gajim-plural/po/br.po

10710 lines
266 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Flaperez Gajim"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Join _Group Chat..."
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4
msgid "_Execute Command..."
msgstr ""
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Account"
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
"\n"
"Gortozit marplij..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
msgid "@"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
msgid "Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proksi:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46
msgid "Save pass_word"
msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
"d'ar rouedad Jabber."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:15
msgid "_Advanced"
msgstr "_Mont pelloc'h"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
msgid "_Finish"
msgstr "_Echuiñ"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servijer:"
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
msgid "_Port:"
msgstr "_Porzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
msgid "_Server:"
msgstr "_Servijer:"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5
msgid "Account Modification"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Roll ar verourien"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10
msgid ""
"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
"be disabled"
msgstr ""
"Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur lequel "
"les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise le cryptage "
"TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et avec cette option "
"vous désactivez le TLS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15
msgid "Edit Personal Information..."
msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No configured account
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217
#: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568
#: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753
#: ../src/roster_window.py:5351
msgid "General"
msgstr "Hollek"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18
msgid "Hostname: "
msgstr "Servijer:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
"votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion "
"pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
msgid ""
"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
"permission only for you"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/.gajim/"
"config avec accès en lecture pour vous uniquement"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
"loc'hañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
"voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585
#: ../src/config.py:2131
msgid "No key selected"
msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
#. None means no proxy profile selected
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106
#: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494
#: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130
#: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293
#: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813
#: ../src/roster_window.py:2818
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:36
msgid "Personal Information"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31
msgid "Port: "
msgstr "Porzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39
msgid "Priori_ty:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35
msgid "Proxy:"
msgstr "Proksi:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resour_ce:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
msgid "Use _SSL (legacy)"
msgstr "Implij _SSL"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47
msgid "_Adjust to status"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612
#: ../src/dialogs.py:806
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Rename
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_name"
msgstr "_Adenvel"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Servijer:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Port: "
msgstr "_Porzh:"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-add"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
#: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-close"
msgstr ""
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "gtk-remove"
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kont"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Strollad:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Nickname:"
msgstr "Lesanv:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "Taolennadur"
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/features_window.glade.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Dilemel MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Flapoù prevez"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Lakaat MOTD"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Hizivaat MOTD"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10
msgid "_Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Actions a_vancées"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "All statuses"
msgstr "Stad:"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9
msgid "Busy "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10
msgid "Don't have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11
msgid "Have "
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:229
msgid "Invisible"
msgstr "Diwelus"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "urzhiad"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:202
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15
msgid "One or more special statuses..."
msgstr ""
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "_Seniñ"
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18
msgid ""
"Receive a Message\n"
"Contact Disconnected \n"
"Contact Change Status \n"
"Group Chat Message Highlight \n"
"Group Chat Message Received \n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"File Transfer Request \n"
"File Transfer Started \n"
"File Transfer Finished"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26
msgid "When "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27
msgid ""
"_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37
msgid "and I "
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38
msgid ""
"contact(s)\n"
"group(s)\n"
"everybody"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "for "
msgstr "Porzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr ""
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Bro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "anv ar gwiskadur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7
#: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Sellerien"
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257
#: ../src/roster_window.py:5412
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
#. Send Custom Status
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267
#: ../src/roster_window.py:5497
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330
#: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578
msgid "_Block"
msgstr ""
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21
msgid "_Ignore"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Darempredoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324
#: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575
msgid "_Unblock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Er strollad"
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
msgid "_Verify"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "_Naetaat"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7
msgid "Hides the window"
msgstr "A guzha ar prenestr"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
"oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16
msgid "_Pause"
msgstr "_Ehan"
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Account row\n"
"Group row\n"
"Contact row\n"
"Chat Banner"
msgstr ""
"Kont\n"
"Strollad\n"
"Darempred\n"
"Titl"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7
msgid "Composing"
msgstr "O skrivañ"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8
msgid "Font style:"
msgstr "Neuz an nodrezh:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10
msgid "Gone"
msgstr "Aet kuit"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"webgaoz"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Ehan"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18
msgid "Text _color:"
msgstr "_Liv ar skrid:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19
msgid "Text _font:"
msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20
msgid "_Background:"
msgstr "_Drekleur:"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Destroy Room"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ka_sour-ez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Galloudoù an darempred"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
msgid "Send _File"
msgstr "Kas ur _restr"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
msgid "_Admin"
msgstr "_Merour-ez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10
msgid "_Member"
msgstr "_Ezel"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11
msgid "_Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14
msgid "_Voice"
msgstr ""
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244
msgid "From"
msgstr "Digant"
#. holds subject
#: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195
#: ../src/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884
#: ../src/dialogs.py:2987
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:5
msgid "Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:6
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:7
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
msgid "_Search Database"
msgstr "_Klask en titourva"
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:2
msgid ""
"Enter JID or Contact name\n"
"Groupchat Histories\n"
"All Chat Histories"
msgstr ""
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Klask"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Join this room automatically when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Lesanv:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Ger-kuzh:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Nevez 'zo:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Webgaoz:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201
#: ../src/disco.py:1628
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1
msgid "Auto join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "Diskouez an eur:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602
msgid "Server:"
msgstr "Servijer:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10
msgid "Title:"
msgstr "Titl:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-delete"
msgstr "Dilemel"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
msgstr "Kevreadenn HTTP"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Implij ur proxy"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL :"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Doare:"
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr ""
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:260
msgid "_Send"
msgstr "_Kas"
#: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Dre ar munut"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
msgid ""
"All chat states\n"
"Composing only\n"
"Disabled"
msgstr ""
"An holl stadoù\n"
"O skrivañ hepken\n"
"Lazhet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Always use Xfce default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Détection automatique à chaque démarrage\n"
"Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
"Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
