgstr "Fora da lista"
|
||||||
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
|
"Você deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações pessoais."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
|
msgstr "Você não está conectado ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -426,16 +426,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Removendo %s conta"
|
msgstr "Removendo %s conta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Senha é obrigatória"
|
msgstr "Senha é obrigatória"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Entre com a senha para conta %s"
|
msgstr "Entre com a senha para conta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Salvar senha"
|
msgstr "Salvar senha"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Por favor preencha os dados do contato que você quer adicionar"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transportes"
|
msgstr "Transportes"
|
||||||
|
@ -869,32 +869,32 @@ msgstr "Convidado %(contact_jid)s para %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Comentário: %s"
|
msgstr "Comentário: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Escolher Som"
|
msgstr "Escolher Som"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Todos os arquivos"
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons Wav"
|
msgstr "Sons Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Escolha imagem"
|
msgstr "Escolha imagem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Imagens"
|
msgstr "Imagens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "Este serviço não contém nenhum item para navegar."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrar"
|
msgstr "Re_gistrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Ingressar"
|
msgstr "_Ingressar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Editar"
|
msgstr "_Editar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "Publicação do vCard bem sucedida"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
|
msgstr "Suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Publicação do vCard falhou"
|
msgstr "Publicação do vCard falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1606,21 +1606,21 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
|
msgstr "Impossível salvar suas preferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Suporte de gerenciamento da sessão não disponível (faltando o módulo gnome."
|
"Suporte de gerenciamento da sessão não disponível (faltando o módulo gnome."
|
||||||
"ui)"
|
"ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migrando Logs..."
|
msgstr "Migrando Logs..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Espere por favor, enquanto os registros estão sendo migrados..."
|
msgstr "Espere por favor, enquanto os registros estão sendo migrados..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3335,70 +3335,70 @@ msgstr "_Negar"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Descubra Serviços"
|
msgstr "_Descubra Serviços"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Descubra Serviços..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Gerenciamento de arquivos:"
|
msgstr "Gerenciamento de arquivos:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filtro:"
|
msgstr "_Filtro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Encerrar"
|
msgstr "_Encerrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Fonte:"
|
msgstr "Fonte:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Conferência"
|
msgstr "_Conferência"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ajuda"
|
msgstr "_Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
|
msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Histórico"
|
msgstr "_Histórico"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Host:"
|
msgstr "_Host:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista"
|
msgstr "_Ignore eventos de contatos que não estejam na minha lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Mensagem recebida:"
|
msgstr "Mensagem recebida:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Ingressar Nova Sala..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Chutar"
|
msgstr "_Chutar"
|
||||||
|
@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "Servidor"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Você já está na sala %s"
|
msgstr "Você já está na sala %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Você não pode ingressar em uma sala enquanto está invisível"
|
msgstr "Você não pode ingressar em uma sala enquanto está invisível"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3892,39 +3892,39 @@ msgstr "_Desconectar"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Mudar Mensagem de Status"
|
msgstr "_Mudar Mensagem de Status"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autorização foi enviada"
|
msgstr "Autorização foi enviada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Agora \"%s\" saberá seu status."
|
msgstr "Agora \"%s\" saberá seu status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Solicitação de inscrição foi enviada"
|
msgstr "Solicitação de inscrição foi enviada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Se \"%s\" aceitar esta solicitação, você saberá o status dele ou dela."
|
msgstr "Se \"%s\" aceitar esta solicitação, você saberá o status dele ou dela."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autorização foi removida"
|
msgstr "Autorização foi removida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Agora \"%s\" você sempre o verá como offline."
|
msgstr "Agora \"%s\" você sempre o verá como offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Contato \"%s\" será removido de sua lista"
|
msgstr "Contato \"%s\" será removido de sua lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Removendo este contato, você também, por padrão, removerá a autorização, "
|
"Removendo este contato, você também, por padrão, removerá a autorização, "
|
||||||
"resultando em ele ou ela sempre o verá offiline."
|
"resultando em ele ou ela sempre o verá offiline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3941,37 +3941,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Removendo este contato, você também, por padrão, removerá a autorização, "
|
"Removendo este contato, você também, por padrão, removerá a autorização, "
|
||||||
"resultando em ele ou ela sempre o verá offiline."
|
"resultando em ele ou ela sempre o verá offiline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Eu quero que este contato saiba meu status após a remoção"
|
msgstr "Eu quero que este contato saiba meu status após a remoção"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Frase de acesso é obrigatória"
|
msgstr "Frase de acesso é obrigatória"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
|
msgstr "Entre com a chave GPG para conta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Salvar Frase de acesso"
|
msgstr "Salvar Frase de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Frase de acesso"
|
msgstr "Frase de acesso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Você está participando em uma ou mais conferências"
|
msgstr "Você está participando em uma ou mais conferências"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3979,20 +3979,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Mudando seu status para invisível resulta na desconexão daquelas "
|
"Mudando seu status para invisível resulta na desconexão daquelas "
|
||||||
"conferências. Você tem certeza que quer ir invisível?"
|
"conferências. Você tem certeza que quer ir invisível?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Conta não disponível"
|
msgstr "Conta não disponível"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você deve configurar uma conta antes de poder conversar com outros contatos."
|
"Você deve configurar uma conta antes de poder conversar com outros contatos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
msgstr "Você tem mensagens não lidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4000,17 +4000,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Mensagem somente estará disponível para leitura mais tarde se você tiver o "
|
"Mensagem somente estará disponível para leitura mais tarde se você tiver o "
|
||||||
"histórico habilitado."
|
"histórico habilitado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "De %s na sala %s"
|
msgstr "De %s na sala %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Enviar arquivo para um contato"
|
msgstr "Enviar arquivo para um contato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Mudar Mensagem de Status..."
