spanish update to 0.7.1 [Thanks to Fran A. Parra]

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-06-01 16:36:59 +00:00
parent d26afadfff
commit 0039ec3227

View file

@ -42,6 +42,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Highlighting misspelled words will not be used" "Highlighting misspelled words will not be used"
msgstr "" msgstr ""
"Si este no es el idioma para el quieres resaltar las palabras mal escritas "
"debes definir la variable $LANG con el valor apropiado. P. ej, para el Francés "
"haz export LANG=fr_FR o export LANG=fr_FR.UTF-8 en ~/.bash_profile o hazlo "
"globalmente en /etc/profile.\n"
"\n"
"El resalto de palabras mal escritas no será usado"
#: src/config.py:279 #: src/config.py:279
msgid "Active" msgid "Active"
@ -437,7 +443,7 @@ msgstr "Editar grupos"
#: src/roster_window.py:523 #: src/roster_window.py:523
msgid "Assign OpenPGP key" msgid "Assign OpenPGP key"
msgstr "" msgstr "Asignar clave OpenPGP"
#: src/roster_window.py:528 #: src/roster_window.py:528
msgid "Subscription" msgid "Subscription"
@ -634,7 +640,7 @@ msgstr "Estoy durmiendo la siesta"
#: src/common/config.py:204 #: src/common/config.py:204
msgid "Brb" msgid "Brb"
msgstr "" msgstr "Vuelvo enseguida"
#: src/common/config.py:204 #: src/common/config.py:204
msgid "Back in some minutes." msgid "Back in some minutes."
@ -711,11 +717,11 @@ msgstr "Conexión"
#: src/common/helpers.py:43 #: src/common/helpers.py:43
msgid "Not in the roster" msgid "Not in the roster"
msgstr "" msgstr "No está en el roster"
#: src/common/helpers.py:45 #: src/common/helpers.py:45
msgid "Has errors" msgid "Has errors"
msgstr "" msgstr "Tiene errores"
#: src/msg.c:7 src/msg.c:30 #: src/msg.c:7 src/msg.c:30
msgid "Gajim" msgid "Gajim"
@ -868,6 +874,9 @@ msgid ""
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim use TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS" "default if broadcasted by the server, and with this option on you disable TLS"
msgstr "" msgstr ""
"Marcando esta opcón, Gajim conectará al puerto 5223 cuando un servidor "
"viejo use SSL. Observa que Gajim usa encripatdo TLS por defecto si está"
"disponible en el servidor, y que con esta opción se desactiva el TLS"
#: src/msg.c:44 #: src/msg.c:44
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1090,7 +1099,7 @@ msgstr "_Combinar las cuentas"
#: src/msg.c:95 #: src/msg.c:95
msgid "Sort contacts by status" msgid "Sort contacts by status"
msgstr "" msgstr "Ordenar contactos por estado"
#: src/msg.c:96 #: src/msg.c:96
msgid "" msgid ""
@ -1119,6 +1128,9 @@ msgid ""
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)" "etc...)"
msgstr "" msgstr ""
"Si está marcado, Gajim usará iconos específicos para el protocolo- (p. ej. un "
"contacto de MSN tendrá el icono de msn equivalente para su estado en línea, ausente, "
"ocupado, etc...)"
#: src/msg.c:101 #: src/msg.c:101
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1155,7 +1167,7 @@ msgstr "Usar una sola ventana de conversación con pestañas"
#: src/msg.c:111 #: src/msg.c:111
msgid "_Highlight misspelled words" msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "" msgstr "_Resaltar errores ortográficos"
#: src/msg.c:112 #: src/msg.c:112
msgid "Print time:" msgid "Print time:"
@ -1700,7 +1712,7 @@ msgstr "Filtro:"
#: src/msg.c:264 #: src/msg.c:264
msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Link Location"
msgstr "" msgstr "_Copiar la dirección del enlace"
#: src/msg.c:265 #: src/msg.c:265
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1717,7 +1729,7 @@ msgstr "_Abrir el compositor de correo"
#: src/msg.c:268 #: src/msg.c:268
msgid "Gajim: First Time Wizard" msgid "Gajim: First Time Wizard"
msgstr "" msgstr "Gajim: Asistente para la primera vez"
#: src/msg.c:269 #: src/msg.c:269
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1728,7 +1740,7 @@ msgstr "Debes crear una cuenta antes de conectar a la red Jabber"
#: src/msg.c:271 #: src/msg.c:271
msgid "I already have an account I want to use" msgid "I already have an account I want to use"
msgstr "" msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero usarla"
#: src/msg.c:272 #: src/msg.c:272
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1737,11 +1749,11 @@ msgstr "Comprueba si quieres registrar una nueva cuenta de Jabber"
#: src/msg.c:273 #: src/msg.c:273
msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>" msgid "<b>Please choose on of the options below:</b>"
msgstr "" msgstr "<b>Por favor, elige en las opciones de abajo:</b>"
#: src/msg.c:274 #: src/msg.c:274
msgid "Please fill in the data for your existing account" msgid "Please fill in the data for your existing account"
msgstr "" msgstr "Por favor, introduce los datos de tu cuenta actual"
#: src/msg.c:275 src/msg.c:289 #: src/msg.c:275 src/msg.c:289
#, fuzzy #, fuzzy
@ -1755,23 +1767,23 @@ msgstr "Alias:"
#: src/msg.c:286 src/msg.c:297 #: src/msg.c:286 src/msg.c:297
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>" msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "" msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: src/msg.c:287 src/msg.c:296 #: src/msg.c:287 src/msg.c:296
msgid "Your JID:" msgid "Your JID:"
msgstr "" msgstr "Tu JID"
#: src/msg.c:288 #: src/msg.c:288
msgid "Please fill in the data for your new account" msgid "Please fill in the data for your new account"
msgstr "" msgstr "Por favor, introduce los datos para tu nueva cuenta"
#: src/msg.c:290 #: src/msg.c:290
msgid "Click to see features like on jabber servers" msgid "Click to see features like on jabber servers"
msgstr "" msgstr "Click para ver características de los servidores de Jabber"
#: src/msg.c:291 #: src/msg.c:291
msgid "Servers Features" msgid "Servers Features"
msgstr "" msgstr "Características de los servidores"
#: src/msg.c:304 #: src/msg.c:304
msgid "label286" msgid "label286"