"Personnalisé"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Titour-stad:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Detached roster with detached chats\n"
"Detached roster with single chat\n"
"Single window for everything\n"
"Detached roster with chat grouped by account\n"
"Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
"emails"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
"notification"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
"disponible, absent, occupé, etc)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
"boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Me_rañ..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
msgid ""
"Never\n"
"Only when pending events\n"
"Always"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Pop it up\n"
"Notify me about it\n"
"Show only in roster"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "Sign _in"
msgstr "_Lugañ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
msgid "Sign _out"
msgstr "_Dilugañ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "_Gwiskadur:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Use system _default"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103
msgid "_Browser:"
msgstr "_Furcher web:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106
msgid "_File manager:"
msgstr "Merour _restroù:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
msgid "_Incoming message:"
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Meziant posteliñ:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115
msgid "_Outgoing message:"
msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118
msgid "_Status message:"
msgstr "_Titour-stad:"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ket er roll"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123
msgid "minutes"
msgstr "munutenn"
#: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Flapoù prevez"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6
msgid "All"
msgstr ""
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Koumanant"
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8
msgid "Allow"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Nac'hañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "ID Jabber:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servijer:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114
#, fuzzy
msgid "Privacy List"
msgstr "Roll argas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Koumanant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Er strollad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15
msgid ""
"none\n"
"both\n"
"from\n"
"to"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20
msgid "to send me queries"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamant:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Chomlec'h 2:"
#. Family Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#. Middle Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Lesanv:"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Pellgomz:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Kod postel:"
#. Prefix in Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly)
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:34
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:35
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:37
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50
msgid "Work"
msgstr "Labour"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove group
#. Remove
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339
#: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1
msgid ""
"<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
"your roster."
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:3
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Dilemel"
#: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk+"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fea_tures"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Treuzkasoù"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:4
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:6
msgid "Help online"
msgstr "Skoazell enlinenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Aelad, Avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Dorioù"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6
msgid "_Actions"
msgstr "_Oberoù"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:16
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 ../src/disco.py:1357
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:19
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:22
msgid "_Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send Single Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:26
msgid "_View"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#. Information
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5600
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1
msgid "G_o"
msgstr "_Mont"
#: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1
msgid "Register to"
msgstr "En em enrollañ war"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
#: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2
msgid "From:"
msgstr "Digant:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Titl:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8
msgid "To:"
msgstr "Da:"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aotren"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
#: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2
msgid "Send Single _Message"
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Webkaozioù"
#. Given Name
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "ID Jabber:"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#. Family Name
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:44
2006-12-18 09:55:34 +01:00
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "More"
msgstr "Muioc'h"
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr "Choisissez un Avatar"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr ""
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4
msgid "Enable"
msgstr "Enaouiñ"
#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6
msgid "Info/Query"
msgstr "Titour/Goulenn"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9
msgid "_Message"
msgstr "_Kemennadenn"
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10
msgid "_Presence"
msgstr "_Bezañs"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8
msgid "Resource:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
#: ../src/adhoc_commands.py:268
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Titouroù"
#: ../src/adhoc_commands.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:301 ../src/adhoc_commands.py:324
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:310
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:405
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Er strollad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Texte"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94 ../src/chat_control.py:838
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Color"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:105
msgid "Preference Name"
msgstr "Dibab"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Talvoud"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:119
msgid "Type"
msgstr "Doare"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:172
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:255
msgid "Hidden"
msgstr "Elfennoù kuzh"
#: ../src/atom_window.py:110
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %(count)d not displayed):"
msgstr ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "English"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Belarusian"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Breton"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Czech"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Hollek"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Glas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "British"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Spanish"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Basque"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "French"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Chomlec'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Stouet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian (b)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Dutch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Norwegian"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "_Embann"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Russian"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Hollek"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Slovak"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Swedish"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:74
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:426
msgid "Spelling language"
msgstr ""
#. we are not connected
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:454 ../src/chat_control.py:642
msgid "A connection is not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:455 ../src/chat_control.py:643
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:820
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:821
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:844
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:853
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Titouroù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:925
msgid "Really send file?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:926
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1317 ../src/chat_control.py:1718
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Add to roster
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1346 ../src/common/contacts.py:113
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/common/helpers.py:231
#: ../src/conversation_textview.py:903 ../src/dialogs.py:1031
#: ../src/dialogs.py:1882 ../src/dialogs.py:1907 ../src/gajim.py:999
#: ../src/gajim.py:1750 ../src/gui_menu_builder.py:243
#: ../src/gui_menu_builder.py:385 ../src/roster_window.py:988
#: ../src/roster_window.py:1622 ../src/roster_window.py:1624
#: ../src/roster_window.py:1926 ../src/roster_window.py:3187
#: ../src/roster_window.py:3213
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ket er roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1359
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1362
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1469 ../src/tooltips.py:626
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1471 ../src/tooltips.py:631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1473 ../src/tooltips.py:636
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1476 ../src/tooltips.py:638
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1613
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1698 ../src/dialogs.py:4484
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1699
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1734
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1736
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1750
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1756
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1760
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1766
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1906
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1913
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1916
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1918
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1923
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1925
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1959 ../src/chat_control.py:1972
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1965