|
msgstr "Mudar Mensagem de Status..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4140,25 +4140,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este serviço não poderia responder com informações detalhadas.\n"
|
"Este serviço não poderia responder com informações detalhadas.\n"
|
||||||
"É mais provável quebrado"
|
"É mais provável quebrado"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
|
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?SO:Desconhecido"
|
msgstr "?SO:Desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Navegando %s"
|
msgstr "Navegando %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4166,7 +4166,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Este contato está interessado em sua informação de presença, mas você não "
|
"Este contato está interessado em sua informação de presença, mas você não "
|
||||||
"está interessado napresença dele/dela"
|
"está interessado napresença dele/dela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4174,13 +4174,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Você está interessado na informação da presença do contato, mas ele/ela não "
|
"Você está interessado na informação da presença do contato, mas ele/ela não "
|
||||||
"está interessado em seu"
|
"está interessado em seu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você e o contato estão interessados em cada outra informação da presença"
|
"Você e o contato estão interessados em cada outra informação da presença"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4188,24 +4188,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"Você não está interessado na presença do contato, e nenhum está interessado "
|
"Você não está interessado na presença do contato, e nenhum está interessado "
|
||||||
"no seu"
|
"no seu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Você está esperando a resposta do contato sobre seu pedido da subscrição"
|
"Você está esperando a resposta do contato sobre seu pedido da subscrição"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " recurso com prioridade "
|
msgstr " recurso com prioridade "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato."
|
msgstr "Você deve estar conectado para publicar suas informações de contato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato."
|
msgstr "Você deve estar conectado para receber suas informações de contato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Informações Pessoais"
|
msgstr "Informações Pessoais"
|
||||||
|
@ -4874,6 +4874,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "ciano"
|
msgstr "ciano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Ingressar Nova Sala..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Uso: /%s, configura a janela de conferência para modo compacto."
|
#~ msgstr "Uso: /%s, configura a janela de conferência para modo compacto."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4904,9 +4907,6 @@ msgstr "ciano"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Atualiza Mensagem do Dia"
|
#~ msgstr "Atualiza Mensagem do Dia"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Descubra Serviços..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "Console _XML..."
|
#~ msgstr "Console _XML..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 13:48+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 13:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>\n"
|
"Last-Translator: Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -117,10 +117,10 @@ msgstr "Шифрование отключено"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "не в ростере"
|
msgstr "не в ростере"
|
||||||
|
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"запись."
|
"запись."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
msgstr "Вы не подключены к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -435,16 +435,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Удаление учетной записи %s"
|
msgstr "Удаление учетной записи %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Требуется Пароль"
|
msgstr "Требуется Пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
|
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Сохранить пароль"
|
msgstr "Сохранить пароль"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Пожалуйста, заполните данные для конта
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Транспорты"
|
msgstr "Транспорты"
|
||||||
|
@ -873,32 +873,32 @@ msgstr "Пригласил %(contact_jid)s в %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Комментарий: %s"
|
msgstr "Комментарий: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
|
msgstr "Выберите Звуковой Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Все файлы"
|
msgstr "Все файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "В Формате Wav"
|
msgstr "В Формате Wav"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Выбрать Картинку"
|
msgstr "Выбрать Картинку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Картинки"
|
msgstr "Картинки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -962,11 +962,11 @@ msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что мож
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Пере_регистрировать"
|
msgstr "Пере_регистрировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Присоединиться"
|
msgstr "_Присоединиться"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Правка"
|
msgstr "_Правка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "vCard успешно опубликован"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Ваша информация о себе была успешно опубликована."
|
msgstr "Ваша информация о себе была успешно опубликована."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "Публикация vCard не удалась"
|
msgstr "Публикация vCard не удалась"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1615,20 +1615,20 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
|
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Отсутствует поддержка Управления Сессиями (отсутствует модуль gnome.ui)"
|
"Отсутствует поддержка Управления Сессиями (отсутствует модуль gnome.ui)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Переношу Историю..."
|
msgstr "Переношу Историю..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, дождитесь окончания переноса истории..."
|
msgstr "Пожалуйста, дождитесь окончания переноса истории..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3342,70 +3342,70 @@ msgstr "_Отклонить"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Просмотреть Сервисы"
|
msgstr "_Просмотреть Сервисы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Просмотреть Сервисы..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_ЧаВО"
|
msgstr "_ЧаВО"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Менеджер файлов:"
|
msgstr "Менеджер файлов:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Фильтр:"
|
msgstr "_Фильтр:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Закончить"
|
msgstr "_Закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Шрифт:"
|
msgstr "Шрифт:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Комната"
|
msgstr "_Комната"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Помощь"
|
msgstr "_Помощь"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
|
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_История"
|
msgstr "_История"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Хост: "
|
msgstr "_Хост: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
|
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Входящее сообщение:"
|
msgstr "Входящее сообщение:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Войти в Новую Комнату..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Выгнать"
|
msgstr "_Выгнать"
|
||||||
|
@ -3809,7 +3809,7 @@ msgstr "Сервер"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Вы уже в комнате %s"
|
msgstr "Вы уже в комнате %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Вы не можете зайти в комнату так как вы в режиме невидимости."
|
msgstr "Вы не можете зайти в комнату так как вы в режиме невидимости."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3901,39 +3901,39 @@ msgstr "_Отключиться"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Изменить Сообщение о Статусе"
|
msgstr "_Изменить Сообщение о Статусе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Была отправлена авторизация"
|
msgstr "Была отправлена авторизация"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Теперь \"%s\" будет знать о вашем статусе."