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
"gemennadenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2391 ../src/common/connection_handlers.py:2073
#: ../src/common/connection_handlers.py:2119
#: ../src/common/connection_handlers.py:2347
#: ../src/common/connection_handlers.py:2489 ../src/common/connection.py:1368
#: ../src/gajim.py:154 ../src/session.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Database Error"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/chat_control.py:2622
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: ../src/common/check_paths.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:128 ../src/common/check_paths.py:139
#: ../src/common/check_paths.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:129 ../src/common/check_paths.py:140
#: ../src/common/check_paths.py:147 ../src/common/check_paths.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "a grou ar renkell %s"
#: ../src/common/commands.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
#: ../src/common/commands.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
#: ../src/common/commands.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:99
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
#: ../src/common/commands.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../src/common/commands.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
#: ../src/common/commands.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:176 ../src/common/commands.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Flap a-stroll"
#: ../src/common/commands.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: ../src/common/commands.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Er strollad"
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:205 ../src/common/contacts.py:94
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/roster_window.py:812
#: ../src/roster_window.py:1626 ../src/roster_window.py:1628
#: ../src/roster_window.py:5227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
#: ../src/common/commands.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
#: ../src/common/commands.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#: ../src/common/commands.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-kelaouiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: ../src/common/config.py:94
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Cheñch lesanv"
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#: ../src/common/config.py:105
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:483
#: ../src/common/optparser.py:245 ../src/common/optparser.py:463
#: ../src/common/optparser.py:497 ../src/gajim.py:3471
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "default"
msgstr "Dilemel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:166
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
"is reopened."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
"gwarezet."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
"mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
"of group chat jids."
msgstr ""
"Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
"esaouenn er roll-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:189
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:204
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:214
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:221
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:223
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:229
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:234
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:237
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:238
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:239
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
"par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
"l'information sha dans les présences des salons"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:244
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:245
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:250
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:251
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:253
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
"passwords."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:261
msgid ""
"If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
"account passwords."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
"and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"systray icon."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
"is larger."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
"accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
#: ../src/common/config.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:303
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:319
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. yes, no, ask
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:346
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:354
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:417
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:419 ../src/common/config.py:422
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:430 ../src/common/config.py:432
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
#: ../src/common/config.py:437
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:443 ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:444
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:444
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:445 ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:446
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:446
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:449
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:449
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Hegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:461
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Prest da flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:462 ../src/config.py:1419
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Distro a-benn nebeut."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:463
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Dihegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:465 ../src/common/config.py:466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:476
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:477
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:486 ../src/common/optparser.py:259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "Glas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:490 ../src/common/optparser.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:494
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "Mab-den"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "Glas-mor"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:76
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:244
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:245
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:678
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
"temps"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:685
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:686
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:688
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:688
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:990
#: ../src/common/connection_handlers.py:2071
#: ../src/common/connection_handlers.py:2117
#: ../src/common/connection_handlers.py:2345
#: ../src/common/connection_handlers.py:2487 ../src/common/connection.py:1366
#: ../src/gajim.py:380
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1207 ../src/common/connection.py:935
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1208 ../src/common/connection.py:936
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1892 ../src/common/connection.py:1181
#: ../src/config.py:1875 ../src/config.py:1884 ../src/config.py:1943
#: ../src/config.py:3281 ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dialogs.py:2665
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID jabber direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2074
#: ../src/common/connection_handlers.py:2120
#: ../src/common/connection_handlers.py:2348
#: ../src/common/connection_handlers.py:2490 ../src/common/connection.py:1369
#: ../src/gajim.py:155 ../src/session.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. maximum user number reached
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2295
#: ../src/common/connection_handlers.py:2303
#: ../src/common/connection_handlers.py:2309
#: ../src/common/connection_handlers.py:2312
#: ../src/common/connection_handlers.py:2315
#: ../src/common/connection_handlers.py:2319 ../src/gajim.py:523
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2296
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2313
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2371
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2402
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2423
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2427
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:2619
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre liste "
"de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel que http://"
"jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:278
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:290
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:324
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. wrong answer
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Respont direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:353
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:636 ../src/common/connection.py:765
#: ../src/common/connection.py:1526
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:637 ../src/gajim.py:1094
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:655
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Kevreadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:686 ../src/common/connection.py:745
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:687 ../src/common/connection.py:746
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:712
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:715
#, python-format
msgid ""
"\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:717
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:766
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:794
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:862
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:863
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1182 ../src/dialogs.py:2666
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1206
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we're not english
#. one in locale and one en
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1254
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1356
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:468
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Titl : %s\n"
"%s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1383
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1386
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1559 ../src/common/connection.py:1580
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1982
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: ../src/common/connection.py:1983
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:55
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:999
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
#: ../src/common/helpers.py:55 ../src/disco.py:119 ../src/disco.py:120
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1354 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:847
#: ../src/roster_window.py:1549 ../src/roster_window.py:1618
#: ../src/roster_window.py:1620 ../src/roster_window.py:1773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:356
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Ket er roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
#. only say that to non Windows users
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:50
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:30
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:47
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:55
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:63
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:71
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Session bus is not available.\n"
"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Hini ebet"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "piv"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straed:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "four"
msgstr "Porzh:"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "restr"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Darvoud"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "Dilemel"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Hini ebet"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Darvoud"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
#: ../src/common/helpers.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server address required."
msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
#: ../src/common/helpers.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
#: ../src/common/helpers.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Available"
msgstr "_Hegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:212 ../src/features_window.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Hegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Diwelus"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:233
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Dianav"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "fazi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:240
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Hini ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Da"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "An daou"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Hini ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Hini ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:270
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Hini ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:333
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:336
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#. GiB means gibibyte
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:658
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Go"
#. GB means gigabyte
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:661
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#. MiB means mibibyte
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:665
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mo"
#. MB means megabyte
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:668
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#. KiB means kibibyte
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:672
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Ko"
#. KB means kilo bytes
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:675
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#. B means bytes
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:678
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s o"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1166 ../src/common/helpers.py:1173
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1179
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " from room %s"
msgstr "De %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1182 ../src/common/helpers.py:1201
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " from user %s"
msgstr "De %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1184
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " from %s"
msgstr "De %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1191 ../src/common/helpers.py:1198
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1231
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/latex.py:108
#, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:254 ../src/common/optparser.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:371
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
#: ../src/common/passwords.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "eus ar gont %s"
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:53
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
#: ../src/common/pep.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
#: ../src/common/pep.py:85
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sad"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
#: ../src/common/pep.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
#: ../src/common/pep.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:105
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
#: ../src/common/pep.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
#: ../src/common/pep.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:136 ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
#: ../src/common/pep.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:86
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: ../src/common/socks5.py:87
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
"cancelled."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we're not english
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:301
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
"not valid, so ignored."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:173
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:175
#: ../src/roster_window.py:1970
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:239
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:250
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:259
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:263
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:260
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:264
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
"sent."
msgstr ""
#. we're not english
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:399
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "[This message is encrypted]"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:483
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact Offline
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:593
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:151 ../src/config.py:597
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Titour-stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:405
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:663 ../src/dialogs.py:1327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:664
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1040
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "titl ar gemennadenn stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1040
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#. Name column
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1339 ../src/dialogs.py:2122 ../src/dialogs.py:2186
#: ../src/dialogs.py:2891 ../src/disco.py:773 ../src/disco.py:1568
#: ../src/disco.py:1854 ../src/history_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1559 ../src/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1720 ../src/config.py:1764
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1747
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2283 ../src/config.py:2317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1761
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1771
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Anv-kont implijet dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1772
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1776 ../src/config.py:1780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Anv-kont direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1777
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1856
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1857
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:1885
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2093 ../src/config.py:3327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Road direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2094 ../src/config.py:3328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2116
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Kont dihegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2166 ../src/dialogs.py:1933 ../src/dialogs.py:2110
#: ../src/dialogs.py:2289 ../src/disco.py:441 ../src/profile_window.py:317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2284 ../src/config.py:2318
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
#: ../src/config.py:2289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Anv-kont implijet dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2438
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Kemmañ %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2440
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#. list at the beginning
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2476
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2477
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Roll an izili"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2478
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Roll ar perc'hennerien"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2479
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Roll ar verourien"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2528 ../src/disco.py:780 ../src/history_manager.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2538
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2545
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Lesanv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2578
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Oc'h argas..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
"\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2582
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2583
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
"\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2585
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
"\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2589
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
"\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2590
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2687
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2709 ../src/gajim.py:1491 ../src/gajim.py:1588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2710 ../src/gajim.py:1568
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2711 ../src/gajim.py:1588
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2720
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2721
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2819
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2819
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Diskouez an eur:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2820
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2821
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Diskouez an eur:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2889
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2922
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:2923
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
"sined-mañ."