|
msgstr "Теперь \"%s\" будет знать о вашем статусе."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
|
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Если \"%s\" примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
|
msgstr "Если \"%s\" примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Авторизация была удалена"
|
msgstr "Авторизация была удалена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Теперь \"%s\" всегда будет видеть вас в оффлайне."
|
msgstr "Теперь \"%s\" всегда будет видеть вас в оффлайне."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера"
|
msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3942,7 +3942,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
|
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
|
||||||
"его или её всегда в оффлайне."
|
"его или её всегда в оффлайне."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3950,37 +3950,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
|
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
|
||||||
"его или её всегда в оффлайне."
|
"его или её всегда в оффлайне."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Я хочу чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
|
msgstr "Я хочу чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
|
msgstr "Требуется Парольная Фраза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
|
msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
|
msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Парольная фраза"
|
msgstr "Парольная фраза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
|
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3988,20 +3988,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
|
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
|
||||||
"хотите стать в невидимым?"
|
"хотите стать в невидимым?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Неи доступной учетной записи"
|
msgstr "Неи доступной учетной записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
|
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
|
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4009,17 +4009,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Сообщения будут доступны для чтения позже если у вас активирована опция "
|
"Сообщения будут доступны для чтения позже если у вас активирована опция "
|
||||||
"истории."
|
"истории."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "От %s в комнате %s"
|
msgstr "От %s в комнате %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Отправляет контакту файл"
|
msgstr "Отправляет контакту файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Изменить Сообщение о Статусе..."
|
msgstr "Изменить Сообщение о Статусе..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4153,25 +4153,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Этот сервис не может предоставить информацию о себе . \n"
|
"Этот сервис не может предоставить информацию о себе . \n"
|
||||||
"Похоже что он или неверно настроен или сломан"
|
"Похоже что он или неверно настроен или сломан"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестен"
|
msgstr "Неизвестен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестна"
|
msgstr "Неизвестна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Просматриваю %s"
|
msgstr "Просматриваю %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её "
|
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её "
|
||||||
"присутствии не интересна"
|
"присутствии не интересна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4187,35 +4187,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
|
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
|
||||||
"заинтересована в вашей."
|
"заинтересована в вашей."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
|
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr "Ни вы ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
|
msgstr "Ни вы ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
|
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " ресурс с приоритетом "
|
msgstr " ресурс с приоритетом "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
|
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
"Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Редактировать Личную Информацию"
|
msgstr "Редактировать Личную Информацию"
|
||||||
|
@ -4884,6 +4884,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "синий"
|
msgstr "синий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Войти в Новую Комнату..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Использование: /%s, переводит окно комнаты в компактный режим."
|
#~ msgstr "Использование: /%s, переводит окно комнаты в компактный режим."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4914,9 +4917,6 @@ msgstr "синий"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Обновить фортунку"
|
#~ msgstr "Обновить фортунку"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Просмотреть Сервисы..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML Консоль..."
|
#~ msgstr "_XML Консоль..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 09:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 09:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
|
"Last-Translator: Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -112,10 +112,10 @@ msgstr "Šifrovanie vypnuté"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "nie je v zozname"
|
msgstr "nie je v zozname"
|
||||||
|
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Musíte si vytvoriť účet, predtým než budete môcť meniť osobné informácie."
|
"Musíte si vytvoriť účet, predtým než budete môcť meniť osobné informácie."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Nie ste pripojený na server"
|
msgstr "Nie ste pripojený na server"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -430,16 +430,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Odstrániť %s účet"
|
msgstr "Odstrániť %s účet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Heslo je požadované"
|
msgstr "Heslo je požadované"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
|
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Uložiť heslo"
|
msgstr "Uložiť heslo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "Prosím vyplnte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transport"
|
msgstr "Transport"
|
||||||
|
@ -871,32 +871,32 @@ msgstr "Pozvaný(á) %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Komentár: %s"
|
msgstr "Komentár: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Vybrať zvuk"
|
msgstr "Vybrať zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Všetky súbory"
|
msgstr "Všetky súbory"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav zvuk"
|
msgstr "Wav zvuk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Vyberte obrázok"
|
msgstr "Vyberte obrázok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Obrázky"
|
msgstr "Obrázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -960,11 +960,11 @@ msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrácia"
|
msgstr "Re_gistrácia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Pripojiť"
|
msgstr "_Pripojiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "_Upraviť"
|
msgstr "_Upraviť"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "zverejnenie vCard úspešné"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Vaše osobné informácie boli úspešne zverejnené."
|
msgstr "Vaše osobné informácie boli úspešne zverejnené."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
|
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1606,19 +1606,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia."
|
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba gnome.ui modul)"
|
msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba gnome.ui modul)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Presun záznamov histórie..."
|
msgstr "Presun záznamov histórie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Prosím počkajte, pokým prebieha migrácia záznamov z komunikácie..."
|
msgstr "Prosím počkajte, pokým prebieha migrácia záznamov z komunikácie..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3327,70 +3327,70 @@ msgstr "_Zakázať"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Preskúmať služby"
|
msgstr "_Preskúmať služby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Preskúmať služby..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_Často kladené otázky"
|
msgstr "_Často kladené otázky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Správca súborov:"
|
msgstr "Správca súborov:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filter:"
|
msgstr "_Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Dokončiť"
|
msgstr "_Dokončiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Font:"
|
msgstr "Font:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "Skupinový rozhovor"
|
msgstr "Skupinový rozhovor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Pomoc"
|
msgstr "_Pomoc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
|
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_História"
|
msgstr "_História"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Server:"
|
msgstr "_Server:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktorí nie sú v zozname"
|
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktorí nie sú v zozname"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Prichádzajúca správa:"
|
msgstr "Prichádzajúca správa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber ID:"
|
msgstr "_Jabber ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "_Pripojiť sa do novej miestnosti..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Vykopnúť"
|
msgstr "_Vykopnúť"
|
||||||
|
@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Pozorovatelia"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Už ste v miestnosti %s"
|
msgstr "Už ste v miestnosti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do miestnosti, pokiaľ ste neviditeľný(á)"
|
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do miestnosti, pokiaľ ste neviditeľný(á)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3886,39 +3886,39 @@ msgstr "_Odhlásiť"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
|
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
|
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
|
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
|
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho/jej stav."