#. invalid char
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3041 ../src/dialogs.py:1746
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3042 ../src/config.py:3056 ../src/config.py:3070
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3055 ../src/config.py:3303
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3069
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Road direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3221 ../src/config.py:3227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"window."
msgstr ""
"Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
"Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
"eus ar prenestr pennañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3226
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3264
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3266
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3360 ../src/gajim.py:2144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Darempred er roll dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3361 ../src/gajim.py:2145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3435 ../src/gajim.py:2169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3460 ../src/config.py:3483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3550
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3551
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3704
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3712
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3747
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3750
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3751
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3752
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3753
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3754
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3755
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/config.py:3756
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:592
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:611
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:724
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:731
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:743
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:778
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:787
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Dec'h"
#. the number is >= 2
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%i days ago"
msgstr "%i devezh 'zo"
#. if we have subject, show it too!
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1312 ../src/history_window.py:464
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:559
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Flaperez Jabber"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:560
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:571
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:574 ../src/dataforms_widget.py:576
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: ../src/dialogs.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
#: ../src/dialogs.py:277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: ../src/dialogs.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Anv an darempred"
#: ../src/dialogs.py:454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Titour-stad %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:772
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:782
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:808
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:810
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:811
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Chomlec'h 2:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:847
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:849
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1006 ../src/dialogs.py:1012 ../src/dialogs.py:1017
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1013
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1018
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1032
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Darempred er roll dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1033
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1069
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PyGTK Version:"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current Developers:"
msgstr "Diorroerien kent:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Diorroerien kent:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr "TRUGAREZ DA:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1747 ../src/dialogs.py:2061
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1859
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1862
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1928 ../src/gajim.py:2827
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1934
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1970
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2050
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Anv-kont direizh"
#: ../src/dialogs.py:2051
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: ../src/dialogs.py:2060
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2065 ../src/dialogs.py:2071
#: ../src/groupchat_control.py:1738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "ID jabber direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/dialogs.py:2072
#: ../src/groupchat_control.py:1739
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2079
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2080
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2241
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
"dezhañ:"
#. if offline or connecting
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2268 ../src/dialogs.py:2651 ../src/dialogs.py:2813
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2269 ../src/dialogs.py:2652 ../src/dialogs.py:2814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2278 ../src/dialogs.py:2281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID jabber direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ger-kuzh direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2313
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
#. img to display
#. default value
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2353 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Darempred luget"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2355 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Darempred diluget"
#. chat message
#. img to display
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:288 ../src/notify.py:342
#: ../src/notify.py:495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#. single message
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2357 ../src/notify.py:269 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
#. private message
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:343
#: ../src/notify.py:496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2358 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2360 ../src/gajim.py:1770 ../src/notify.py:498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2362 ../src/gajim.py:1670 ../src/gajim.py:1737
#: ../src/notify.py:500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2364 ../src/gajim.py:1815 ../src/gajim.py:1837
#: ../src/gajim.py:1854 ../src/notify.py:502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2365 ../src/gajim.py:1818 ../src/notify.py:503
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2367 ../src/gajim.py:1512 ../src/notify.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2369 ../src/notify.py:249 ../src/notify.py:509
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2572
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2574
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
#. prepare UI for Sending
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2577
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
#. prepare UI for Receiving
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2600
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
#. prepare UI for Receiving
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2623
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2702
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2703
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2752
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2754
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr ""
#. Set labels
#. self.action can be 'add', 'modify' or 'remove'
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2865
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> would like you to <b>%s</b> some contacts in your roster."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2880 ../src/dialogs.py:2928
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:2961
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2888
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2894
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter][1].decode('utf-8')
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3008
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3423
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Flapoù prevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3495
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3528
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3543
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3599
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3609 ../src/dialogs.py:3663
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3614
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3650
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3668
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3733
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3735
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#. # means number
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3804
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "#"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3810
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Kevreadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3928
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "when I am "
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4400
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4404
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4410 ../src/dialogs.py:4497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4418
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4423
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4426 ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4446
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4479
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
"be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Kendiviz"
#: ../src/disco.py:442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
#: ../src/disco.py:516
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
#: ../src/disco.py:518
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
#: ../src/disco.py:659
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
#: ../src/disco.py:660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
#: ../src/disco.py:664 ../src/disco.py:960
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
#: ../src/disco.py:665
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
#: ../src/disco.py:702 ../src/disco.py:712
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: ../src/disco.py:759
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
#: ../src/disco.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Furchal"
#: ../src/disco.py:961
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
#: ../src/disco.py:1183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "urzhiad"
#: ../src/disco.py:1193 ../src/disco.py:1359
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
#: ../src/disco.py:1396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr ""
#. Users column
#: ../src/disco.py:1578
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1586
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1594
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1659 ../src/gajim.py:3311
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Sined lakaet dija"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1660 ../src/gajim.py:3312
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1669 ../src/gajim.py:3325
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1670 ../src/gajim.py:3326
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
#: ../src/disco.py:1863
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
#: ../src/disco.py:1871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1933
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1939
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/disco.py:1945
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
#: ../src/features_window.py:46
msgid "SSL certificat validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:48 ../src/features_window.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Urzhioù: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:57 ../src/features_window.py:61
#: ../src/features_window.py:65 ../src/features_window.py:69
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:59
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Merour an istoradur"
#: ../src/features_window.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: ../src/features_window.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:70
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SRV"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires dnsutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires libgtkspell."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:82
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Kemmañ ar gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Trayicon"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/features_window.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:93
msgid "Requires python2.5."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
"in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Encryption OpenPGP"
#: ../src/features_window.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Hollek"
#: ../src/features_window.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106
msgid "Banners and clickable links"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:108 ../src/features_window.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-sexy."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#: ../src/filetransfers_window.py:76
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: ../src/filetransfers_window.py:91
msgid "Time"
msgstr "Mare"
#: ../src/filetransfers_window.py:103
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:227
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:174 ../src/filetransfers_window.py:313
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:183 ../src/filetransfers_window.py:193
#: ../src/history_manager.py:520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
#: ../src/filetransfers_window.py:184
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:185 ../src/filetransfers_window.py:596
#: ../src/tooltips.py:670
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:198
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:218
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: ../src/filetransfers_window.py:212 ../src/filetransfers_window.py:219
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#: ../src/filetransfers_window.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
#: ../src/filetransfers_window.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: ../src/filetransfers_window.py:231
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#: ../src/filetransfers_window.py:267 ../src/tooltips.py:708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
#: ../src/filetransfers_window.py:279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
#: ../src/filetransfers_window.py:310
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:316
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:318
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:319
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: ../src/filetransfers_window.py:332 ../src/gtkgui_helpers.py:812
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:333 ../src/gtkgui_helpers.py:814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
#: ../src/filetransfers_window.py:349 ../src/gtkgui_helpers.py:818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:825
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:826
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:369
msgid "Save File as..."
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:435
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:526
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:566 ../src/filetransfers_window.py:569
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
#: ../src/filetransfers_window.py:566
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
#: ../src/filetransfers_window.py:570
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
#: ../src/filetransfers_window.py:592 ../src/tooltips.py:660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Anv:"
#: ../src/filetransfers_window.py:594 ../src/tooltips.py:664
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
#: ../src/filetransfers_window.py:781
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
#: ../src/gajim.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#: ../src/gajim.py:141
#, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.12 or above to run. Quiting..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
"version from %s"
msgstr ""
"Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
"diwezhañ diwar %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:207
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
"%s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is already running"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:355
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:440
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:441
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:455
msgid "GPG key expired"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "Your GPG key has expied, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask again
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:465
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:466
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
"occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
"par un autre occupant.\n"
"Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:527
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:544
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:546
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:600 ../src/notify.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:933 ../src/gajim.py:937
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:947 ../src/gajim.py:961
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:988 ../src/notify.py:513
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1013
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1014
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1026
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1027
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1052 ../src/notify.py:515
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1093
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1283 ../src/groupchat_control.py:1251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1308 ../src/groupchat_control.py:1436
#: ../src/history_window.py:431 ../src/notify.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1439 ../src/groupchat_control.py:1191
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1444
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1452
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1457
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1460
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1526
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
"it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1528 ../src/gajim.py:1534
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1529
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1533
#, fuzzy
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
#: ../src/gajim.py:1559
msgid "GPG key not trusted"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1559
msgid ""
"The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
"encrypt this message?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1561 ../src/gajim.py:2227 ../src/gajim.py:2262
#: ../src/groupchat_control.py:1674 ../src/message_window.py:222
#: ../src/roster_window.py:2667 ../src/roster_window.py:3292
#: ../src/roster_window.py:3970