|
msgstr "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho/jej stav."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
|
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Odteraz \"%s\" vás uvidí len v stave offline."
|
msgstr "Odteraz \"%s\" vás uvidí len v stave offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
|
msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Odstránením tohoto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
|
"Odstránením tohoto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
|
||||||
"znamená, že ona/on vás vždy uvidí ako offline."
|
"znamená, že ona/on vás vždy uvidí ako offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3935,37 +3935,37 @@ msgstr ""
|
||||||
"Odstránením tohoto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
|
"Odstránením tohoto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
|
||||||
"znamená, že ona/on vás vždy uvidí ako offline."
|
"znamená, že ona/on vás vždy uvidí ako offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
|
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Passfráza je požadovaná"
|
msgstr "Passfráza je požadovaná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Vložiť passfrázu GPG kľúč pre účet %s"
|
msgstr "Vložiť passfrázu GPG kľúč pre účet %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Uložiť passfrázu"
|
msgstr "Uložiť passfrázu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Passfráza"
|
msgstr "Passfráza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
|
msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3974,36 +3974,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"skupinových diskusií. Ste si skutočne istý(á), že chcete zmeniť stav na "
|
"skupinových diskusií. Ste si skutočne istý(á), že chcete zmeniť stav na "
|
||||||
"neviditeľný?"
|
"neviditeľný?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
|
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
|
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Máte neprečítané správy"
|
msgstr "Máte neprečítané správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr "Správu bude možné prečítať, ak máte povolenú históriu."
|
msgstr "Správu bude možné prečítať, ak máte povolenú históriu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Od %s v miestnosti %s"
|
msgstr "Od %s v miestnosti %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
|
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Zmeniť Správu o stave..."
|
msgstr "Zmeniť Správu o stave..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4137,25 +4137,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
|
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
|
||||||
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
|
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Klient: Neznámy"
|
msgstr "?Klient: Neznámy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Neznámy"
|
msgstr "?OS:Neznámy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Prechádzanie %s"
|
msgstr "Prechádzanie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
|
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
|
||||||
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
|
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4171,14 +4171,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
|
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
|
||||||
"nezaujíma o vaše"
|
"nezaujíma o vaše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vy aj váš kontakt sa vzájomne zaujímate o informácie o vašej a jeho/jej "
|
"Vy aj váš kontakt sa vzájomne zaujímate o informácie o vašej a jeho/jej "
|
||||||
"prítomnosti"
|
"prítomnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4186,23 +4186,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
|
"Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
|
||||||
"nezaujíma o vaše"
|
"nezaujíma o vaše"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu - ohľadne vašej požiadavky na zápis"
|
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu - ohľadne vašej požiadavky na zápis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr "priorita zdroja"
|
msgstr "priorita zdroja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
|
msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte."
|
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete získať informácie o kontakte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Osobné detaily"
|
msgstr "Osobné detaily"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4881,6 +4881,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "azúrová"
|
msgstr "azúrová"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "_Pripojiť sa do novej miestnosti..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Použitie: /%s, nastaví okno pre skupinový rozhovor do kompaktného módu."
|
#~ "Použitie: /%s, nastaví okno pre skupinový rozhovor do kompaktného módu."
|
||||||
|
@ -4912,9 +4915,6 @@ msgstr "azúrová"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Aktualizovať Správu dňa"
|
#~ msgstr "Aktualizovať Správu dňa"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Preskúmať služby..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML konzola"
|
#~ msgstr "_XML konzola"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 04:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 04:49+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
|
"Last-Translator: Oscar Hellström <oscar@oscarh.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -112,10 +112,10 @@ msgstr "Kryptering deaktiverad"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Inte i registret"
|
msgstr "Inte i registret"
|
||||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
|
"Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
|
msgstr "Du är inte ansluten till servern"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -429,16 +429,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "Tar bort %s konto"
|
msgstr "Tar bort %s konto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "Lösenord Krävs"
|
msgstr "Lösenord Krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "Skriv in lösenordet för konto %s"
|
msgstr "Skriv in lösenordet för konto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "Spara lösenord"
|
msgstr "Spara lösenord"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "Transporter"
|
msgstr "Transporter"
|
||||||
|
@ -867,32 +867,32 @@ msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s."
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "Kommentar: %s"
|
msgstr "Kommentar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "Välj ljud"
|
msgstr "Välj ljud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "Alla filer"
|
msgstr "Alla filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav-ljud"
|
msgstr "Wav-ljud"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "Välj Bild"
|
msgstr "Välj Bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "Bilder"
|
msgstr "Bilder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -956,11 +956,11 @@ msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom."