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1571
msgid ""
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\tcorrectly started (environment "
"variable probably not \t\t\t\tcorrectly set)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1681
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1683
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1696
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1767
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1805 ../src/roster_window.py:1851
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1807 ../src/roster_window.py:1853
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1838
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
#. ft stopped
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1842
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1855
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
#. ft stopped
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1859
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1961
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:1968
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Da _bep kemennadenn:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2042
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2043
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2055
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ping?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2068
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2079
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
"(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
"connection is being hacked.\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2223 ../src/gajim.py:2258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
"sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2226 ../src/gajim.py:2261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2259
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2279
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2784 ../src/gajim.py:2806
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2785
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:2833 ../src/roster_window.py:3432
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim.py:3202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
#: ../src/gajim-remote.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
#: ../src/gajim-remote.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
#: ../src/gajim-remote.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
#: ../src/gajim-remote.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
#: ../src/gajim-remote.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
#: ../src/gajim-remote.py:97 ../src/gajim-remote.py:112
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:132
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:192
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
#: ../src/gajim-remote.py:238 ../src/gajim-remote.py:245
#: ../src/gajim-remote.py:256 ../src/gajim-remote.py:272
#: ../src/gajim-remote.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "account"
msgstr "kont"
#: ../src/gajim-remote.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
#: ../src/gajim-remote.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
#: ../src/gajim-remote.py:107
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status"
msgstr "stad"
#: ../src/gajim-remote.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111 ../src/gajim-remote.py:134
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:274
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message"
msgstr "kemennadenn"
#: ../src/gajim-remote.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
#: ../src/gajim-remote.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: ../src/gajim-remote.py:118
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: ../src/gajim-remote.py:120
msgid "priority"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:120
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: ../src/gajim-remote.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: ../src/gajim-remote.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
"darempred"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:132 ../src/gajim-remote.py:222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:135
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
#: ../src/gajim-remote.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "pgp key"
msgstr "alc'hwezh pgp"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:148 ../src/gajim-remote.py:162
#: ../src/gajim-remote.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Titl"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:178 ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID an darempred"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "file"
msgstr "restr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "key=value"
msgstr "alc'hwezh=talvoud"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "A zilam un elfenn dibab"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "key"
msgstr "touchenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "anv an dibab da zilemel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:230
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "jid"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:236
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:250
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:254
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:256
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML to send"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:263
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "uri"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:271
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "URI to handle"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:274
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "korf ar gemennadenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:278
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Digant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Webgaoz:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "Lesanv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Ger-kuzh:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:393
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:416
2006-12-18 09:55:34 +01:00
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:420
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:424
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:428
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:493
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Gwiskadur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "theme name"
msgstr "anv ar gwiskadur"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. in second %s code replaces with nickname
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:436
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:595
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:597
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kevreadenn"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'kicked by None'
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1223
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1235 ../src/groupchat_control.py:1328
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1289 ../src/groupchat_control.py:1293
#: ../src/groupchat_control.py:1298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "affiliation changed"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1300
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1377
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1381
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1400
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1429
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Aet eo kuit %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1434
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1668
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1670
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1707
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cheñch ar sujed"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1708
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1715
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cheñch lesanv"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1716
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Ask for a reason
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1746
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1921
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1922 ../src/groupchat_control.py:2227
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2226
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Argas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
"nonetheless."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:77
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:166 ../src/gtkgui_helpers.py:181
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error parsing file:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:728
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:729
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:730
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extension not supported"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:800
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:89
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
#: ../src/gui_menu_builder.py:400
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
#: ../src/history_manager.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:174 ../src/history_manager.py:214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:95
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:180 ../src/history_manager.py:232
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/history_window.py:103
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: ../src/history_manager.py:248
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
"VONT EN-DRO)"
#: ../src/history_manager.py:250
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:458
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
#: ../src/history_manager.py:533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
#: ../src/history_manager.py:570
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
msgstr[1] "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempredoù-mañ?"