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "Re_gistrera"
|
msgstr "Re_gistrera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Anslut till"
|
msgstr "_Anslut till"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "R_edigera"
|
msgstr "R_edigera"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1588,11 +1588,11 @@ msgstr "publicering av vCard lyckades"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
|
msgstr "Din personliga information har blivit publicerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
|
msgstr "publicering av vCard misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1602,19 +1602,19 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
|
msgstr "Kunde inte spara dina inställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
|
msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "Migrerar Logfiler"
|
msgstr "Migrerar Logfiler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "Vänligen vänta medans logfiler blir migrerade..."
|
msgstr "Vänligen vänta medans logfiler blir migrerade..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3333,70 +3333,70 @@ msgstr "_Neka"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "_Upptäck tjänster"
|
msgstr "_Upptäck tjänster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "_Upptäck tjänster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "_FAQ"
|
msgstr "_FAQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "Filhanterare:"
|
msgstr "Filhanterare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "_Filter:"
|
msgstr "_Filter:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Slutför"
|
msgstr "_Slutför"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "Teckensnitt:"
|
msgstr "Teckensnitt:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "_Gruppchatt"
|
msgstr "_Gruppchatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hjälp"
|
msgstr "_Hjälp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "_Markera felstavade ord"
|
msgstr "_Markera felstavade ord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "_Historik"
|
msgstr "_Historik"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "_Värd:"
|
msgstr "_Värd:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "_IQ"
|
msgstr "_IQ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i registret"
|
msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i registret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "Inkommande meddelande:"
|
msgstr "Inkommande meddelande:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "_Jabber-ID:"
|
msgstr "_Jabber-ID:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "Anslut till nytt _rum..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "_Sparka ut"
|
msgstr "_Sparka ut"
|
||||||
|
@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "Observerande"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "Du är redan i rummet %s"
|
msgstr "Du är redan i rummet %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "Du kan inte ansluta till ett rum när du är osynlig"
|
msgstr "Du kan inte ansluta till ett rum när du är osynlig"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3891,41 +3891,41 @@ msgstr "K_oppla från"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "Byt _Statusmeddelande"
|
msgstr "Byt _Statusmeddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "Auktorisering har sänts"
|
msgstr "Auktorisering har sänts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
|
msgstr "Nu kommer \"%s\" veta din status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
|
msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
|
"Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller "
|
||||||
"hennes status."
|
"hennes status."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
|
msgstr "Auktorisering har tagits bort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
|
msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "Kontakt \"%s\" kommer bli borttagen från registret"
|
msgstr "Kontakt \"%s\" kommer bli borttagen från registret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
|
@ -3934,7 +3934,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
|
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
|
||||||
"Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
|
"Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
|
@ -3942,39 +3942,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
|
"Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort auktoriseringen. "
|
||||||
"Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
|
"Kontakten kommer alltid se dig som frånkopplad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
|
"Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter "
|
||||||
"borttagningen"
|
"borttagningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "Lösenfras krävs"
|
msgstr "Lösenfras krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "Skriv in GPG-nyckelns lösenfras för konto %s"
|
msgstr "Skriv in GPG-nyckelns lösenfras för konto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "Spara lösenfras"
|
msgstr "Spara lösenfras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "Lösenfras"
|
msgstr "Lösenfras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
|
msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
|
@ -3982,19 +3982,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
|
"Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till "
|
||||||
"gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
|
"gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "Inget konto tillgängligt"
|
msgstr "Inget konto tillgängligt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
|
msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "Du har olästa meddelanden"
|
msgstr "Du har olästa meddelanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
|
@ -4002,17 +4002,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Meddelanden kommer bara vara tillgängliga för läsning senare om du har "
|
"Meddelanden kommer bara vara tillgängliga för läsning senare om du har "
|
||||||
"historik påslagen."
|
"historik påslagen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "Från %s i rum %s"
|
msgstr "Från %s i rum %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
|
msgstr "Skicka fil till en kontakt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "Byt Statusmeddelande..."
|
msgstr "Byt Statusmeddelande..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4142,25 +4142,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
|
"Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n"
|
||||||
"Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
|
"Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig."
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Klient:Okänd"
|
msgstr "?Klient:Okänd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS:Okänt"
|
msgstr "?OS:Okänt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "Bläddrar %s"
|
msgstr "Bläddrar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
|
@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
|
"Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte "
|
||||||
"intresserad av hans/hennes"
|
"intresserad av hans/hennes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
|
@ -4176,35 +4176,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
|
"Du är intresserad av denna kontakts närvaroinformation, men han/hon är inte "
|
||||||
"intresserad av din"
|
"intresserad av din"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
|
msgstr "Du och kontakten är intresserade av varandras närvaroinformation"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
|
"Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
|
msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr " resurs med prioritet "
|
msgstr " resurs med prioritet "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte publicera din kontaktinformation."
|
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte publicera din kontaktinformation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
|
msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "Personliga detaljer"
|
msgstr "Personliga detaljer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4879,6 +4879,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "cyan"
|
msgstr "cyan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Anslut till nytt _rum..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "Användning: /%s, ställer om ett gruppchatfönster till kompaktvy."
|
#~ msgstr "Användning: /%s, ställer om ett gruppchatfönster till kompaktvy."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4909,9 +4912,6 @@ msgstr "cyan"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
|
#~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "_Upptäck tjänster"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "_XML konsol..."
|
#~ msgstr "_XML konsol..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Gajim\n"
|
"Project-Id-Version: Gajim\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 12:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 16:52+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:17+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:17+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: kangkang <kanger@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kangkang <kanger@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: sIyU <jabber@lzusiyu.org>\n"
|
"Language-Team: sIyU <jabber@lzusiyu.org>\n"
|
||||||
|
@ -111,10 +111,10 @@ msgstr "禁用加密"
|
||||||
#. show user in not in roster group
|
#. show user in not in roster group
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1613
|
#: ../src/roster_window.py:1309 ../src/roster_window.py:1615
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1791 ../src/roster_window.py:2090
|
#: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2092
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2136 ../src/roster_window.py:2916
|
#: ../src/roster_window.py:2138 ../src/roster_window.py:2918
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2918 ../src/systray.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:2920 ../src/systray.py:284
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "不在名单中"
|
msgstr "不在名单中"
|
||||||
|
@ -270,7 +270,7 @@ msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||||||
msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
|
msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:863 ../src/dialogs.py:1009
|
||||||
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:421 ../src/vcard.py:450
|
#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
|
||||||
msgid "You are not connected to the server"
|
msgid "You are not connected to the server"
|
||||||
msgstr "尚未连接到服务器"
|
msgstr "尚未连接到服务器"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -424,16 +424,16 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Removing %s account"
|
msgid "Removing %s account"
|
||||||
msgstr "移除账户 %s"
|
msgstr "移除账户 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1831
|
#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1833
|
||||||
msgid "Password Required"
|
msgid "Password Required"
|
||||||
msgstr "需要密码"
|
msgstr "需要密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1832
|
#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1834
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||||
msgstr "输入帐户 %s 的密码"
|
msgstr "输入帐户 %s 的密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1833
|
#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1835
|
||||||
msgid "Save password"
|
msgid "Save password"
|
||||||
msgstr "保存密码"
|
msgstr "保存密码"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "请填入您想增加的联系人数据"
|
||||||
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:188
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
#: ../src/roster_window.py:249 ../src/roster_window.py:284
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
#: ../src/roster_window.py:304 ../src/roster_window.py:328
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2912 ../src/roster_window.py:2914
|
#: ../src/roster_window.py:2914 ../src/roster_window.py:2916
|
||||||
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
|
||||||
msgid "Transports"
|
msgid "Transports"
|
||||||
msgstr "代理"
|
msgstr "代理"
|
||||||
|
@ -860,32 +860,32 @@ msgstr "邀请 %(contact_jid)s 到 %(room_jid)s。"
|
||||||
msgid "Comment: %s"
|
msgid "Comment: %s"
|
||||||
msgstr "注释: %s"
|
msgstr "注释: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1549
|
#: ../src/dialogs.py:1546
|
||||||
msgid "Choose Sound"
|
msgid "Choose Sound"
|
||||||
msgstr "选择声音"
|
msgstr "选择声音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1559 ../src/dialogs.py:1605
|
#: ../src/dialogs.py:1556 ../src/dialogs.py:1599
|
||||||
msgid "All files"
|
msgid "All files"
|
||||||
msgstr "全部文件"
|
msgstr "全部文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1564
|
#: ../src/dialogs.py:1561
|
||||||
msgid "Wav Sounds"
|
msgid "Wav Sounds"
|
||||||
msgstr "Wav声音"
|
msgstr "Wav声音"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1595
|
#: ../src/dialogs.py:1589
|
||||||
msgid "Choose Image"
|
msgid "Choose Image"
|
||||||
msgstr "选择形象"
|
msgstr "选择形象"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1610
|
#: ../src/dialogs.py:1604
|
||||||
msgid "Images"
|
msgid "Images"
|
||||||
msgstr "形象"
|
msgstr "形象"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1656
|
#: ../src/dialogs.py:1650
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "When %s becomes:"
|
msgid "When %s becomes:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:1658
|
#: ../src/dialogs.py:1652
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -947,11 +947,11 @@ msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。"
|
||||||
msgid "Re_gister"
|
msgid "Re_gister"
|
||||||
msgstr "注册(_G)"
|
msgstr "注册(_G)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:349
|
#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "加入(_J)"
|
msgstr "加入(_J)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:333 ../src/roster_window.py:1436
|
#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1436
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "编辑(_E)"
|
msgstr "编辑(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1567,11 +1567,11 @@ msgstr " vCard 发布成功"
|
||||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||||
msgstr "您的个人信息被成功发布。"
|
msgstr "您的个人信息被成功发布。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid "vCard publication failed"
|
msgid "vCard publication failed"
|
||||||
msgstr "vCard 发布失败"
|
msgstr "vCard 发布失败"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1298
|
#: ../src/gajim.py:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
"There was an error while publishing your personal information, try again "
|
||||||
"later."
|
"later."
|
||||||
|
@ -1579,19 +1579,19 @@ msgstr "发布您的个人信息时发生错误,请稍后重试。"
|
||||||
|
|
||||||
#. it is good to notify the user
|
#. it is good to notify the user
|
||||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1628
|
#: ../src/gajim.py:1634
|
||||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||||
msgstr "无法保存您的设置。"
|
msgstr "无法保存您的设置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1842
|
#: ../src/gajim.py:1848
|
||||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||||
msgstr "会话管理器支持不可用(丢失 gnome.ui 模块)"
|
msgstr "会话管理器支持不可用(丢失 gnome.ui 模块)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1872
|
#: ../src/gajim.py:1878
|
||||||
msgid "Migrating Logs..."
|
msgid "Migrating Logs..."
|
||||||
msgstr "正在移动日志..."
|
msgstr "正在移动日志..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim.py:1873
|
#: ../src/gajim.py:1879
|
||||||
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
|
||||||
msgstr "请等待日志被移动..."
|
msgstr "请等待日志被移动..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3249,70 +3249,70 @@ msgstr "拒绝(_D)"
|
||||||
msgid "_Discover Services"
|
msgid "_Discover Services"
|
||||||
msgstr "发掘服务(_D)"
|
msgstr "发掘服务(_D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:334
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
|
||||||
|
msgid "_Discover Services..."