#: ../src/history_manager.py:574 ../src/history_manager.py:609
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
#: ../src/history_manager.py:606
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
#: ../src/history_window.py:298
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
#: ../src/history_window.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/history_window.py:427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/history_window.py:438
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: ../src/history_window.py:440
msgid "Error"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:442
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/history_window.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:512 ../src/htmltextview.py:522
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:532
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:220
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:221
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:481
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Flapoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:485
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/message_window.py:491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
#: ../src/negotiation.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:242
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: ../src/notify.py:252
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
#: ../src/notify.py:260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
#: ../src/notify.py:272
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
#: ../src/notify.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: ../src/notify.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: ../src/notify.py:555
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../src/profile_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/profile_window.py:108 ../src/roster_window.py:2852
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Treug ar restr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/profile_window.py:111 ../src/roster_window.py:2855
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:125 ../src/profile_window.py:141
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2857 ../src/roster_window.py:2868
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: ../src/profile_window.py:251
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
#: ../src/profile_window.py:318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
#: ../src/profile_window.py:332
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: ../src/profile_window.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
#: ../src/profile_window.py:355
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
"diwezhatoc'h."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:280 ../src/roster_window.py:1017
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1906
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1927
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1928
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1940
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1941
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:1969
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GPG is not usable"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2174 ../src/roster_window.py:3383
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2175 ../src/roster_window.py:3384
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
"se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2257
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2258
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2259
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2350 ../src/roster_window.py:2587
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2588
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2591
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2592
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2595
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2600
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2662
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: ../src/roster_window.py:2664
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2749
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2756
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2757
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2798
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2839
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2840
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3203
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3205
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3216
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3222
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3226
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3286
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: ../src/roster_window.py:3288
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then he will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3306
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3877
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3879
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3964
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3966
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4081
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4092
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4207
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Kas %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4213
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4794 ../src/roster_window.py:4865
#: ../src/roster_window.py:4874 ../src/systray.py:216 ../src/systray.py:263
#: ../src/systray.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. add
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4881
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "d'ar gont %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. disco
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4886
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4923 ../src/systray.py:279
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Merañ ar sinedoù..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. profile, avatar
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4943
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "eus ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4983
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "for account %s"
msgstr "evit ar gont %s"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5039 ../src/roster_window.py:5140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5066
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5074
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5228
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send Group Message
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5236 ../src/roster_window.py:5404
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5248
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#. Manage Transport submenu
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5424
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5432
msgid "Edit _Groups"
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Send single message
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5485
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Single Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5531
msgid "Execute Command..."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Manage Transport submenu
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Modify Transport
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5549
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5558
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
#: ../src/roster_window.py:5623
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5631
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Darempred diluget"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5716
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5881
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
#: ../src/search_window.py:93
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
msgid "No result"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/session.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk WriteError"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/session.py:249
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Sujed: %s\n"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/session.py:422 ../src/session.py:457
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/session.py:424
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\tAre these options acceptable?"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/session.py:458
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/systray.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
#: ../src/systray.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
#: ../src/tooltips.py:326 ../src/tooltips.py:520
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabber ID: "
msgstr "ID Jabber:"
#: ../src/tooltips.py:329 ../src/tooltips.py:524
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Resource: "
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:431
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:435
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:450 ../src/tooltips.py:705
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status: "
msgstr "Stad:"
#: ../src/tooltips.py:480
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: ../src/tooltips.py:482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "dibaoe %s"
#: ../src/tooltips.py:500
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
#: ../src/tooltips.py:502
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription: "
msgstr "Koumanant:"
#: ../src/tooltips.py:541
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP : "
#: ../src/tooltips.py:637
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
#: ../src/tooltips.py:663
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Pellgargañ"
#: ../src/tooltips.py:669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Kas"
#: ../src/tooltips.py:676
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Doare:"
#: ../src/tooltips.py:680
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Treuzkaset:"
#: ../src/tooltips.py:683 ../src/tooltips.py:704
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "N'eo ket kroget"
#: ../src/tooltips.py:687
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Arsavet"
#: ../src/tooltips.py:689 ../src/tooltips.py:692
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Echu"
#: ../src/tooltips.py:696
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:702
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "O treuzkas"
#: ../src/tooltips.py:738
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
#: ../src/tooltips.py:741
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
#: ../src/vcard.py:245
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: ../src/vcard.py:247
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: ../src/vcard.py:268
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Dianav"
#: ../src/vcard.py:292 ../src/vcard.py:302 ../src/vcard.py:511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "dibaoe %s"
#: ../src/vcard.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#: ../src/vcard.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
#: ../src/vcard.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
#: ../src/vcard.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
#: ../src/vcard.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
#: ../src/vcard.py:352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
#: ../src/vcard.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:359 ../src/vcard.py:413 ../src/vcard.py:536
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
#~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
#~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not found"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
#~ "occupant."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
#~ "l'occupant spécifié."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Ho JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "<b>Personelaet</b>"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Eilañ an ID Jabber"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP : "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Oberiant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Asantiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "B_efore nickname:"
#~ msgstr "_A-raok al lesanv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Flap"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Darvoudoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Show only in _roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
#~ msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Morse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Notify me about it"
#~ msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Pop it up"
#~ msgstr "Di_foupañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Chomlec'h"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kêr:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Embregerezh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Bro:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Anv bihan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Eil anv bihan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Plas:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Rakger:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Lostger:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Sil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Goulenn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Poellad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Koumanant:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Flap prevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Lugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Titouroù"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Kas ur restr"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Console _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
#~ msgid "Session bus is not available"
#~ msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Gérer les frimousses"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Ou choisissez votre message :"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Utiliser les _frimousses"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."