|
||||||
|
msgstr "发掘服务(_D)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
||||||
msgid "_FAQ"
|
msgid "_FAQ"
|
||||||
msgstr "常见问题(_A)"
|
msgstr "常见问题(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:335
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_File manager:"
|
msgid "_File manager:"
|
||||||
msgstr "文件管理器:"
|
msgstr "文件管理器:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
||||||
msgid "_Filter:"
|
msgid "_Filter:"
|
||||||
msgstr "过滤器(_F):"
|
msgstr "过滤器(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "完成(_F)"
|
msgstr "完成(_F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Font:"
|
msgid "_Font:"
|
||||||
msgstr "字体:"
|
msgstr "字体:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
||||||
msgid "_Group Chat"
|
msgid "_Group Chat"
|
||||||
msgstr "群聊(_G)"
|
msgstr "群聊(_G)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:340
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "帮助(_H)"
|
msgstr "帮助(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:341
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
||||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||||
msgstr "拼写检查(_H)"
|
msgstr "拼写检查(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
||||||
msgid "_History"
|
msgid "_History"
|
||||||
msgstr "历史(_H)"
|
msgstr "历史(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:344
|
||||||
msgid "_Host:"
|
msgid "_Host:"
|
||||||
msgstr "主机(_H):"
|
msgstr "主机(_H):"
|
||||||
|
|
||||||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:345
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||||
msgid "_IQ"
|
msgid "_IQ"
|
||||||
msgstr "IQ(_I)"
|
msgstr "IQ(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||||
msgstr "忽略名单以外的联系人触发的事件(_I)"
|
msgstr "忽略名单以外的联系人触发的事件(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "_Incoming message:"
|
msgid "_Incoming message:"
|
||||||
msgstr "消息抵达:"
|
msgstr "消息抵达:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||||
msgid "_Jabber ID:"
|
msgid "_Jabber ID:"
|
||||||
msgstr "Jabber ID(_J):"
|
msgstr "Jabber ID(_J):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
|
||||||
msgid "_Join New Room..."
|
|
||||||
msgstr "加入新房间(_J)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||||
msgid "_Kick"
|
msgid "_Kick"
|
||||||
msgstr "踢除(_K)"
|
msgstr "踢除(_K)"
|
||||||
|
@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr "服务器"
|
||||||
msgid "You are already in room %s"
|
msgid "You are already in room %s"
|
||||||
msgstr "房间“%s”已在您的书签中。"
|
msgstr "房间“%s”已在您的书签中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2234
|
#: ../src/roster_window.py:520 ../src/roster_window.py:2236
|
||||||
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
msgid "You cannot join a room while you are invisible"
|
||||||
msgstr "隐身时无法加入房间。"
|
msgstr "隐身时无法加入房间。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3803,116 +3803,116 @@ msgstr "退出登录(_O)"
|
||||||
msgid "_Change Status Message"
|
msgid "_Change Status Message"
|
||||||
msgstr "更改状态消息(_C)"
|
msgstr "更改状态消息(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1589
|
#: ../src/roster_window.py:1591
|
||||||
msgid "Authorization has been sent"
|
msgid "Authorization has been sent"
|
||||||
msgstr "授权发送成功"
|
msgstr "授权发送成功"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1590
|
#: ../src/roster_window.py:1592
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||||||
msgstr "现在“%s”将知道您的状态。"
|
msgstr "现在“%s”将知道您的状态。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1614
|
#: ../src/roster_window.py:1616
|
||||||
msgid "Subscription request has been sent"
|
msgid "Subscription request has been sent"
|
||||||
msgstr "认证请求已发出"
|
msgstr "认证请求已发出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1615
|
#: ../src/roster_window.py:1617
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||||||
msgstr "如果“%s”接受此请求,您将知道他/她的状态。"
|
msgstr "如果“%s”接受此请求,您将知道他/她的状态。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1626
|
#: ../src/roster_window.py:1628
|
||||||
msgid "Authorization has been removed"
|
msgid "Authorization has been removed"
|
||||||
msgstr "授权被移除"
|
msgstr "授权被移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1627
|
#: ../src/roster_window.py:1629
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||||
msgstr "“%s” 将一直看到您的状态为离线。"
|
msgstr "“%s” 将一直看到您的状态为离线。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1796
|
#: ../src/roster_window.py:1798
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||||||
msgstr "联系人“%s”将从您的名单中移除"
|
msgstr "联系人“%s”将从您的名单中移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1800
|
#: ../src/roster_window.py:1802
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
|
||||||
"her always seeing you as offline."
|
"her always seeing you as offline."
|
||||||
msgstr "移除此联系人的同时将默认移除认证,导致他/她将一直看到您为离线。"
|
msgstr "移除此联系人的同时将默认移除认证,导致他/她将一直看到您为离线。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1804
|
#: ../src/roster_window.py:1806
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
|
||||||
"in him or her always seeing you as offline."
|
"in him or her always seeing you as offline."
|
||||||
msgstr "移除此联系人的同时将默认移除认证,导致他/她将一直看到您为离线。"
|
msgstr "移除此联系人的同时将默认移除认证,导致他/她将一直看到您为离线。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1805
|
#: ../src/roster_window.py:1807
|
||||||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||||||
msgstr "我想让此联系人在被移除之后仍然知道我的状态"
|
msgstr "我想让此联系人在被移除之后仍然知道我的状态"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1873
|
#: ../src/roster_window.py:1875
|
||||||
msgid "Passphrase Required"
|
msgid "Passphrase Required"
|
||||||
msgstr "要求密文"
|
msgstr "要求密文"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1874
|
#: ../src/roster_window.py:1876
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
|
||||||
msgstr "为账户 %s 输入 GPG 密文"
|
msgstr "为账户 %s 输入 GPG 密文"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1879
|
#: ../src/roster_window.py:1881
|
||||||
msgid "Save passphrase"
|
msgid "Save passphrase"
|
||||||
msgstr "保存密文"
|
msgstr "保存密文"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1887
|
#: ../src/roster_window.py:1889
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Wrong Passphrase"
|
msgid "Wrong Passphrase"
|
||||||
msgstr "密文"
|
msgstr "密文"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1888
|
#: ../src/roster_window.py:1890
|
||||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1936 ../src/roster_window.py:1993
|
#: ../src/roster_window.py:1938 ../src/roster_window.py:1995
|
||||||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||||||
msgstr "您在一或多个群聊中"
|
msgstr "您在一或多个群聊中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1937 ../src/roster_window.py:1994
|
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:1996
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
|
||||||
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||||||
msgstr "隐身将从所有群聊中断开。确定隐身?"
|
msgstr "隐身将从所有群聊中断开。确定隐身?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1953
|
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||||||
msgid "No account available"
|
msgid "No account available"
|
||||||
msgstr "没有有效账户"
|
msgstr "没有有效账户"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:1954
|
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||||||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||||||
msgstr "您必须在与他人聊天前新建账户。"
|
msgstr "您必须在与他人聊天前新建账户。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2399 ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2401 ../src/roster_window.py:2407
|
||||||
msgid "You have unread messages"
|
msgid "You have unread messages"
|
||||||
msgstr "您有未读消息"
|
msgstr "您有未读消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2400 ../src/roster_window.py:2406
|
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2408
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||||
"enabled."
|
"enabled."
|
||||||
msgstr "启用历史后才能再次重读消息"
|
msgstr "启用历史后才能再次重读消息"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3156
|
#: ../src/roster_window.py:3158
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Drop %s in group %s"
|
msgid "Drop %s in group %s"
|
||||||
msgstr "来自 %s ,房间 %s "
|
msgstr "来自 %s ,房间 %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3163
|
#: ../src/roster_window.py:3165
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||||||
msgstr "向联系人发送文件"
|
msgstr "向联系人发送文件"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:3329
|
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||||||
msgid "Change Status Message..."
|
msgid "Change Status Message..."
|
||||||
msgstr "更改状态消息..."
|
msgstr "更改状态消息..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4038,64 +4038,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"此服务无法返回详细信息。\n"
|
"此服务无法返回详细信息。\n"
|
||||||
"它可能是继承或损坏的"
|
"它可能是继承或损坏的"
|
||||||
|
|
||||||
#. unknown format
|
#. keep identation
|
||||||
#: ../src/vcard.py:174
|
#: ../src/vcard.py:186
|
||||||
msgid "Could not load image"
|
msgid "Could not load image"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:250
|
#: ../src/vcard.py:262
|
||||||
msgid "?Client:Unknown"
|
msgid "?Client:Unknown"
|
||||||
msgstr "?Client: 未知"
|
msgstr "?Client: 未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:252
|
#: ../src/vcard.py:264
|
||||||
msgid "?OS:Unknown"
|
msgid "?OS:Unknown"
|
||||||
msgstr "?OS: 未知"
|
msgstr "?OS: 未知"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:269
|
#: ../src/vcard.py:281
|
||||||
#, fuzzy, python-format
|
#, fuzzy, python-format
|
||||||
msgid "since %s"
|
msgid "since %s"
|
||||||
msgstr "浏览 %s"
|
msgstr "浏览 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:293
|
#: ../src/vcard.py:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||||
"interested in his/her presence"
|
"interested in his/her presence"
|
||||||
msgstr "此联系人对您的状态信息感兴趣,但您不关心他/她的状态"
|
msgstr "此联系人对您的状态信息感兴趣,但您不关心他/她的状态"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:295
|
#: ../src/vcard.py:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr "您对此联系人的状态信息感兴趣,但他/她不关心您的状态"
|
msgstr "您对此联系人的状态信息感兴趣,但他/她不关心您的状态"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:297
|
#: ../src/vcard.py:309
|
||||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||||
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息感兴趣"
|
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息感兴趣"
|
||||||
|
|
||||||
#. None
|
#. None
|
||||||
#: ../src/vcard.py:299
|
#: ../src/vcard.py:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||||
"interested in yours"
|
"interested in yours"
|
||||||
msgstr "您与他/她互不关心对方的状态信息"
|
msgstr "您与他/她互不关心对方的状态信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:308
|
#: ../src/vcard.py:320
|
||||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||||
msgstr "等待联系人回应您的认证请求"
|
msgstr "等待联系人回应您的认证请求"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:320 ../src/vcard.py:343
|
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
|
||||||
msgid " resource with priority "
|
msgid " resource with priority "
|
||||||
msgstr "带有优先级的资源"
|
msgstr "带有优先级的资源"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:422
|
#: ../src/vcard.py:434
|
||||||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||||||
msgstr "无法脱机发布个人信息。"
|
msgstr "无法脱机发布个人信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:451
|
#: ../src/vcard.py:463
|
||||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||||
msgstr "无法脱机获取个人信息。"
|
msgstr "无法脱机获取个人信息。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/vcard.py:455
|
#: ../src/vcard.py:467
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Personal details"
|
msgid "Personal details"
|
||||||
msgstr "个人信息"
|
msgstr "个人信息"
|
||||||
|
@ -4742,6 +4742,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "cyan"
|
msgid "cyan"
|
||||||
msgstr "青色"
|
msgstr "青色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Join New Room..."
|
||||||
|
#~ msgstr "加入新房间(_J)..."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
#~ msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||||
#~ msgstr "用法:/%s,设置群聊窗口为紧凑模式。"
|
#~ msgstr "用法:/%s,设置群聊窗口为紧凑模式。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4772,9 +4775,6 @@ msgstr "青色"
|
||||||
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
#~ msgid "Update Message of the Day"
|
||||||
#~ msgstr "更新每日消息"
|
#~ msgstr "更新每日消息"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Discover Services..."
|
|
||||||
#~ msgstr "发掘服务(_D)..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_XML Console..."
|
#~ msgid "_XML Console..."
|
||||||
#~ msgstr "XML 控制(_X)..."
|
#~ msgstr "XML 控制(_X)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue