2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2012 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-11-15 14:27+0400\n"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 10:07+0200\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_מצב־חי בו ר"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אי רו עי ם אישיים"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
msgid "_Start Chat..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחל _שי חה..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הצטרפות אך/ל
# שיחה מרובת משתתפים
# שיחה קבוצתית
# קבוצת שיחה
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
msgid "Join _Group Chat..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצטרף אל שיחת _קבו צה..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
msgid "_Add Contact..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הוסף _אי ש קשר..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# איתור
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
msgid "_Discover Services"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מצא _שי רו תי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
msgid "_Execute Command..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הרץ _פקו דה..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
msgid "_Open Gmail Inbox"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
msgid "_Modify Account"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_תאם חשבון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " Gajim: אשף יצירת חשבון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
"אל רשת התקשורת Jabber."
# בו אני רוצה לעשות
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר קיים ברשותי _חשבו ן שברצוני לעשות שימוש בו"
# I want to _register a new account
# אני רוצה _לרשו ם חשבון חדש
# I want to _register for a new account
# אני רוצה _להי רשם לחשבון חדש
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "ברצוני ל_רשו ם חשבון חדש"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "<b>נא לבחור באחת מן האפשרויות מטה:</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# credentials
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "<b>נא להזין את נתוני ההתחברות עבור חשבונך הקיים</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "_Password:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "ס י ס _מה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
msgid "Save pass_word"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שמו _ר סיסמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
# From: Clipman
# If checked, this option allows to store one image inside the history
# במידה והמשבצת/והאפשרות מסומנת
# במידה ומשבצת/ואפשרות זו מסומנת
# בבוחרך באפשרות זו, Wicd
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "_Jabber ID:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " _JID:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "אימות _אלמו ני "
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>נא לבחור שרת</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "Prox_y:"
msgstr "_פרו קס י :"
# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
msgid "Manage..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " נהל... "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: _underline
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Use custom hostname/port"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
msgid "_Hostname:"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "_Port:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_פו רט :"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "_מתקדם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הוספת אישור זה לרשימת האישורים המהימנים.\n
# טביעת אצבע (מסוג) SHA1 של האישור:\n
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"הוספת תעודה זו אל רשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
2012-10-04 20:25:07 +02:00
"<b>מתחבר כעת אל שרת</b>\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
"נא להמתין..."
# מיידית לאחר ש
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "Connect when I press Finish"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחבר מיידית כאשר אני אלחץ על סיום"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
msgid "Set my profile when I connect"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
msgid "_Finish"
msgstr "_ס י ו ם"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1254
#: ../src/config.py:1268
#: ../src/config.py:1273
#: ../src/config.py:1321
#: ../src/config.py:1424
#: ../src/config.py:1739
#: ../src/config.py:1744
#: ../src/config.py:2320
#: ../src/config.py:2399
#: ../src/config.py:2412
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3698
#: ../src/config.py:3773
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:313
#: ../src/dialogs.py:315
#: ../src/dialogs.py:521
#: ../src/dialogs.py:534
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3214
#: ../src/roster_window.py:3220
#: ../src/roster_window.py:3225
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3426
#: ../src/dialogs.py:3472
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3430
#: ../src/dialogs.py:3527
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5844
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Re_name"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שנה שם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
msgid "_Enable"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "א_פשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אימות אלמוני
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "התאמתות אלמונית"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "משאב נשלח אל שרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים אל אותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן שתהיה מחובר אל אותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו נתונה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראו למטה)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# In Hebrew: גאג'ים
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1168
#: ../src/common/helpers.py:1180
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:316
#: ../src/notify.py:339
#: ../src/notify.py:389
#: ../src/notify.py:405
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr " Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: _underline
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# אישי קשר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Synchronize contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "סנכרן אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות עבור כל אנשי קשר של בחשבון אחר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ש_נה סיסמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Omitted: Click to
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Click to change account's password"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה סיסמת חשבון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מנהל, ניהול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Administration operations"
msgstr "פעולות הנהלת מערכת"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# BUG: from a jabber "the"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שני לקוחות ומעלה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "עדיפת משמשת אצל Jabber כדי לקבוע מי מקבל את האירועים מן שרת jabber כאשר שני לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "A_djust to status"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_התאם למצב־חיבור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תשונה
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב־חיבורך."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Priori_ty:"
msgstr "_עדי פו ת:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
msgid "Resour_ce:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "מש_אב:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr "קובץ תעודת _לקו ח:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "Browse..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " עיון... "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "Certificate is e_ncrypted"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "תעודה הינה מו _צפנת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "Client certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
# אתחול
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid "C_onnect on Gajim startup"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
# כאשר ישוגר
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה"
# BUG: _underline
# במידה והחיבור
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# י ו _מני שיחות
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שמור רשו _מו ת שיחה עבור כל אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# כוללני
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
msgid "Synch_ronize account status with global status"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב־חיבור _גלו בלי "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, כל שינוי אל מצב־החיבור הגלובלי (מטופל על ידי תיבת־הבחירה שמצויה בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: _underline
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid "Use file transfer proxies"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש במתווכי העברת קובץ"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שיהיו סיכויים גדולים יותר להעברת קובץ לעבוד
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת פרוטוקול המרשתת (IP) שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."
# אכן, זוהי קבוצה כללית. נא לא להפוך זאת באופן שרירותי ל"רישום" כללי או לכל מילה אחר שלא קשורה אל התוכנית
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
#: ../src/common/contacts.py:135
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:113
#: ../src/dialogs.py:125
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3156
#: ../src/roster_window.py:4284
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5894
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "General"
msgstr "כללית"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
msgid "_Manage..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " ני הו _ל... "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>פרוקסי</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "סמנו את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך טרם שליחת סיסמתך על פני חיבור לא מאובטח."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חבילות נתונים מסוג
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Send _keep-alive packets"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור (connection timeout) המביאה לידי ניתוק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# התאמה של שם
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Use cust_om hostname/port"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_תאמת שם מארח\\פורט"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
msgid "_Hostname: "
msgstr "שם מ_ארח: "
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# יציאה מסוף
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "_Port: "
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_פו רט : "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1835
#: ../src/config.py:2413
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No key selected"
msgstr "לא נבחר מפתח"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Choose _Key..."
msgstr "בחירת _מפתח..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
msgid "Use G_PG Agent"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש בסוכן G_PG"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יאחזר את הסיסמה מן סוכן GPG כגון seahorse"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# OpenPGP
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "<b>OpenPGP</b>"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " <b>OpenPGP</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "_ערי כת מידע אישי..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>מידע אישי</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב־חיבור _גלו בלי "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "Use cust_om port:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש בפורט מו _תאם:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: setup, you
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"במידה והפורט המשתמט שמצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור התקנתך ביכולתך לבחור פורטאחר כאן.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"ייתכן שיהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת־אש אפשריות."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"
# ״
# "
# דוא\"ל:
# דוא״ל:
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
#: ../src/config.py:1862
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:839
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Jabber ID:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " JID:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "מיזוג _חשבו נו ת"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "Add New Contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הוספת איש קשר חדש"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_ccount:"
msgstr "_חשבו ן :"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "_Protocol:"
msgstr "_פרו ט ו קו ל:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# זהות
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
msgid "_User ID:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " ID _משתמש:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Nickname:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כי _נו י :"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
msgid "_Group:"
msgstr "_קבו צה:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
msgid "A_llow this contact to view my status"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את מצב־חיבורי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "_Save subscription message"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שמו ר הודעת הרשמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# טרנספורט
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"נרשמת באמצעות מוביל זה\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"כדי שתהיה ביכולתך להוסיף איש קשר\n"
"מפרוטוקול זה. נא להקיש על לחצן\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"הרשמה כדי להמשיך."
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
msgid "_Register"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_רי שו ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך שתהיה מחובר אל מוביל
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"עליך להתחבר אל מוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"היכולת להוסיף איש קשר מן פרוטוקול זה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
#: ../src/common/helpers.py:1363
msgid "I would like to add you to my contact list."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ברצוני להוסיפך אל רשימת הקשר שלי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
#: ../src/adhoc_commands.py:102
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "פקודות ייעודיות ( Ad-hoc) - Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "נא להמתין בעת אחזרת רשימת פקודות..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# בדיקה חוזרת
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "בדוק פעם נוספת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# "Please wait while the command is sending..." has been turned to "Please wait while the command is being sent..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "נא להמתין בזמן שהפקודה נשלחת..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr "נא להמתין..."
# BUG: commands or command
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>ארעה שגיאה:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "Error description..."
msgstr "תיאור שגיאה..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
msgid "F_inish"
msgstr "_ס י ו ם"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"
# יש צורך לאתחל
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
msgid "_Reset to default"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_אפס אל ברירת מחדל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
msgid "Show _XML Console"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג _מס ו ף XML"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# management of archives
# נא למצוא תרגום מוצלח יותר
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ערוך העדפות _ארכי ו נאו ת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Edit _Privacy Lists..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ערוך _רשי מו ת פרטיות..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Administration
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "ה_נהלה"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "_Send Server Message..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "שליחת הודעה למשתמשים המחוברים כעת אל שרת זה"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "הגדרת הודעת היום (Message of the Day)"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Set MOTD..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הגדר MOTD..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "עדכון הודעת היום (Message of the Day)"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
msgid "Update MOTD..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "עדכן MOTD..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Delete MOTD"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מחק MOTD"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הודעה יומית
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "מחיקת הודעת היום (Message of the Day)"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
msgid "Yes"
msgstr "כן"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# מועדפת
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "Prefer"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "העדף"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# Concession/Waive = ויתור
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
msgid "Concede"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "וותר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# אסירה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
msgid "Forbid"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "אסור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
msgid "<i>Method Manual</i>"
msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"
# fe/male
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטית"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
msgid "New entry received"
msgstr "התקבלה רשומה חדשה"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
#: ../src/atom_window.py:128
msgid "You have received new entry:"
msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Feed name:"
msgstr "שם הזנה:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
msgid "Entry:"
msgstr "רשומה:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
msgid "Last modified:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "שונתה לאחרונה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr "רשומה באה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
msgid "Blocked Contacts"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אנשי קשר חסומים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5863
#: ../src/roster_window.py:5990
#: ../src/roster_window.py:6123
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Unblock"
msgstr "_בי ט ו ל חסימה"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "Set Activity"
msgstr "הגדרת פעילות"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
msgid "Set an activity"
msgstr "הגדרת פעילות"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>הודעה:</b> "
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>מצב רוח:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>הודעה:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה סיסמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לשם
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לאימות:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "Save as Preset..."
msgstr "שמירה כמצב ערוך מראש..."
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"
# מוכנות מראש
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
msgid "Preset messages:"
msgstr "הודעות שמורות:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
msgid "<b>Type your new status message</b>"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed: Location to Destination
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
msgid "_Copy Link Location"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_עתק כתובת יעד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
msgid "_Open Link in Browser"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_פתח קישור בדפדפן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
msgid "_Start Chat"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחל _שי חה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
msgid "Join _Group Chat"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצטרף אל שיחת _קבו צה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Add to Roster..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הו _ס ף אל הרשימה..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הוספת איש קשר זה אל הרשימה (Ctrl+D)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is
#. not installed
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1724
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:214
msgid "Toggle audio session"
msgstr "הפעלת סשן שמע"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1725
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:224
msgid "Toggle video session"
msgstr "הפעלת סשן וידאו"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הזמנת אנשי קשר אל הדיון (Ctrl+G)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הצגת דיוקן איש קשר (Ctrl+I)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"
# תפקודיות
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
msgstr "הצגת תפריט פקדים מתקדמים (Alt+D)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "#"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:322
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Send"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שלח"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
msgid "1"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
msgid "2"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
msgid "3"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
msgid "4"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
msgid "5"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
msgid "6"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
msgid "7"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
msgid "8"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
msgid "9"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
msgid "*"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
msgid "0"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "Invite Friends!"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הזמנת ידידים!"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
2012-10-04 20:25:07 +02:00
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"נא לבחור את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שרת MUC
# נא לבחור שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים).
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "נא לבחור שרת MUC."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid "MUC server"
msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
msgid "In_vite"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_זמן "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התחל _שי חה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
msgid "Send Single _Message..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלח הודעה _בו דדת..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
msgid "Send _File..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלח _קו בץ..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5799
#: ../src/roster_window.py:5958
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "In_vite to"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_זמן אל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
msgid "Invite _Contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת Open_PGP"
# BUG: No _underline
# I need another word for Toggle
# [ x ] Activate
# קצה אל קצה
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr "הפעלת הצפנת E2E"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5809
#: ../src/roster_window.py:6047
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Send Cus_tom Status"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלח מצב־חיבור מו _תאם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
msgid "E_xecute Command..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הרץ _פקו דה..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "M_anage Contact"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_נהל איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "_Rename..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שנה שם..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
msgid "Edit _Groups..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ערוך _קבו צו ת..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
msgid "Set Custom _Avatar..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הגדר _או ו ט אר מותאם..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
msgid "Add Special _Notification..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ה_רשמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed to: Allow this contact to view my status
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# לאיש קשר זה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_התר לאיש קשר זה לראות את מצב־חיבורי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לראות
# שלה/שלו
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
msgid "A_sk to see his/her status"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_בקש להציג את מצב־החיבור של איש קשר זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_מנע מאיש קשר זה מלראות את מצב־חיבורי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5871
#: ../src/roster_window.py:5996
#: ../src/roster_window.py:6126
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Block"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_חס ו ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
msgid "_Unignore"
msgstr "_אי ־התעלמו ת"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Ignore"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הת_עלם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
msgid "Remo_ve"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_ס ר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6197
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_History"
msgstr "_הי ס ט ו רי ה"
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"
# טופס
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Fill in the form."
msgstr "נא למלא את התבנית."
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "עריכת קבוצות"
# סשן E
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
msgid "_Verify"
msgstr "_אי מו ת"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות אצל Gajim:</b>"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
msgid "file transfers list"
msgstr "רשימת העברת קבצים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "הו _דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
# תושלם, מושלמת
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מן הרשימה"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
msgid "Remove file transfer from the list."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הסר העברת קובץ מן הרשימה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מן הרשימה. במידה וההעברה פעילה, ראשית היא תיעצר ולאחר מכן היא תוסר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Clean _up"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_נקה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid "_Pause"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_שהה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed to: Cancels the selected file transfer and removes incomplete files (notice the letter s for plural in the second "file")
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr "ביטול העברת הקובץ הנבחר והסרת קבצים לא שלמים"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ הנבחרת"
# Hide window
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "הסתרת החלון"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:905
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Continue"
msgstr "ה_משך"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3256
#: ../src/filetransfers_window.py:213
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_פתי חת תיקיה מכילה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
msgid "Account row"
msgstr "שורת חשבון"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
msgid "Group row"
msgstr "שורת קבוצה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
msgid "Contact row"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שורת איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr "כרזת שיחה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
msgid "Gajim Themes Customization"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "התאמת מוטיבים של Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
msgid "Text _color:"
msgstr "_צבע תמליל:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "_Background:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_רקע אחורי:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
msgid "Text _font:"
msgstr "_גו פן תמליל:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Font style:"
msgstr "סגנון גופן:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1049
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1050
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
msgid "Paused"
msgstr "הופסקה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid "Composing"
msgstr "הלחנה"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
#: ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
# Chat-state?
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>צבעי לשונית מצב שיחה</b>"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid "Gone"
msgstr "עזוב"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות\n"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
" MUC"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"הודעות MUC\n"
"ישירות"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
msgid "Change _Nickname..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה שם _כי נו י ..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
msgid "_Manage Room"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "נהל _חדר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
msgid "Change _Subject..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה _נו שא..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
msgid "Configure _Room..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_גדר חדר..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
msgid "_Destroy Room"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_חרב חדר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_מזער בעת סגירה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שליחת בקשה ל
# השמעת קולי
# השמעתי
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# להתבטא
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
msgid "_Request Voice"
msgstr "_בקש/י שקולך ישמע"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
#: ../src/disco.py:1799
msgid "_Bookmark"
msgstr "_ס י מני י ה"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_שלי חת הודעה פרטית"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
msgid "Send _File"
msgstr "שליחת _קו בץ"
# Other word for Occupant (please)
# FOUND! Attendee
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "Occupant Actions"
msgstr "פעולות נוכח"
# _קו ל
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
msgid "_Voice"
msgstr "ה_שמעה"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "Mo_derator"
msgstr "_אחראי "
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_חבר"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_מנהל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_בעלי ם"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עי ט ה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# א_ס י רה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
msgid "_Ban"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ח_ס י מה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
msgid "_Add to Roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הו _ס פה אל הרשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שינוי שם כינוייך (Ctrl+N)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr "שינוי הנושא של חדר זה (Alt+T)"
# הוספת חדר זה אל הסימניות
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid "Gajim History Logs Manager"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מנהל רשומות ההיסטוריה של Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>ברוך בואך אל מנהל רשומות ההיסטוריה של Gajim</b></big>"
# BUG: or is better than and/or
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
msgstr ""
"מנהל רשומות זה אינו מיועד עבור צפיה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
"\n"
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה או לייצוא רשומות. ביכולתך לבחור רשומות מימין ו /או לחפש במסד הנתונים למטה."
# BUG: הפסקה צרה יותר מן המקורי
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b>\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, נא לוודא שהיישום Gajim אינו מורץ. באופן כללי מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר שמשוחחים עמך כעת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:8
msgid "_Search Database"
msgstr "_חי פו ש במסד נתונים"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "Export"
msgstr "יצוא"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
msgid "Enter JID or Contact name"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כתובת JID או שם איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
msgid "Groupchat Histories"
msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "All Chat Histories"
msgstr "כל היסטוריות שיחה"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
#: ../src/history_window.py:324
msgid "Conversation History"
msgstr "היסטוריית שיחה"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
msgid "_In date search"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "חיפוש _בתארי ך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:7
msgid "searching only in the selected day "
msgstr "חיפוש ביום הנבחר בלבד"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:8
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_רי שו ם היסטוריית שיחה"
# פג, נפקע
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "expire"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "פגה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "save"
msgstr "שמירה"
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
msgid "otr"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# gajim-remote
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "body"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "גוף"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "false"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "false"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# gajim-remote
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
#: ../src/gajim-remote.py:110
#: ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
#: ../src/gajim-remote.py:282
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "message"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "הודעה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "stream"
msgstr "זרם"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# אישור
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "approve"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "אשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "concede"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "וותר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# איסור
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "forbid"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "אסור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# להימנע
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# conflict?
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "oppose"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "התנגד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "prefer"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "העדף"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# נדרש
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "require"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "דרוש"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2372
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Join Group Chat"
msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Room:"
msgstr "חדר:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Nickname:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוי:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Recently:"
msgstr "אחרונים:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Password:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "סיסמה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# כאשר אני מתחבר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
msgid "Join this room _automatically when I connect"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצטרף אל חדר זה באופן _או ט ו מט י בעת התחברותי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Translated to: Create a bookmark for this room
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
msgid "_Bookmark this room"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_ס מן את חדר זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1852
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
msgid "Bro_wse Rooms"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "_עי ו ן ברשימת חדרים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3291
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:1360
#: ../src/disco.py:1803
msgid "_Join"
msgstr "_כני ס ה"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "ניהול סימניות"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
msgid "Roo_m:"
msgstr "_חדר:"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Title:"
msgstr "_כו תרת:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# שגיאה: מצב הדפסה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
msgid "Pr_int status:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_דפס מצב:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "A_uto join"
msgstr "ה_צט רפו ת אוטומטית"
# BUG: a dot at the end
# אתחול
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יצטרף אל שיחת קבוצה זו בעת הפעלה"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
msgid "PEP Service Configuration"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "תצורת שירות PEP"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
msgid "_Configure"
msgstr "_תצו רה"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
msgid "HTTP Connect"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
msgid "SOCKS5"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "ניהול דיוקני פרוקסי"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
msgid "_Type:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_ט י פו ס :"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>מאפיינים</b>"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
msgid "Use HTTP prox_y"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש במתווך _HTTP"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# כתובת _BOSH:
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "_BOSH URL:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " _BOSH URL:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
msgid "Use proxy auth_entication"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש באימות מ_תו ו ך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
msgid "Pass_word:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "ס _י ס מה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "מ_ארח מתווך:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "Proxy _Port:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "פו _רט מתווך:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות</b>"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# צירוף־מעבר
# משפט/צירוף
# אישור/מעבר/מפתח
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "מימרת־סיסמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
msgid "Plugins"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תוספות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
msgid "Install from zip"
msgstr "התקנה מתוך ארכיון zip"
# ריק מתוכן
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
msgid "Version:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "גרסא:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
# מחברים
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
msgid "Authors:"
msgstr "יוצרים:"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
msgid "Homepage:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "עמוד בית:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
msgid "homepage url"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "כתובת עמוד בית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
# אי־התקנה
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
msgid "Configure"
msgstr "תצורה"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
msgid "Installed"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מותקנות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# בעת התחלת
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תיאור תוספת צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
msgid "Event Type"
msgstr "סוג אירוע"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
msgid "Event desc"
msgstr "תיאור אירוע"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
msgid "Use default applications"
msgstr "שימוש ביישומים משתמטים"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
msgid "Custom"
msgstr "מותאם"
# In any/every chat state
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "All chat states"
msgstr "בכל מצב שיחה"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
msgid "Composing only"
msgstr "הלחנה בלבד"
# (ההעדפה) מנוטרלת
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:173
#: ../src/config.py:689
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרלת"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
msgid "Only when pending events"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "רק כאשר קיימים אירועים ממתינים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
# הקפץ זאת
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
msgid "Pop it up"
msgstr "הצג התראה מוקפצת"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "Notify me about it"
msgstr "הודע לי על כך"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "Show only in roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הצג ברשימה בלבד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "Detached roster with detached chats"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "Single window for everything"
msgstr "חלון בודד עבור כל החלונות"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# ניתוק רשימה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# By last state
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "Last state"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג _או ו ט ארי ם של אנשי קשר ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובשיחות קבוצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג הו _דעו ת מצב של אנשי קשר ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# BUG: under [the] contact - remove "the"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בחלון הרשימה ובשיחות קבוצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מ_צבי הרוח
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג מצ_בי רוח של אנשי קשר ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed "activity" with "activities"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# שברשימה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
msgid "Display _activity of contacts in roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג _פעי לו י ו ת של אנשי קשר ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הפעילויות של אנשי קשר בחלון הרשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נעימות, לחן, מנגינה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג לח_ני ם של אנשי קשר ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את הלחנים של אנשי קשר בחלון הרשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed "location" with "locations"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Display _location of contacts in roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג _מי קו מי ם של אנשי קשר ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג את המיקומים של אנשי קשר בחלון הרשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# מיון
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Sort contacts by status"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "סדר אנשי קשר לפי מצב־חיבור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
msgid "in _roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "ב_רשי מה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "in _group chats"
msgstr "ב_שי חו ת קבוצה"
# <b>Roster Display</b>
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "<b>מראה רשימה</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
msgid "_Window behavior:"
msgstr "התנהגות _חלו נו ת:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# תרשימיים, נייחים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
msgstr "במידה ואפשרות זו לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים המורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "_Emoticons:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "_רגשו ני ם:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# דחוסים, מקוצרים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Ma_ke message windows compact"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש בחלונות שיחה צ_פו פי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה"
# עם עיצובים
# עם תבנית טקסט עשירה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הת_עלם מן תוכן עשיר בהודעות נכנסות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הודעות מסוימות עשויות להכיל
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ייתכן שהודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג רק את התמליל הגולמי שבהודעה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "_Highlight misspelled words"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הדגש שגיאות _כתי ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הוגדרה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. במידה ולא צוינה במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה המשתמטת תהיה בשימוש עבור איש קשר זה או שיחת קבוצה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "_Show roster on startup:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>מראה שיחה</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "When new event is received:"
msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר שמת_חברי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר שמת_נתקי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# signed out
# יידעך
# שהתנתקו זה עתה
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr " Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר שזה עתה התנתקו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הודע לי
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "הודע אודות _דו א״ל GMail"
# BUG: a dot at the end
# דרך
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל באמצעות GMail"
# Does extra means special?
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Display _extra email details"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג _פרט י דוא״ל נוספים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
# BUG: of the new emails > of new emails
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודאות האלקטרוניות החדשות."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות GMail</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Show notification area icon:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג צלמית אזור התראה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "<b>התראות חזותיות</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid "Play _sounds"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "נגן _צלי לי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Manage sound events
# ניהול _אי רו עי צליל...
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid "Ma_nage..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " ני הו _ל... "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# בהיותי
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
msgid "Allow sound when I'm _busy"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עס ו ק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>צלילים</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור אל דיון שעשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך היכולת לציין אילו מצבי שיחה ברצונך להציג בחלון שיחה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "_Display chat state notifications:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אל הקצה האחר
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור אל דיון שעשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך היכולת לציין אילו מצבי שיחה ברצונך לשלוח אל הצד האחר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid "_Send chat state notifications:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>התראות מצב שיחה</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid "Personal Events"
msgstr "אירועים אישיים"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid "_Away after:"
msgstr "נ_עדר כעבור:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid "_Not available after:"
msgstr "לא _זמי ן כעבור:"
# BUG: a dot at the end
# אפילו לזמן ממושך יותר
# אפילו לזמן ממושך עוד יותר
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך עוד יותר."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
# על ידי
# היה ושדה זה
# זמן התפוגה שמצוין בערך
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"הודעת מצב הנעדרות האוטומטית. במידה ושדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב הנוכחית\n"
"התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
"התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של auto-away"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. במידה ושדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב הנוכחית\n"
"התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
"התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של auto-not-available"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>מצב־חיבור אוטומטי</b>"
# Sign in
# Sign out
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב־חיבור בעת:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Sign _in"
msgstr "התח_ברו ת"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
msgid "Sign _out"
msgstr "הת_נתקו ת"
# שתיכנס לתוקף
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
msgstr "במידה ואפשרות זו מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה המשתמטת שתצוין תהיה זו שתיכנס לשימוש במקום."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>הודעות מצב</b>"
# שמורות
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>הודעות מצב ערוכות מראש</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:403
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Status"
msgstr "מצב־חיבור"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
msgid "Use system _default"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש בברירת מ_חדל של מערכת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
msgid "Chat message:"
msgstr "הודעת שיחה:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
msgid "Use _transports icons"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש בצלמיות של מו _בי לי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: e.g.
# BUG: A dot > see >> . (see below)
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב שאופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה (למשל: עבור איש קשר המצוי אצל MSN תהיה צלמית מצב msn שקילה עבור מצב מקוון, נעדר, עסוק, וכו׳)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# סדרת _צלמי ו ת מצב:
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid "Status _iconset:"
msgstr "_צלמי ו ת:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "T_heme:"
msgstr "מו _ט י ב:"
# ערכאות נושא
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>מוטיבים</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
msgid "Contact's nickname:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוי של איש קשר:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
msgid "Your nickname:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוייך:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
msgid "_Status message:"
msgstr "הודעת _מצב:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
msgid "_URL highlight:"
msgstr "הבלטת _URL:"
# איפוס אל צבעי ברירת המחדל
# צבעים משתמטים
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_אי פו ס צבעים"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
msgid "Contact's message:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הודעת איש קשר:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
msgid "Your message:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הודעתך:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>צבעי שורות שיחה</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "Audio input device"
msgstr "תקן קלט שמע"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid "Audio output device"
msgstr "תקן פלט שמע"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>שמע</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
msgid "Video input device"
msgstr "תקן קלט וידאו"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid "Video output device"
msgstr "תקן פלט וידאו"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
msgid "Video framerate"
msgstr "תדר וידאו"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
msgid "Video size"
msgstr "גודל וידאו"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
msgid "STUN server:"
msgstr "שרת STUN:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr "<i>(דוגמא: stunserver.org)</i>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"שם מארח של שרת STUN. במידה ולא ניתן, Gajim ינסה\n"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
"למצוא אחד מן שרת נתון."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>חיבור</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Audio / Video"
msgstr "שמע \\ וידאו"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
msgid "_File manager:"
msgstr "מנהל _קבצי ם:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
msgid "_Mail client:"
msgstr "לקוח _דו אר:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Browser:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "דפדפן:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>התאמה אישית</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>יישומים</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הת_עלם מן אירועים מאת אנשי קשר שלא נוכחים ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יתעלם מן אירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר שלא מצוי ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התר שליחת _מי דע לקוח \\ מערכת הפעלה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
# BUG: add Client too
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יתיר לאחרים לאתר את סוג הלקוח ואת סוג מערכת ההפעלה שבשימושך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
msgid "Allow local system time information to be sent"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן שבמערכת שלך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
msgid "Log _encrypted chat session"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "רשום סשן שיחה מו _צפן ברשומות ההיסטוריה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: encryption, the
# אלמלא כן
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. נא לקחת לתשומת לבך שכאשר הצפנת קצה אל קצה (E2E) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום השיחה, אחרת ההודעות לא ירשמו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חוסר מעש
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
msgid "Allow my _idle time to be sent"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "התר שליחת משך זמן _חו ס ר פעילות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
msgid "Global proxy:"
msgstr "מתווך גלובלי:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
msgid "_Log status changes of contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "רשום _שי נו י י ם של מצב־חיבור של אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ברירת המחדל
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr "בדוק בעת הפעלה אם Gajim הינו לקוח _Jabber ברירת המחדל"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "_Open..."
msgstr "_פתי חה..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>עורך תצורה מתקדם</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "רשימות פרטיות:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4023
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Privacy List"
msgstr "רשימת פרטיות"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>רשימת פרטיות</i>"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
msgid "Active for this session"
msgstr "פעילה עבור סשן זה"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
msgid "Active on each startup"
msgstr "פעילה בכל אתחול"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>רשימת כללים</b>"
# הוספת / הסרת חוק
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>הוספה \\ הסרה של כלל</b>"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# להתיר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
msgid "Allow"
msgstr "לאפשר"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Deny"
msgstr "לאסור"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "JabberID"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " JID"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "all in the group"
msgstr "כל מי שבקבוצה"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "all by subscription"
msgstr "לפי הרשמה"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
msgid "to send me messages"
msgstr "לשלוח אלי הודעות"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "to send me queries"
msgstr "לשלוח אלי שאילתות"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
msgid "to view my status"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "לצפות במצב־חיבורי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מצבי־חיבור
# מצבים
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
msgid "to send me status"
msgstr "לשלוח אלי מצב־חיבור"
# Can I write subscriptions instead?
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "All (including subscription)"
msgstr "הכל (כולל הרשמה)"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
msgid "Order:"
msgstr "סדר:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
msgid "both"
msgstr "הדדית"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
msgid "from"
msgstr "מן"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
msgid "to"
msgstr "אל"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>משפחה:</b>"
# If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b> אמצעי:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>קידומת:</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>פרטי:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>סיומת:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>שם מלא</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>רחוב:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>עיר:</b>"
# Changed to District instead of State.
# Reason: Most of the Hebrew speakers, who probably going to be Israelis, would find the word District (the way the big parts of Israel are parted) more attractive.
# State = מדינה
# District = מחוז , אזור
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>מחוז:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>מיקוד דואר:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>ארץ:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>כתובת</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>עמוד בית:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
msgid "<b>Nickname:</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "<b>שם כינוי:</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
msgid "<b>Phone No.:</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "<b>מס׳ טלפון:</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>דוא״ל:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>אווטאר:</b>"
# לחץ כדי להגדיר אווטאר
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "הגדרת אווטאר"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
msgid "Personal Info"
msgstr "מידע אישי"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>תאגיד:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>משרה:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>מחלקה:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>תפקיד:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "Remove account _only from Gajim"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "להסיר חשבון מן Gajim _בלבד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "להסיר חשבון מן Gajim וגם מן _שרת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>מה ברצונך לעשות?</b>"
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5881
#: ../src/roster_window.py:6006
#: ../src/roster_window.py:6136
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Remove"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_ס ר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "Roster Item Exchange"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "המרת פריטי רשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "<b>מישהו@איפשהו.קום</b> מעוניין <b>להוסיף</b> כמה אנשי קשר חדשים אל רשימתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_אי שו ר"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr "גוף הודעה <לא בשימוש כעת, כך שזו מוסתרת באופן משתמט>"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
msgid "_Actions"
msgstr "_פעו לו ת"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
msgid "Add _Contact..."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הוספת _אי ש קשר..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
#: ../src/disco.py:1519
msgid "_Edit"
msgstr "ע_רי כה"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
msgid "_Accounts"
msgstr "_חשבו נו ת"
# _מי דע אישי
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "_די ו קן , אווטאר"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "P_lugins"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "_תו ס פו ת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "_תצו גה"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "Show _Offline Contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
msgid "Show Only _Active Contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג אנשי קשר _פעי לי ם בלבד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
msgid "Show T_ransports"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג מו _בי לי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/statusicon.py:359
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Show _Roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הצגת _רשי מה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "File _Transfers"
msgstr "ה_עברו ת קבצים"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "_Contents"
msgstr "_תכני ם"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
msgid "Help online"
msgstr "עזרה מקוונת"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "_FAQ"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "_שו ״ת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון)
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Fea_tures"
msgstr "ת_כו נו ת"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
# אחזור
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Please wait while retrieving search form..."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "נא להמתין בעת אחזרת תבנית חיפוש..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
msgid "_Add contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הוספת _אי ש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6148
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Information"
msgstr "_מי דע"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
#: ../src/disco.py:1372
msgid "_Search"
msgstr "_חי פו ש"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "מ_עבר"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_כתו בת:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# הרשמה אל
# Register = רישום
# Subscribe = הרשמה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רישום אל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_בי ט ו ל"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Sen_d"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלי _ח"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלח הודעה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "_Reply"
msgstr "_מענה"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "Reply to this message"
msgstr "מענה להודעה"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Send & Close"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שלח וסגור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "Send message and close window"
msgstr "שליחת הודעה וסגירת החלון"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
msgid "Subscription Request"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשת הרשמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "_Deny"
msgstr "_אס י רה"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "איסור הרשאות מן איש קשר כך שהוא או היא לא יוכלו לדעת מתי הינך מחובר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
msgid "Au_thorize"
msgstr "ה_רשאה"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הענקת הרשאה אל איש קשר זה כדי שהוא או היא יידעו מתי הינך מחובר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise contacts"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "סנכרון אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שאיתו
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "בחירת החשבון שעמו ברצונך להסתנכרן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
msgid "Synchronise : select contacts"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Sta_tus"
msgstr "_מצב־חי בו ר"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "_Group Chat"
msgstr "שיחת _קבו צה"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
msgid "Send Single _Message"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "שליחת הודעה _בו דדת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "Show All Pending _Events"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הצגת _אי רו עי ם ממתינים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# השקטת
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
msgid "Mute Sounds"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הדממת _צלי לי ם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מידע אישי
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact Information"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מידע איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " <b>JID:</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>משאב:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>לקוח:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>מערכת:</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# זמן איש קשר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>זמן:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>אווטאר משתמש:</b>"
# Changed to: The avatar which has been set
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>האווטאר שהוגדר:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>Subscription:</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "<b>הרשמה:</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# What ask?
# it means "have w asked his subscription?"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>בקשה:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "More"
msgstr "עוד"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>תעבורת Jabber</b>"
# החבאת
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr "הסתרת סטנזות IN"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr "הסתרת סטנזות OUT"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr "הסתרת סטנזות נוכחות"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr "הסתרת סטנזות IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr "הסתרת סטנזות הודעה"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "<b>Filter</b>"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "<b>מסננת</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_IQ"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "מידע/שאילתא"
# הופעה
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_Presence"
msgstr "_נו כחו ת"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "הו _דעה"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "<b>קלט XML</b>"
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
msgid "_Modify Account..."
msgstr "ה_תאמת חשבון..."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Local jid:"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " JID מקומית:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לקוח מסרים מיידיים ג׳אבּר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+ "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:323
msgid "Cancel confirmation"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "אימות ביטול"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מצוי/ה במהלך
#: ../src/adhoc_commands.py:324
msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "הינך באמצע תהליך של הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?"
#: ../src/adhoc_commands.py:370
msgid "Invalid Form"
msgstr "תבנית שגויה"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "התבנית לא מולאה כראוי."
#: ../src/adhoc_commands.py:390
#: ../src/adhoc_commands.py:414
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "השירות שלח מידע פגום"
#: ../src/adhoc_commands.py:399
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "השירות שינה את המזהה של הסשן."
# RTL, NEEDS
#: ../src/adhoc_commands.py:419
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " %s - פקודות ייעודיות ( Ad-hoc) - Gajim"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:514
msgid "Service returned an error."
msgstr "השירות החזיר שגיאה."
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Activated"
msgstr "מופעלת"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Deactivated"
msgstr "מנוטרלת"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
msgid "Integer"
msgstr "ספרה"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
msgid "Text"
msgstr "תמליל"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1069
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:108
msgid "Preference Name"
msgstr "שם העדפה"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:114
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:122
msgid "Type"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "טיפוס"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:177
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
# Needs to be tested
#: ../src/advanced_configuration_window.py:303
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: ../src/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d שלא מוצגת):"
msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d שלא מוצגות):"
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:86
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: ../src/chat_control.py:86
msgid "Belarusian"
msgstr "בלארוסית"
#: ../src/chat_control.py:86
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:87
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Breton"
msgstr "ברטונית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:87
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Czech"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צ׳כית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:87
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:88
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:88
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "British"
msgstr "בריטית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:88
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:89
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:89
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:89
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:90
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:90
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
# b = book language
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:90
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "נורבגית (ס )"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:91
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:91
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Norwegian"
msgstr "נורבגית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:91
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:92
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:92
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "פורטוגזית ברזילאית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:93
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:93
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:93
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:94
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:94
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "סינית (Ch)"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:94
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:237
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ping?"
msgstr "פינג?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:242
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "פונג! (%s s.)"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:247
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:582
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Spelling language"
msgstr "שפת איות"
#. we are not connected
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:614
#: ../src/chat_control.py:830
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A connection is not available"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "חיבור אינו זמין"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:615
#: ../src/chat_control.py:831
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ההודעה לא יכולה להישלח עד שתהיה מחובר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1051
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1052
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Strike"
msgstr "קו חוצה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1075
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Font"
msgstr "גופן"
# Reset
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1084
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Clear formating"
msgstr "איפוס עיצוב"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1161
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Really send file?"
msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1162
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את כתובתך (JID) המלאה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed enabled with activated
# Enabled = מאופשרת
# Activated = מופעלת
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1645
#: ../src/chat_control.py:2190
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "הצפנת GPG מופעלת"
#. Add to roster
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1699
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/contacts.py:152
#: ../src/common/contacts.py:273
#: ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/common/helpers.py:261
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1101
#: ../src/dialogs.py:2266
#: ../src/dialogs.py:2295
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:484
#: ../src/gui_menu_builder.py:262
#: ../src/gui_menu_builder.py:416
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/roster_window.py:767
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1722
#: ../src/roster_window.py:1724
#: ../src/roster_window.py:2072
#: ../src/roster_window.py:3689
#: ../src/roster_window.py:3716
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Not in Roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "לא ברשימה"
#: ../src/chat_control.py:1727
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות."
#: ../src/chat_control.py:1731
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1748
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This contact does not support file transfer."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1751
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "יש צורך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:1869
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr " %(type)s מצב : %(state)s, סיבה: %(reason)s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# מן שיחת
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2060
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr " %(nickname)s משיחת הקבוצה %(room_name)s "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2170
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5092
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "לא הוקצה מפתח GPG"
# באפשרותך
# כך שאין ב
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2171
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא הוקצה מפתח GPG לאיש קשר זה. אי לכך אין ביכולתך להצפין הודעות באמצעות GPG."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Changed disabled with neutralized (which is pretty much the exact same)
# Disable = נטרל
# Neutralized = נוטרל
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2180
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG encryption disabled"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הצפנת GPG מנוטרלת כעת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2206
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "הסשן יירשם"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2208
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "הסשן לא יירשם"
# Needs to be tested
#. encryption %s active
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2225
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "is"
msgstr "הינה"
# Needs to be tested
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2225
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "is NOT"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "*אינה*"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Needs to be tested
#. chat session %s be logged
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2227
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "will"
msgstr "יירשם"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2227
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "will NOT"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "לא יירשם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Needs to be tested
#. About encrypted chat session
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2231
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "and authenticated"
msgstr "והינה מאומת"
#. About encrypted chat session
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2235
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "and NOT authenticated"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "ואינה מאומתת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2242
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
"הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# הסדרת סשן בוטלה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2370
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "משא ומתן סשן בוטל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2380
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2382
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2391
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This session is encrypted"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "סשן זה הינו מוצפן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2394
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr " ויירשם"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2396
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " ולא יירשם"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2401
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. נא ללחוץ על כפתור המגן עבור פרטים נוספים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2403
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "E2E encryption disabled"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הצפנת E2E (קצה אל קצה) מנוטרלת כעת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2451
#: ../src/chat_control.py:2465
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The following message was NOT encrypted"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2457
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The following message was encrypted"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# זה עתה קיבלת
# קיבלת זה עתה
# קיבלת כעת
#. %s is being replaced in the code with JID
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2728
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תאובד
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2729
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "אם לשונית זו תיסגר ובמידה ורשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2896
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:911
#: ../src/common/connection_handlers.py:955
#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:462
#: ../src/common/logger.py:1155
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:208
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/session.py:100
msgid "Database Error"
msgstr "שגיאת מסד נתונים"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:2897
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
msgstr "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3134
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1151
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"לא ניתן לפענח את ההודעה מאת %s\n"
"ייתכן שההודעה נפגמה."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# See: LRE string PDF
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3167
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr " %(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3226
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File transfer"
msgstr "העברת קובץ"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3229
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Size"
msgstr "גודל"
# Would it be proper to translate to _Download?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3231
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Accept"
msgstr "_קבלה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3252
#: ../src/filetransfers_window.py:211
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
# הזמנת שיחת קבוצה
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3288
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2828
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:645
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:278
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "הזמנה אל שיחת קבוצה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3310
#: ../src/gui_interface.py:1009
#: ../src/roster_window.py:1981
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Remote contact stopped transfer"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ההעברה הופסקה על ידי איש קשר מרוחק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3312
#: ../src/gui_interface.py:1012
#: ../src/roster_window.py:1983
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Error opening file"
msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3314
#: ../src/filetransfers_window.py:247
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File transfer stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3317
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:233
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת קובץ בוטלה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/chat_control.py:3318
#: ../src/filetransfers_window.py:226
#: ../src/filetransfers_window.py:234
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Connection with peer cannot be established."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "חיבור עם עמית לא היה ניתן לביסוס."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:105
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, שליחת פלט"
#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# השיחה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr "הסתרת לחצני שיחה"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הצגת עזרה אודות פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות במידה והארגומנט -a ניתן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Send a message to the contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שליחת הודעה אל איש הקשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "שליחת פעולה (בגוף שלישי) אל השיחה הנוכחית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "הצגת הודעות רשומות שמאזכרות תמליל נתון"
# gajim-remote?
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr " %s: לא נמצא דבר"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# BUG: move one line like שיוך and תפקיד
# Status can be given as one of the following values:\n
# online, away, chat, xa, dnd.\n
#
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:129
msgid ""
"\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
" Set the current status\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
" "
msgstr ""
"\n"
" הגדרת המצב הנוכחי\n"
"\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
" מצב יכול להיות נתון כאחד מן הערכים הבאים:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
" "
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:147
msgid "Set the current status to away"
msgstr "הגדרת מצב־החיבור הנוכחי אל נעדר"
# אני לא כאן
# לא נמצא
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:150
#: ../src/common/commands.py:109
#: ../src/common/helpers.py:249
#: ../src/tooltips.py:189
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:161
msgid "Set the current status to online"
msgstr "הגדרת מצב־החיבור הנוכחי אל מקוון"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:164
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:184
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:266
msgid "Clear the text window"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "טיהור תמליל החלון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: should be> Toggle GPG encryption
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:189
msgid "Toggle the GPG encryption"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הפעלת הצפנת GPG"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:194
msgid "Send a ping to the contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שליחת פינג אל איש הקשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שליחת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד סשן שמע פתוח"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# סשנים של שמע
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:204
msgid "No open audio sessions with the contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא קיימים סשני שמע פתוחים עם איש הקשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:207
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr " %s אינו ט ו ן (tone) תקף"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "סשן שמע אינו זמין"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:227
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "סשן וידאו לא זמין"
# תשומת־לב , הקשב , צוּמִי
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:234
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שליחת הודעה שתסב את צומת ליבו של איש הקשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:273
msgid "Change your nickname in a group chat"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שינוי שם כינוייך בשיחת קבוצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:278
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3387
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2113
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid nickname"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוי שגוי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מתואר, נקוב
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:283
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:289
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:298
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:352
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:374
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Nickname not found"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוי לא נמצא"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: him or her or they
# he she
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ושליחת הודעה אליו"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:301
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# תכלית
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:309
msgid "Invite a user to a room for a reason"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הזמנת משתמש אל חדר עם ציון סיבה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:312
#, python-format
msgid "Invited %s to %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "ה_זמנת %s אל %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:315
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה לפי כתובת jid, אפשרי לעשות שימוש בשם כינוי נתון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אפשרי לתת
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:332
msgid "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, קיימת אפשרות לתת סיבה, ולסגור את הלשונית או החלון"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:337
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
" חסימת משתמש מן שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי כתובת jid\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
" במידה ושם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס ככתובת jid.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
" "
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:349
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "בעיטת משתמש מן שיחת קבוצה לפי כינוי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# אחראי, משתתף, מבקר, ללא
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:356
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"הגדרת תפקיד נוכח בשיחת קבוצה.\n"
" תפקיד יכול להיות נתון כאחד מן הערכים הבאים:\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
" moderator, participant, visitor, none"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:361
msgid "Invalid role given"
msgstr "ניתן תפקיד שגוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# בעלים, מנהל, חבר, מוחרם, ללא
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:367
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"הגדרת שיוך נוכח בשיחת קבוצה.\n"
" שיוך יכול להיות נתון כאחד מן הערכים הבאים:\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
" owner, admin, member, outcast, none"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:372
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "ניתן שיוך שגוי"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:380
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "הצגת השמות של כל הנוכחים בשיחת קבוצה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:402
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:407
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/check_paths.py:39
msgid "creating logs database"
msgstr "רשומות מסד נתונים נוצרות כעת"
# מתייצר
#: ../src/common/check_paths.py:87
msgid "creating cache database"
msgstr "מטמון מסד נתונים נוצר כעת"
#: ../src/common/check_paths.py:278
#: ../src/common/check_paths.py:285
#: ../src/common/check_paths.py:292
#: ../src/common/check_paths.py:299
#: ../src/common/check_paths.py:306
#: ../src/common/check_paths.py:313
#: ../src/common/check_paths.py:320
#: ../src/common/check_paths.py:327
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr " %s הינו קובץ אך אמור להיות מדור"
# CLI?
# The session of Gajim will end now
# הסשן של Gajim יסויים כעת
#: ../src/common/check_paths.py:279
#: ../src/common/check_paths.py:286
#: ../src/common/check_paths.py:293
#: ../src/common/check_paths.py:300
#: ../src/common/check_paths.py:307
#: ../src/common/check_paths.py:314
#: ../src/common/check_paths.py:321
#: ../src/common/check_paths.py:328
#: ../src/common/check_paths.py:338
#: ../src/common/check_paths.py:346
msgid "Gajim will now exit"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:337
#: ../src/common/check_paths.py:345
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr " %s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
#: ../src/common/check_paths.py:366
#, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "יוצר כעת מדור %s"
#: ../src/common/commands.py:85
msgid "Change status information"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה מידע מצב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/commands.py:100
msgid "Change status"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה מצב־חיבור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/commands.py:101
msgid "Set the presence type and description"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הגדרת טיפוס הנוכחות ותיאור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# BUG: Free for Chat
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: x2
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Free for chat"
msgstr "פנוי לשיחה"
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../src/common/commands.py:110
msgid "Extended away"
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
#: ../src/common/commands.py:111
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Needs to be tested
#: ../src/common/commands.py:112
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "לא מקוון - מנותק"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons
# תיאור נוכחות::
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/commands.py:117
msgid "Presence description:"
msgstr "תיאור נוכחות:"
# The word השתנה is also urination so do not use it
# המצב שונה.
#: ../src/common/commands.py:152
#: ../src/common/commands.py:324
msgid "The status has been changed."
msgstr "מצב־החיבור שונה."
#: ../src/common/commands.py:184
#: ../src/common/commands.py:210
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "עזיבת שיחות קבוצה"
#: ../src/common/commands.py:200
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr " %(nickname)s בתוך החדר %(room_jid)s"
#: ../src/common/commands.py:204
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "לא הצטרפת אל שיחת קבוצה."
#: ../src/common/commands.py:211
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "בחירת שיחות קבוצה שברצונך לעזוב"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:215
#: ../src/common/contacts.py:131
#: ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/roster_window.py:820
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1726
#: ../src/roster_window.py:1728
#: ../src/roster_window.py:2611
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5766
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Groupchats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: ../src/common/commands.py:256
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:"
# להעביר הלאה
# שליחת
#: ../src/common/commands.py:268
msgid "Forward unread messages"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "קידום הודעות שלא נקראו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/commands.py:294
msgid "All unread messages have been forwarded."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כל ההודעות שלא נקראו קודמו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# ולאחר מכן התנתק
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/commands.py:302
msgid "Forward unread message then disconnect"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "קידום הודעות שלא נקראו והתנתקות לאלתר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "השמעת צלילים כאשר המשתמש עסוק"
# שדון
#: ../src/common/config.py:77
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הצגה של אנשי קשר מקוונים ופנויים לשיחה בלבד ברשימה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "זמן בדקות, שלאחריו מצבך ישתנה אל נעדר."
# במצב סרק
#: ../src/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך יותר מ־$T דקות)"
# BUG: autoaway time or the ACE entry autoawaytime?
#: ../src/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב ברשומה autoawaytime."
# האם אפשר למחוק את הפסיק משום שקיימת ש אחרי?
#: ../src/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "זמן בדקות, שלאחריו מצבך ישתנה אל לא זמין."
#: ../src/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך יותר מ־$T דקות)"
# BUG: autoxa time or autoxatime of ACE
#: ../src/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr "התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב ברשומה autoxatime."
# מגש המערכת
#: ../src/common/config.py:89
msgid "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "מתי להציג צלמית אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת אירוע), 'always' (תמיד)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו אם צלמית המגש איננה מוצגת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע שם כינוי יוצא."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "צבע תמליל נכנס."
#: ../src/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "צבע תמליל יוצא."
#: ../src/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "צבע תמליל הודעת מצב."
#: ../src/common/config.py:102
msgid "Contact signed in notification color."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: no Dot
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:103
msgid "Contact signout notification color"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. red
#: ../src/common/config.py:104
msgid "New message/email notification color."
msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה."
# בקשה להעברת קובץ
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:105
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ."
#. khaki
#: ../src/common/config.py:106
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ."
# תושלם, מושלמת, סוימה
# השלמת או הפסקת
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:107
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה."
# BUG: no Dot
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:108
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "צבע התראה של הזמנה אל שיחת קבוצה"
# BUG: no Dot
#. tan1
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Status changed notification background color"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע רקע אחורי של התראת שינוי מצב־חיבור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:110
#, fuzzy
msgid "Other dialogs color."
msgstr "צבע דו־שיח אחר."
#. white
#: ../src/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "גופן שם כינוי נכנס."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "גופן שם כינוי יוצא."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "גופן תמליל נכנס."
#: ../src/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "גופן תמליל יוצא."
#: ../src/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "גופן תמליל הודעת מצב."
#: ../src/common/config.py:116
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "רשימה (רווח מפריד) של שורות (חשבונות וקבוצות) מכווצות."
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:117
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:528
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:295
#: ../src/common/optparser.py:491
#: ../src/common/optparser.py:525
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2761
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../src/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השפה שבשימוש על ידי מאיית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
" 'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n"
" 'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n"
" 'never' - לא להדפיס זמן בכלל."
# while the value 4 will
# בעוד שהערך 4 יספק
#: ../src/common/config.py:125
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הדפסת זמן בשיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 אל 4, או 0 לנטרול שעון מעורפל. הערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק את השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק אם print_time מוגדר אל 'sometimes'."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:128
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "התייחסות אל צמדים של * / _ כתווי עיצוב אפשריים."
# מודגשות ובו בזמן עם הכוכביות * * לא מוסרות (תווים או כוכביות)
#: ../src/common/config.py:129
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* יהיו מודגשות ביחד עם התווים * * לא מוסרים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# If you want to
# אם אין ברצונך
# אם יש ברצונך
#: ../src/common/config.py:132
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
# בהשלמת כינוי אוטומטית
#: ../src/common/config.py:141
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בשיחת קבוצה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מוצע
#: ../src/common/config.py:142
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תו להציע להוספה לאחר שם הכינוי הרצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בשיחת קבוצה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: TYPO: If True, (Case is 'T', not 't')
# תנוחת
#: ../src/common/config.py:160
msgid "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it when showing roster."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר הרשימה מוצגת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ראה
#: ../src/common/config.py:171
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בדיון. למשל \"[%H:%M] \" תראה \"[שעה:דקה] \". קיים לרשותך מסמך Python אודות strftime עבור תיעוד מלא בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:172
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תווים שמודפסים לפני שם כינוי בדיונים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:173
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תווים שמודפסים אחרי שם כינוי בדיונים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# LRO character has solved the problem!
# Yann, we can also do this:
# למשל:\n
# /usr/bin/getmail -q
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:176
msgid "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "ציון הפקודה שברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: /usr/bin/getmail -q"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:178
msgid "Add * and [n] in roster title?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "האם להוסיף * וגם [n] בכותרת הרשימה?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נפתחת שוב
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# BUG: Question mark ? at the end
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:179
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כמה שורות לזכור מן דיון קודם כאשר חלון/לשונית שיחה נפתחת מחדש."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:180
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מן דיון קודם להישאר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ללא גבול/סייג
#: ../src/common/config.py:181
msgid "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no limit"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "כמה שורות לבקש מן שרת בעת כניסה אל שיחת קבוצה. הערך 1- מסמל אי הגבלה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: when ? entering
#: ../src/common/config.py:182
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות אל שיחת קבוצה. הערך 1- מסמל אי הגבלה"
# ניסיון
#: ../src/common/config.py:183
msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "כמה שניות להמתין לפני שאנו מנסים להצטרף אוטומטית אל שיחת ועידה שממנה הינך מתנתק. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות אוטומטית."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הצטרפות חוזרת אוטומטית
#: ../src/common/config.py:184
msgid "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "האם הצטרפות אוטומטית צריכה להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מן שיחת ועידה?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:185
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
msgstr "שליחת הודעה בלחיצה על Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות משתמטת של Mirabilis לקוח ICQ)."
# מקש־למעלה
#: ../src/common/config.py:187
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP."
#: ../src/common/config.py:190
#, python-format
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr "או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או 'WIKTIONARY' שמשמעותו היא לעשות שימוש בויקימילון."
#: ../src/common/config.py:193
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, ביכולתו של Gajim לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote."
# they = signals?
# מוגדרת אל מנוטרלת
#: ../src/common/config.py:194
msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, הקשב אל אותות D-Bus המשודרים מן NetworkManager ושנה את מצב החיבור של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת והם מסונכרנים עם מצב־חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# What is: one of all?
#: ../src/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "שליחת התראות מצב שיחה בחלון שיחה. Can be one of all, composing_only, disabled."
# What is: one of all?
#: ../src/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "הצגת התראות מצב שיחה בחלון שיחה. Can be one of all, composing_only, disabled."
#: ../src/common/config.py:198
msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
msgstr "כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x דקות."
#: ../src/common/config.py:199
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "שאל לפני סגירת חלון/לשונית של שיחת קבוצה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# BUG: Make it JIDs
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:200
msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
msgstr "שאל תמיד לפני סגירת חלון/לשונית של שיחת קבוצה ברשימה זו שמופרדת עם רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# BUG: Make it JIDs
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/config.py:201
msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
msgstr "לעולם אל תשאל לפני סגירת חלון/לשונית של שיחת קבוצה ברשימה זו שמופרדת עם רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
# there are control?
#: ../src/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr "שאל לפני סגירת חלון שיחה tabbed אם "
#: ../src/common/config.py:205
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr "רשימה שמופרדת עם פסיקים, של מארחים שאנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, עבור העברת קובץ במקרה של תרגום כתובת/תיעול שערים (port forwarding)."
# לפי תקן IEC
#: ../src/common/config.py:207
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "תקן IEC אומר KiB = 1024 ביתים, KB = 1000 ביתים."
#: ../src/common/config.py:209
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "הודע לי על אירועים באזור ההתראה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# המהבהבת
# כאשר זה מתריע על אירוע
#: ../src/common/config.py:210
msgid "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr "במידה ואפשרות זו מנוטרלת, Gajim יציג צלמית אירוע סטטית במקום צלמית המצב הממצמצת באזור ההתראה בעת יידוע על אירוע."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אם רק
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:216
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "האם להציג לשונית כאשר רק דיון אחד קיים?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:217
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "הצגת מסגרת tabbed notebook בחלון שיחה?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:218
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "האם להציג כפתור סגירה בלשונית?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:219
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, highest preference first, מופרדת בפסיקים. קבוצות תקיפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 וגם 18. ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך יותר לחישוב בהתחילך סשן חדש."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:240
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?"
# Changed to: A list of words that will be highlighted in group chats (you will need to use semicolon ; to separate between words)
# ### separated by \":\", ###
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:245
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "רשימה של מילים שיובלטו בשיחות קבוצה (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים)."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:246
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. יש לקחת את הגדרה זו בחשבון רק במידה וצלמית התראה בשימוש."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:247
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יבדוק בכל הפעלה אם הוא לקוח Jabber המשתמט."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:248
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג צלמית על כל לשונית שמכילה הודעות שלא נקראו. תלוי במוטיב שבשימוש, צלמית זו יכולה להיות מונפשת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:249
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם איש קשר בחלון הרשימה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# right is left and left is right
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:255
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד שמאל (right)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הטמון
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:256
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר שלא היה ברשותו אווטאר בפעם אחרונה או כאשר אווטאר מוטמן הינו ישן מידי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: or is better than and/or
# no longer > not
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:257
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב־חיבור או הודעת מצב."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: or is better than and/or
# BUG: Can (capital letter)
# FOO?
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# יוזן > ישובץ
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:258
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
msgstr "יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה ויציאה). במידה ויוזן \"none\", Gajim לא ידפיס שורות מצב בשיחות קבוצה כאשר חברים בקבוצה משנים את מצב־החיבור שלהם או את הודעת המצב שלהם. במידה ויוזן \"all\" Gajim ידפיס את כל הודעות המצב. במידה ויוזן \"in_and_out\", Gajim ידפיס FOO כניסות/עזיבות של שיחות קבוצה בלבד."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:260
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:261
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:262
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:264
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן המשתמט."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:265
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "לא להציג אווטאר עבור המוביל עצמו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שורת המשימות
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:266
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "לא להציג את הרשימה בסרגל המשימות."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# להבהב
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:267
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, והגרסאות המותקנות של GTK+ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון להבזיק (ההתנהגות המשתמטת ברוב מנהלי החלונות) כאשר קיימים אירועים ממתינים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# keep מילת־מעבר
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:269
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " Jabberd1.4 לא מחבב מידע sha כאשר מאן דהו מצטרף אל שיחת קבוצה המוגנת במילת־מעבר. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות זו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: groupchats) s/are/is sent to
# Is, not Are
# היכן הודעות חדשות יושמו
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:272
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
msgstr ""
"בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n"
" 'always' - כל ההודעות נשלחות אל חלון בודד.\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
" 'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם הרשימה.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
" 'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n"
" 'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות אל חלון מסוים.\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
" 'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח אל חלון מסוים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:273
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"הצגת רשימה בעת הפעלה.\n"
" 'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n"
" 'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n"
" 'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# deactivated, not false
# ?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:274
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "במידה ואפשרות זו מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:275
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/לשונית."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:276
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:277
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון של שיחת קבוצה"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# עם שתי אישויות
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:278
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים"
# הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בחלון שיחת קבוצה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:279
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# What does "than" mean?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:280
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות מדברת מבהודעה קודמת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:281
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הזחה בעת שימוש במיזוג רציף של שם כינוי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# גלילת הודעות באופן חלק בחלון שיחה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:282
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ### separated by \":\", ###
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:283
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רשימה של צבעים, המופרדים על ידי \":\", ושישמשו לצביעת שמות כינוי בשיחות קבוצה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:284
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr " Ctrl-Tab כדי לעבור אל הלשונית המולחנת הבאה כאשר אין לשוניות שלא נקראו."
# אנשי־קשר-מוצמדים
# Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self",
# adjacent = adjoining = צמוד
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:285
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr "האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו־שיח וידוא יצירת אנשי־קשר-מוצמדים או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו־שיח בכלל."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:286
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו־שיח וידוא חסימת איש קשר או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו־שיח בכלל."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:287
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr "האם קיים הצורך שאנחנו נציג את דו־שיח וידוא מצב־חיבור מותאם או שלא? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו־שיח בכלל."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:288
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, תהיה ביכולתך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה מן שרתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:289
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (במידה והיישום זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:290
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (אם kwalletcli הינו זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:291
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-07-17 20:42:22 +02:00
# what type?
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אפשרי שיהיה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:292
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). במידה וערך זה אינו ריק, התייחס אל כל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שממנו נשלחה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:293
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את איש הקשר ששלח לך את ההודעה האחרונה, אם חלון שיחה אינו פתוח כבר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:294
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "זמן חוסר פעילות שנחוץ לפני שחלון שינוי המצב נסגר."
# מרבי של שורות
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:295
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מספר שורות מרבי שיודפסו בדיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# יכרכו
# BUG: the notification icon?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:296
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to notification icon."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, חלונות התראה מן notification-daemon יסופחו אל צלמית התראה."
# What is checks?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:297
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "בחירת תדירות עדכון בין 2 checks של חוסר פעילות."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:298
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr "תרשים uri תקף. תרשימים המצויים ברשימה בלבד יתקבלו כתרשים uri \"אמיתי\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
# שידור בקשות
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:299
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל אנשי קשר בלתי מקוונים כאשר חיבור אל חשבון מבוסס. אזהרה: זו עלולה לגרום לשליחת מספר רב של בקשות!"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:300
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, השלמה בשיחת קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת (shell) של מסוף."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:301
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), \"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Any better word to mine for Optionally?
# Does it mean: an option to?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:306
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:307
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240"
# שהוגדר ברשומה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:310
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle מצוי בשימוש. זה שהוזן בהעדפה \"stun_server\", או בזה שניתן בשרת jabber נתון."
# שישמשך
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:311
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr "שרת STUN שישמש אותך בעת שימוש ב־jingle"
# נוכחי שיחת קבוצה
# נוכחים בשיחות קבוצה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:312
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע צבעוני לצלמית המצב"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:313
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a specific proxy configured"
msgstr "מתווך שבשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין מתווך מסוים מוגדר"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:314
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:315
msgid "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim was closed."
msgstr "במידה ואפשרות זו מופעלת, Gajim ייפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה שהיישום נסגר."
#: ../src/common/config.py:329
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
msgstr "עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב־חיבורך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות autopriority_*."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:337
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr "מצב בשימוש להתחברות אוטומטית כ-. יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:338
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, מצב־החיבור האחרון שהיה בשימוש ישוחזר."
# BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:340
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, אנשי קשר שמבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ייראה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:341
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון הרשימה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:344
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr "במידה ואפשרות זו מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:346
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
# באם/כאשר ניתן
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:347
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:348
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רשימה סדורה (רווח מפריד) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, ssl או plain"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# בטרם
# חיבור תמליל גלוי
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:349
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הצגת דו־שיח אזהרה טרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות 'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# What is standard?
# (1) serving as a model, widely accepted
# (2) normal, regular, typical
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:350
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג דו־שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL רגילה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# גלויה
# חיבור לא מאובטח
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:351
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הצגת דו־שיח אזהרה טרם שליחת סיסמה חשופה על פני חיבור גלוי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:353
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "רשימה שמופרדת עם רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:359
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You can also add account name to log nothing for this account."
msgstr "רשימה שמופרדת עם רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. ביכולתך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה."
# BUG: he or she
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:360
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations if he does not want to."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רשימה שמופרדת עם רווח, של כתובות JID עבורן הינך מביע הסכמה שלא לרושם דיונים במידה והקצה השני לא מעוניין בכך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חלל לבן, עקב
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:363
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:364
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות"
# keep-alive?
# BUG: Question mark ? at the end
# לתשובת
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:368
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
msgstr "כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש."
#. yes, no, ask
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:372
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "מעקף עבור Jabberd2"
# INTERESTING!
# option (אפשרות), not entry (רשומה)
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:375
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מסומנת, Gajim יעשה שימוש בכתובת פרוטוקול המרשתת (IP) ובמתווכים שהוגדרו על ידיך באפשרות file_transfer_proxies עבור העברת קובץ."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לוודא שהתכונה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:376
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim יבחן מתווכי העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא שזו אכן פועלת. ידוע שמתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:390
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Answer to receipt requests"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מענה לבקשות קבלה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:391
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sent receipt requests"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשות קבלה שנשלחו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: a dot at the end
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:400
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה שבשימושך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:401
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Allow Gajim to send your local time."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# negotiating for an encrypted?
# מתקיימת הסדרה לסשן
# מתקיימת הסדרת סשן
# שרצונך הוא
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:402
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
msgstr "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח שברצונך שהודעותיך ירשמו?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:405
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הודעה שתישלח אל אנשי קשר אותם ברצונך להוסיף"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:406
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מן שרת."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:407
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages sent and received by other resources."
msgstr "במידה ואפשרות זו מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות שמתקבלות ונשלחות על ידי משאבים אחרים."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:408
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to your machine to transfer files."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "במידה ואפשרות זו מופעלת, Gajim ישלח את כתובות פרוטוקול המרשתת (IP) המקומיות שלך וכך תעמוד לרשות איש הקשר שלך האפשרות להתחבר ישירות אל מחשבך כדי להעביר קבצים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:409
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:410
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "client_id for Oauth2 authentication."
msgstr " client_id עבור אימות Oauth2."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:411
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
msgstr " redirect_url עבור אימות Oauth2."
# BUG: jid > JIDs
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:412
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Space separated list of jid for which we want to re-open a chat window on next startup."
msgstr "רשימה שמופרדת עם רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון שיחה בהפעלה הבאה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:474
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# thank you, rodensky
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:475
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שברצוננו
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:476
#: ../src/common/config.py:479
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים שלא מאויתות כראוי"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:482
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI instead."
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:487
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "יושן"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:488
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Back soon"
msgstr "אשוב בקרוב"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:488
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:489
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "אוכל"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:489
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:490
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Movie"
msgstr "סרט"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:490
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "אני צופה בסרט."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:491
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:185
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Working"
msgstr "עובד"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:491
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm working."
msgstr "אני בעבודה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:492
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# בשיחת טלפון
#: ../src/common/config.py:492
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm on the phone."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אני בטלפון."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:493
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Out"
msgstr "בחוץ"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:493
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
# מצבי זמין
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:504
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm available."
msgstr "אני זמין."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:505
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm free for chat."
msgstr "אני פנוי/ה לשיחה."
# אשוב מיד
# מיד אשוב
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:506
#: ../src/config.py:1645
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Be right back."
msgstr "אני כבר אשוב."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# איני/אינני זמין.
#: ../src/common/config.py:507
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I'm not available."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אני לא זמין."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:508
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Do not disturb."
msgstr "נא לא להפריע."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:509
#: ../src/common/config.py:510
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Bye!"
msgstr "להתראות!"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:521
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מן המילים שמצוינות בתוך muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אח שם כינוייך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:522
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת MUC מגיעה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:531
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:309
msgid "green"
msgstr "ירוק"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:535
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/optparser.py:295
msgid "grocery"
msgstr "במכולת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:539
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "human"
msgstr "אנושי"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:543
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "marine"
msgstr "ימי"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/config.py:550
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Tor"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# request for comments?
# כתובת JID
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:369
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr " JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף אל רשימתך. ניתן להשתמש בכלי רשימה (roster) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:823
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# Write to Disk?
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:908
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:338
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:953
#: ../src/common/connection_handlers.py:1075
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:459
#: ../src/common/logger.py:1153
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:390
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/session.py:97
#, fuzzy
msgid "Disk Write Error"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שגיאת כתיבה אל כונן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:912
#: ../src/common/connection_handlers.py:956
#: ../src/common/connection_handlers.py:1078
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:463
#: ../src/common/logger.py:1156
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:209
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/session.py:101
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)."
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:933
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "החדר הוחרב"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:941
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "יש באפשרותך להצטרף אל חדר זה במקום: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1025
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1062
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:263
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2142
#: ../src/config.py:2151
#: ../src/config.py:2219
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3662
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:633
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3133
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "כתובת JID שגויה"
# מן כתובת
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# זכתה להתעלמות מן הצד/הקצה שלך
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1026
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1063
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "התקבלה הודעה מן כתובת JID שאיננה תקפה, Gajim התעלם מן הודעה זו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1094
#: ../src/gui_interface.py:432
#: ../src/gui_interface.py:446
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "שגיאה בעת שליחת %(message)s ( %(error)s )"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1565
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "שגיאת SSL לא ידועה: %d"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2157
#: ../src/dialogs.py:2818
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:266
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "New Single Message"
msgstr "הודעה בודדת חדשה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2159
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2163
#: ../src/dialogs.py:2819
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:267
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "New Private Message"
msgstr "הודעה פרטית חדשה"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# מן שיחת
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2165
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "הודעה פרטית חדשה משיחת הקבוצה %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2168
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr " %(nickname)s: %(message)s"
# [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ"
# [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי...
# [09:08:39 PM] Rodensky: לא
# [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2171
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2175
#: ../src/dialogs.py:2818
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:266
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2177
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
# %(nick)s שינה/תה מצב
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2320
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "המצב של %(nick)s שונה"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# See: LRE string PDF
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2322
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:205
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1767
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_window.py:448
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr " %(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2327
#: ../src/dialogs.py:2830
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:280
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact Changed Status"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר שינה מצב־חיבור"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2329
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr " %(nickname)s התחבר/ה"
#. default value
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2334
#: ../src/dialogs.py:2814
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:262
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact Signed In"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר התחבר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2336
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr " %(nickname)s התנתק/ה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2341
#: ../src/dialogs.py:2816
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:264
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact Signed Out"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר התנתק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:89
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "לא ניתן לטעון מודוּל חוסר פעילות"
#: ../src/common/connection_handlers.py:122
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:130
msgid "Registration succeeded"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# BUG: agent>transport ?
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:131
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:140
msgid "Registration failed"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רישום נכשל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# BUG: with errors
# BUG: with an error
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Needs to be tested
#: ../src/common/connection_handlers.py:141
#, python-format
msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: %(error_msg)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:575
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1576
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך"
#: ../src/common/connection_handlers.py:576
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1577
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1742
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I would like to add you to my roster."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "ברצוני להוסיפך אל הרשימה שלי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:70
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "לא ניתן לקבל תעודת מנפיק"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "לא ניתן לקבל תעודת CRL"
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "לא ניתן לפענח את החתימה של התעודה"
#: ../src/common/connection.py:73
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "לא ניתן לפענח חתימת CRL"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# Is decode different from decrypt?
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:74
msgid "Unable to decode issuer public key"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "לא ניתן לפענח מפתח ציבורי של מנפיק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תעודת חתימה נכשל
#: ../src/common/connection.py:75
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "כשל תעודת חתימה"
#: ../src/common/connection.py:76
msgid "CRL signature failure"
msgstr "כשל חתימת CRL"
#: ../src/common/connection.py:77
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין"
#: ../src/common/connection.py:78
msgid "Certificate has expired"
msgstr "התעודה פקעה"
# CRL what? (Certificate?)
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "CRL is not yet valid"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " CRL עדיין לא תקפה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# CRL what? (Certificate?)
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "CRL has expired"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " CRL פקעה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תבנית
# שבתעודה
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה"
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה"
#: ../src/common/connection.py:83
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL"
#: ../src/common/connection.py:84
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# זיכרון אזל
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:85
msgid "Out of memory"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא נותר זיכרון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:86
msgid "Self signed certificate"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:87
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:88
msgid "Unable to get local issuer certificate"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "לא ניתן לקבל תעודת מנפיק מקומית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:89
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "לא ניתן לאמת את התעודה הראשונה"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
# מחרוזת
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:90
msgid "Certificate chain too long"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מידי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נפסלה
#: ../src/common/connection.py:91
msgid "Certificate revoked"
msgstr "התעודה בוטלה"
#: ../src/common/connection.py:92
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "תעודת CA חסרת תוקף"
#: ../src/common/connection.py:93
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# מטרת
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:94
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:95
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "התעודה אינה מהימנה"
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Certificate rejected"
msgstr "התעודה נדחתה"
# התניית המנפיק אינה תואמת
# תוכן/נושא מנפיק אינו תואם
# קיימת אי תיאום עם/ב
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-07-26 14:06:08 +02:00
# ומספר מנפיק סידורי
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:99
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:100
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:101
#, fuzzy
msgid "Application verification failure"
msgstr "כשל אימות פניה"
#: ../src/common/connection.py:264
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3134
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:286
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:289
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה אצל Gajim."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Needs to be tested
#. we're not english: one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:343
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27`]"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/connection.py:446
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"נושא: %(subject)s\n"
"%(message)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/connection.py:866
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/connection.py:867
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr "אם ברצונך להתחבר מחדש, עליך להתחבר ידנית."
#. it's a new account
#. wrong answer
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/connection.py:878
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. requested config has changed since first connection
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/connection.py:920
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שרת %s סיפק צורת רישום שונה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/connection.py:937
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "תשובה שגויה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/connection.py:938
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1230
#: ../src/common/connection.py:1385
#: ../src/common/connection.py:2016
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "לא ניתן להתחבר אל \"%s\""
# BUG: x2
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1231
#: ../src/gui_interface.py:541
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "נא לבדוק את החיבור או לנסות שוב מאוחר יותר."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1236
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "תגובת שרת: %s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# כשל בהתחברות
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# החיבור
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1251
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Connection to proxy failed"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "התחברות אל מתווך נכשלה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1289
#: ../src/common/connection.py:1361
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "לא ניתן להתחבר אל חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1290
#: ../src/common/connection.py:1362
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. מנסה להתחבר כעת מחדש."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חסרת תוקף
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1315
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "מהימנותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1318
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"שגיאת SSL: <b>%s</b>"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1320
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"שגיאת SSL לא ידועה: %d"
# חסרת תוקף
# שם תחום
2012-07-17 20:42:22 +02:00
# כוללת
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1343
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
"מהימנותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n"
"תעודה זו אינה מכסה את מתחם זה."
# BUG: x2
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1386
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr "נא לבדוק את החיבור או לנסות שוב מאוחר יותר"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1421
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# נכונות
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1422
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא לבדוק את תקינות התחברותך וסיסמתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1497
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "שגיאה במהלך הסרת רשימת פרטיות"
# בטל/י נטרל/י
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1498
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr "רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן וזו פעילה באחד ממשאביך שמחוברים כעת. יש לבטל את פעילותה ולנסות שוב."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1883
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר שנשלח: \"%s\" (%s)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:1886
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sent contacts:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אנשי קשר שנשלחו:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:2033
#: ../src/common/connection.py:2056
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Not fetched because of invisible status"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא מובא משום מצב־חיבור בלתי נראה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:2616
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unregister failed"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ביטול רישום נכשל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/common/connection.py:2617
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אי רישום אצל שרת %(server)s נכשל: %(error)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/contacts.py:129
#: ../src/common/helpers.py:67
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:484
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Observers"
msgstr "משקיפים"
#: ../src/common/contacts.py:133
#: ../src/common/contacts.py:361
#: ../src/common/helpers.py:67
#: ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1516
#: ../src/roster_window.py:859
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:1608
#: ../src/roster_window.py:1718
#: ../src/roster_window.py:1720
#: ../src/roster_window.py:1882
#: ../src/roster_window.py:2579
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Transports"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "מובילים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/contacts.py:369
msgid "Not in roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "לא ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. only say that to non Windows users
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:42
#: ../src/common/dbus_support.py:53
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#. only say that to non Windows users
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:52
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:55
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/dbus_support.py:58
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:45
msgid "Database cannot be read."
msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא."
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שהאפשרות remote_control מנוטרלת"
#: ../src/common/exceptions.py:67
#: ../src/gajim-remote.py:55
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
# Who tries?
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק סשן אינו זמין.\n"
"מנסה לקרוא את %(url)s"
# Who tries?
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק מערכת אינו זמין.\n"
"מנסה לקרוא את %(url)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "שתיים עשרה"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "one"
msgstr "אחת"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr "שתיים"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "three"
msgstr "שלוש"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "four"
msgstr "ארבע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "five"
msgstr "חמש"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr "שש"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "seven"
msgstr "שבע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "nine"
msgstr "תשע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr "עשר"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
msgid "eleven"
msgstr "אחת עשרה"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "השעה %(0)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s וחמישה"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s ועשרה"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s ורבע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s ועשרים"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s עשרים וחמישה"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s וחצי"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "עשרים ל%(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "רבע ל%(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "עשרה ל%(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "חמישה ל%(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "השעה %(1)s"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr "לילה"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Early morning"
msgstr "לפנות בוקר"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Morning"
msgstr "בוקר"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr "כמעת צהריים"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Noon"
msgstr "צהריים"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr "אחר הצהריים"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Evening"
msgstr "ערב"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Late evening"
msgstr "מאוחר בערב"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Start of week"
msgstr "תחילת השבוע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Middle of week"
msgstr "אמצע השבוע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "End of week"
msgstr "סוף השבוע"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr "סופשבוע!"
#: ../src/common/helpers.py:158
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 אל 1023 תווים"
#: ../src/common/helpers.py:163
msgid "Invalid character in username."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "תו שגוי בשם משתמש"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:169
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 אל 1023 תווים"
#: ../src/common/helpers.py:174
msgid "Invalid character in hostname."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "תו שגוי בשם מארח."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:176
msgid "Server address required."
msgstr "נדרשת כתובת שרת."
#: ../src/common/helpers.py:180
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 אל 1023 תווים"
#: ../src/common/helpers.py:185
msgid "Invalid character in resource."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "תו שגוי במשאב."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:225
msgid "_Busy"
msgstr "_עס ו ק"
#: ../src/common/helpers.py:227
#: ../src/tooltips.py:191
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../src/common/helpers.py:230
msgid "_Not Available"
msgstr "_לא זמין"
#: ../src/common/helpers.py:232
#: ../src/tooltips.py:193
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/common/helpers.py:235
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_פנו י לשיחה"
# BUG: x2
#: ../src/common/helpers.py:237
#: ../src/tooltips.py:187
msgid "Free for Chat"
msgstr "פנוי לשיחה"
#: ../src/common/helpers.py:240
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_זמי ן "
#: ../src/common/helpers.py:242
#: ../src/tooltips.py:185
msgid "?user status:Available"
msgstr "זמין"
#: ../src/common/helpers.py:244
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר כעת"
#: ../src/common/helpers.py:247
msgid "A_way"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "_נעדר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:252
msgid "_Offline"
msgstr "לא מ_קו ו ן "
#: ../src/common/helpers.py:254
#: ../src/tooltips.py:195
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: ../src/common/helpers.py:257
msgid "_Invisible"
msgstr "_בלתי נראה"
#: ../src/common/helpers.py:259
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"
#: ../src/common/helpers.py:263
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
# Has>Contain
#: ../src/common/helpers.py:265
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "מכיל שגיאות"
#: ../src/common/helpers.py:270
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "ללא"
#: ../src/common/helpers.py:272
msgid "To"
msgstr "אל"
#: ../src/common/helpers.py:274
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: ../src/common/helpers.py:276
msgid "Both"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הדדית"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "?Ask (for Subscription):None"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אין"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:286
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"
#: ../src/common/helpers.py:295
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "ללא"
# לא לעשות שימווש במילה אחראיים
#: ../src/common/helpers.py:298
msgid "Moderators"
msgstr "אחראים"
#: ../src/common/helpers.py:300
msgid "Moderator"
msgstr "אחראי"
#: ../src/common/helpers.py:303
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: ../src/common/helpers.py:305
msgid "Participant"
msgstr "משתתף"
#: ../src/common/helpers.py:308
msgid "Visitors"
msgstr "מבקרים"
#: ../src/common/helpers.py:310
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: ../src/common/helpers.py:316
#: ../src/tooltips.py:209
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "ללא"
#: ../src/common/helpers.py:318
#: ../src/tooltips.py:215
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: ../src/common/helpers.py:320
#: ../src/tooltips.py:213
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: ../src/common/helpers.py:322
#: ../src/tooltips.py:211
msgid "Member"
msgstr "חבר"
# BUG: Due to RTL issue, I need a translation field that includes username so that I will manage to order it for RTL layout.
# מסב/ה צומת לב אל השיחה
# מקשיב/ה
#: ../src/common/helpers.py:361
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "קשוב/ה לשיחה"
#: ../src/common/helpers.py:363
msgid "is doing something else"
msgstr "עושה משהו אחר"
# מלחין/נה
#: ../src/common/helpers.py:365
msgid "is composing a message..."
msgstr "כותב/ת הודעה..."
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:368
msgid "paused composing a message"
msgstr "פסק/ה מלהלחין הודעה"
#: ../src/common/helpers.py:370
msgid "has closed the chat window or tab"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "סגר/ה את לשונית או את חלון השיחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# גיבי בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:648
#, python-format
msgid "%s GiB"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s גי״ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# גיגה בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:651
#, python-format
msgid "%s GB"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s ג״ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# מיבי בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:655
#, python-format
msgid "%s MiB"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s מי״ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# מגה בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:658
#, python-format
msgid "%s MB"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s מ״ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# קיבי בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:662
#, python-format
msgid "%s KiB"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s קי״ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# קילו בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:665
#, python-format
msgid "%s KB"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s ק״ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# בתים
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:668
#, python-format
msgid "%s B"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "%s ב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1119
#: ../src/common/helpers.py:1126
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d"
msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1132
#, python-format
msgid " from room %s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr " בחדר %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1135
#: ../src/common/helpers.py:1152
#, python-format
msgid " from user %s"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " מאת המשתמש %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1137
#, python-format
msgid " from %s"
msgstr " מאת %s"
#: ../src/common/helpers.py:1144
#: ../src/common/helpers.py:1150
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד"
msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים"
#: ../src/common/helpers.py:1182
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr " Gajim - %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# LRE string PDF
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שמי הוא
#: ../src/common/helpers.py:1365
msgid "Hello, I am $name."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "שלום, שמי $name . "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1475
#: ../src/common/helpers.py:1484
#: ../src/common/helpers.py:1538
msgid "Timeout loading image"
msgstr "תם הזמן שהוקצב לטעינת תמונה"
# BUG: File too big
#: ../src/common/helpers.py:1494
#: ../src/common/helpers.py:1536
msgid "Image is too big"
msgstr "התמונה גדולה מידי"
#: ../src/common/helpers.py:1504
msgid "PyCURL is not installed"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " PyCURL אינה מותקנת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/helpers.py:1540
msgid "Error loading image"
msgstr "שגיאה בטעינת תמונה"
# Needs to be tested
#: ../src/common/jingle_rtp.py:110
#, python-format
msgid "%s configuration error"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "שגיאת תצורת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ההתקנה
#: ../src/common/jingle_rtp.py:111
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן להגדיר את %s. נא לבדוק את הגדרת התצורה שלך.\n"
"\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"הצינור (Pipeline) היה:\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"%s\n"
"\n"
"השגיאה היתה:\n"
"%s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:207
msgid "GStreamer error"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "שגיאת GStreamer"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:207
#, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr ""
"שגיאה: %s\n"
"ניפוי שגיאות: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:337
msgid "audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:340
msgid "audio output"
msgstr "פלט שמע"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:382
msgid "video input"
msgstr "קלט וידאו"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:391
msgid "video output"
msgstr "פלט וידאו"
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:39
msgid " Default device"
msgstr "תקן משתמט"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:60
msgid "Audio test"
msgstr "בדיקת שמע"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:63
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:93
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:111
msgid "Autodetect"
msgstr "איתור אוטומטי"
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:66
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " ALSA: %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " Pulse: %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מעושה, מלאכותי
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:77
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:105
msgid "Fake audio output"
msgstr "פלט שמע מזויף"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:90
msgid "Video test"
msgstr "בדיקת וידאו"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:95
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr " V4L2: %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# not sure מרקע
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
msgid "Screen"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אקרן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:108
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "מערכת חלונות X (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)"
#. we talk about a file
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:53
#: ../src/gtkgui_helpers.py:203
#: ../src/gtkgui_helpers.py:219
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח את %s לקריאה"
# ציאן
#: ../src/common/optparser.py:304
#: ../src/common/optparser.py:305
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../src/common/optparser.py:384
#, fuzzy
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "רשומות מסד נתונים"
# Maybe an RTL issue would show up
# Needs to be tested
#: ../src/common/passwords.py:123
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "חשבון XMPP %s@%s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "מפחד"
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "נדהם"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "חושק"
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "כועס"
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "נרגז"
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "חרד"
# מגורה
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "מרוגש"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "מתבייש"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "משועמם"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "אמיץ"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "רגוע"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "זהיר"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "קר"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "סמוך ובטוח"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "מבולבל"
# מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "ספקולטיבי"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "מסופק"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "נרגז"
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "מטורף"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "יצירתי"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "סקרן"
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "מיואש"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "מדוכא"
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "מאוכזב"
# תחושת גועל
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "נגעל"
# מופחד מובהל מוחרד מודהם
# מפוחד מבוהל נחרד נדהם
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "נחרד"
# טרוד
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "מוטרד"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "נבוך"
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "מקנא"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "נרגש"
# עגבני
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "פלרטטני"
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "מתוסכל"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "נעים"
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "מתאבל"
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "זועף"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "אשם"
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
# מלא תקווה, מבטיח
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "אופטימי"
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "לוהט"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "מוכנע"
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "מושפל"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "רעב"
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "פגוע"
# מורשם, מרוגש, מלא פליאה
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "מתפעל"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "מפוחד"
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "מאוהב"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "ממורמר"
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "מגלה עניין"
# שתוי, מסוחרר
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "שיכור"
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי מנוצח"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "מקנא"
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "בודד"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "אבוד"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "בר מזל"
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "דל"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "מדוכדך"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "עצבני"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "אדיש"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "נעלב"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "מזועזע"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "שובב"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "יהיר"
#: ../src/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "רגוע"
# הקלה, מורגע
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "משוחרר"
# מלא חרטה
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "מתייסר"
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "חסר מנוחה"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "עוקצני"
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "מרוצה"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "רציני"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "הלום"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "ביישן"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "חולה"
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "ישנוני"
# טבעי, עצמוני
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "ספונטני"
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "לחוץ"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "מופתע"
# מביע הערכה, מביע תודה
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "אסיר תודה"
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "צמא"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "עייף"
# בלתי מוגדר, לא ברור
# לא צלול (unclear)
# מטושטש, חבוי, קודר
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "מעורפל"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "מודאג"
# עושה
#: ../src/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "מבצע מטלות"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "קונה מצרכים"
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "מנקה"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "מבשל"
#: ../src/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "עושה תחזוקה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "עושה כלים"
#: ../src/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "עושה כביסה"
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "מגנן"
#: ../src/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "עושה שליחות קצרה"
#: ../src/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "מוליך את הכלב"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "שותה"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "שותה בירה"
#: ../src/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "שותה קפה"
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "שותה תה"
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "אוכל חטיף"
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "אוכל ארוחת בוקר"
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "אוכל ארוחת ערב"
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "אוכל ארוחת צהריים"
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "מתאמן"
#: ../src/common/pep.py:133
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:177
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Cycling"
msgstr "ברכיבה על אופניים"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "רוקד"
# הליכה, צעידה
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הייקינג"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ג׳וגינג"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "משחק בספורט"
#: ../src/common/pep.py:138
msgid "Running"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ריצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "סקי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שחייה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "מתעמל"
# decorate oneself
# beautification יפייף
# משפר הופעה
# מטפח
# מתקשטת
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "טיפוח"
#: ../src/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "בספא"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "מצחצח שיניים"
#: ../src/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "עושה תספורת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "מתגלח"
#: ../src/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "מתרחץ"
#: ../src/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "מתקלח"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# יש לי תור
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "יש לי פגישה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "יום חופשה"
#: ../src/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "מבלה"
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "מסתתר"
#: ../src/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "מתפלל"
# חג, חופשה, נופש מתוזמן
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "בפגרה מתוכננת"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "חושב"
#: ../src/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "נרגע"
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Gaming"
msgstr "משחק"
# any better word?
# יוצאים קבוע going steady
# יוצא
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:161
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Going out"
msgstr "מסתובב בחוץ"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:162
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Partying"
msgstr "חוגג"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:163
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Reading"
msgstr "קורא"
# מתאמן
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:164
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Rehearsing"
msgstr "מתרגל"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:165
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Shopping"
msgstr "בקניות"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:166
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Smoking"
msgstr "מעשן"
# Be aware of brainwashing terms!
# בגיבוש, מתגבש
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:167
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Socializing"
msgstr "מתחבר"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:168
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sunbathing"
msgstr "משתזף"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:169
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Watching TV"
msgstr "צופה בטלוויזיה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:170
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Watching a Movie"
msgstr "צופה בסרט"
# מדבר
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:171
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Talking"
msgstr "משוחח"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:172
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "In Real Life"
msgstr "בחיים האמיתיים"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:173
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "On the Phone"
msgstr "בטלפון"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:174
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "On Video Phone"
msgstr "בוידאו־פון"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:175
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Traveling"
msgstr "במסע"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:176
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Commuting"
msgstr "ביוממות"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:178
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Driving"
msgstr "בנהיגה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:179
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "In a Car"
msgstr "במכונית"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:180
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "On a Bus"
msgstr "באוטובוס"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:181
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "On a Plane"
msgstr "במטוס"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:182
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "On a Train"
msgstr "ברכבת"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:183
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "On a Trip"
msgstr "בטיול"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:184
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Walking"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הולך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:186
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Coding"
msgstr "מקודד"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:187
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "In a Meeting"
msgstr "בפגישה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:188
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Studying"
msgstr "לומד"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:189
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Writing"
msgstr "כותב"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:194
msgid "accuracy"
msgstr "דיוק"
#: ../src/common/pep.py:195
msgid "alt"
msgstr "גובה"
#: ../src/common/pep.py:196
msgid "area"
msgstr "אזור"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# GPS bearing
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:197
msgid "bearing"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הסבה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:198
msgid "building"
msgstr "בניין"
#: ../src/common/pep.py:199
msgid "country"
msgstr "ארץ"
#: ../src/common/pep.py:200
msgid "countrycode"
msgstr "מיקוד מדינה"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# GPS datum
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:201
msgid "datum"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "נתון"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:202
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: ../src/common/pep.py:203
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: ../src/common/pep.py:204
msgid "floor"
msgstr "קומה"
#: ../src/common/pep.py:205
msgid "lat"
msgstr "קו רוחב"
#: ../src/common/pep.py:206
msgid "locality"
msgstr "מקומיות"
#: ../src/common/pep.py:207
msgid "lon"
msgstr "קו אורך"
#: ../src/common/pep.py:208
msgid "postalcode"
msgstr "מיקוד דואר"
#: ../src/common/pep.py:209
msgid "region"
msgstr "תחום"
# PEP
#: ../src/common/pep.py:210
#: ../src/gajim-remote.py:288
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "cli"
#: ../src/common/pep.py:211
msgid "speed"
msgstr "מהירות"
#: ../src/common/pep.py:212
msgid "street"
msgstr "רחוב"
#: ../src/common/pep.py:213
msgid "text"
msgstr "תמליל"
#: ../src/common/pep.py:214
msgid "timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
# uri
#: ../src/common/pep.py:215
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr " uri"
#: ../src/common/pep.py:357
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unknown Artist"
msgstr "אמן לא ידוע"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:360
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unknown Title"
msgstr "כותרת לא ידועה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:363
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/common/pep.py:366
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
" <b>\"%(title)s\"</b> מאת <i>%(artist)s</i>\n"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
"מן האלבום <i>%(source)s</i>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# רואה הודעה זאת
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:424
msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
msgstr "[זהו חלק מסשן מוצפן. באם הינך רואה את הודעה זו, משהו השתבש.]"
# שגיאה אצל
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
msgid "Avahi error"
msgstr "שגיאת Avahi"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"ייתכן שקישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "נא לבדוק אם Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
msgid "Could not start local service"
msgstr "לא ניתן להתחיל שירות מקומי"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "לא ניתן לכרוך אל פורט %d."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "נא לבדוק אם avahi-daemon מורץ כעת."
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "לא ניתן לשנות את המצב של חשבון \"%s\""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הודעתך לא יכולה להישלח.
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:352
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:393
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "לא ניתן היה לשלוח את הודעתך זו."
# לא מחובר
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:366
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:407
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר לא מקוון. לא ניתן היה לשלוח את הודעתך זו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:434
msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "לא ניתן היה לבסס חיבור אל מארח: תם הזמן במהלך שליחת מידע."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "שגיאה במהלך הוספת שירות. %s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:409
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Default Message"
msgstr "הודעה משתמטת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:418
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
# משתמט
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:473
#: ../src/config.py:477
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3154
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:759
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1495
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין"
# להפיק תועלת
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:760
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
msgstr "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחרו בשפה שונה על ידי הגדרת האפשרות speller_language."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1227
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "status message title"
msgstr "כותרת הודעת מצב"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1227
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "status message text"
msgstr "תמליל הודעת מצב"
#. Name column
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1554
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2574
#: ../src/dialogs.py:2641
#: ../src/dialogs.py:3437
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:885
#: ../src/disco.py:1743
#: ../src/disco.py:2045
#: ../src/history_window.py:91
msgid "Name"
msgstr "שם"
# התחבר/י מחדש כעת?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1654
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "התחברות מחודשת?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1655
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "אם ברצונך שהשינויים יוחלו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש."
# הצפנת OpenPGP
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1809
#: ../src/config.py:1942
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " OpenGPG אינה שמישה במחשב זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1982
#: ../src/config.py:2029
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unread events"
msgstr "אירועים שלא נקראו"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:1983
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "קריאת כל האירועים הממתינים לפני הסרת חשבון זה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2012
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2013
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2025
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2570
#: ../src/config.py:2607
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are currently connected to the server"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הינך מחובר כעת אל השרת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2026
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2030
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים הממתינים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2036
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2037
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. נא לבחור שם אחר."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2041
#: ../src/config.py:2045
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "שם חשבון שגוי"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2042
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2046
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2123
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Rename Account"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה שם חשבון"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2124
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא להזין שם חדש עבור חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# username@servername
# user@server
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2152
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "כתובת JID מוכרחה להיות בצורה של \"user@servername\"."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2375
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3708
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "רשומה שגויה"
# צריכה
# על הפתחה המותאמת להיות
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2376
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3709
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Custom port must be a port number."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2397
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים"
# Would it be ok to write: "There is no secret OpenPGP key available." ?
# לא קיים מפתח OpenPGP סודי.
# לא קיים מפתח סודי של OpenPGP זמין.
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2398
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2432
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "בחירת מפתח OpenPGP"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Would it be ok to write: an OpenPGP
# נא לבחור את מפתח ה־OpenPGP שלך
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2433
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "נא לבחור מפתח OpenPGP"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2441
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No such account available"
msgstr "לא קיים חשבון כזה"
# עוד בטרם
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2442
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "עליך ליצור חשבון לפני עריכת המידע האישי שלך."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2449
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2325
#: ../src/dialogs.py:2563
#: ../src/dialogs.py:2751
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:515
#: ../src/profile_window.py:369
msgid "You are not connected to the server"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אינך מחובר אל השרת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2450
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "ללא חיבור, אין ביכולתך לערוך את המידע האישי שלך."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# Vcard form
#: ../src/config.py:2454
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your server doesn't support Vcard"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "שרתך אינו תומך בתבנית Vcard"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/config.py:2455
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your server can't save your personal information."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "שרתך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2571
#: ../src/config.py:2608
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2577
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account Local already exists."
msgstr "חשבון Local כבר קיים."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2578
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "נא לשנות את שמו או להסירו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2735
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "עריכת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# רישום
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2737
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הירשמות אל %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. list at the beginning
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2773
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת חסימה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2774
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Member List"
msgstr "רשימת חברים"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2774
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Owner List"
msgstr "רשימת בעלים"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2775
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Administrator List"
msgstr "רשימת מנהלים"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2839
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:892
#: ../src/history_manager.py:207
msgid "JID"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " JID"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2849
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2856
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2862
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2889
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Banning..."
msgstr "חוסם..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2891
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך לחסום?</b>\n"
"\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2893
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "הוספת חבר..."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2894
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"<b>את מי ברצונך להפוך אל חבר?</b>\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2896
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "הוספת בעלים..."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2897
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"<b>את מי ברצונך להפוך אל בעלים?</b>\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2899
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "הוספת מנהל..."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2900
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"<b>את מי ברצונך להפוך אל מנהל?</b>\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# \n
# domain = מתחם\n
# user = משתמש\n
# resource = משאב\n
#
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:2901
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"הקלט יכול להיות אחד מן הבאים:\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"1. user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"2. user@domain (כל משאב תואם).\n"
"3. domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"4. domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n"
" domain/resource, או כתובת המכילה מתחם־משני)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3002
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הסרת חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נוטרל
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3017
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account is disabled"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "חשבון מנוטרל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3018
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כדי לבטל רישום מן שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3031
#: ../src/gui_interface.py:285
#: ../src/gui_interface.py:732
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Password Required"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "נדרשת מילת־מעבר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3032
#: ../src/gui_interface.py:712
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא להזין את סיסמתך עבור חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# שמירת
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3033
#: ../src/gui_interface.py:732
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Save password"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שמור סיסמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3043
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת אל השרת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# it = account?
# תסיר/י אותו
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3044
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3058
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "התחברות אל שרת %s נכשלה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3059
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "What would you like to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# מהיישום
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3060
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "הסרה מן Gajim בלבד"
# אחר כך
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3061
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3154
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "?print_status:All"
msgstr "הכל"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3155
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr "כניסה ועזיבה בלבד"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3156
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "?print_status:None"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אל תדפיס"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3228
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
# לסימנייה זו יש מידע שגוי
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3261
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3262
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "נא לוודא למלא שדות חדר ושרת או להסיר את סימנייה זו."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# מותר
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3388
#: ../src/config.py:3399
#: ../src/config.py:3408
#: ../src/config.py:3419
#: ../src/config.py:3427
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Character not allowed"
msgstr "תו לא מורשה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3399
#: ../src/config.py:3407
#: ../src/config.py:3419
#: ../src/config.py:3684
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid server"
msgstr "שרת שגוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3426
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid room"
msgstr "חדר שגוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3596
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account has been added successfully"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "חשבון הוסף בהצלחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מאוחר יותר
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3597
#: ../src/config.py:3603
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
msgstr "ביכולתך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הכפתור מתקדם, או לאחר מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מן החלון הראשי."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3602
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3641
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid username"
msgstr "שם משתמש שגוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3643
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3685
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "נא לספק שרת אליו ברצונך להירשם."
# BUG: גודל אותיות באנגלית?
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3741
#: ../src/gui_interface.py:1303
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ"
# חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3742
#: ../src/gui_interface.py:1304
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3830
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>אזהרת אבטחה</b>\n"
"\n"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"מהימנותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"שגיאת SSL: %(error)s\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר אל שרת זה?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3836
#: ../src/gui_interface.py:1332
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"הוספת תעודה זו אל רשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
"%s"
# בעת מהלך
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3868
#: ../src/config.py:3902
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת חשבון"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3967
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "שם חשבון בשימוש"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:3968
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "כבר יש ברשותך חשבון שעושה שימוש בשם זה."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4098
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "ממסר PEP לא הוסר"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4099
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "ממסר PEP %(node)s לא הוסר: %(message)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4127
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Configure %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "תצורת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4143
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:88
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4151
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4185
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Attention Message Received"
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4186
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "First Message Received"
msgstr "הודעה ראשונה שהתקבלה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4187
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "הודעה הבאה שהתקבלה (ממוקד)"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4189
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "הודעה הבאה שהתקבלה (לא ממוקד)"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4190
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact Connected"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר מחובר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4191
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact Disconnected"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר מנותק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4192
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Message Sent"
msgstr "הודעה נשלחה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4193
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Group Chat Message Highlight"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4194
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה שהתקבלה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/config.py:4195
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GMail Email Received"
msgstr "דוא״ל GMail שהתקבל"
# סביר ש
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:602
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
"צלמית זו מצביע על כך שהודעה זו עדיין לא\n"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
"התקבלה על ידי הקצה המרוחק. אם צלמית זו\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"נשארת לזמן ממושך, כנראה שההודעה אבדה."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:621
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"תמליל תחת שורה זו הינו מה שנאמר מאז\n"
"הפעם האחרונה שהקשבת לשיחת קבוצה זו"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:741
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Quote"
msgstr "_צי ט ו ט "
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:748
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "_פעו לו ת עבור \"%s\""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# עיון בערך אצל/באתר
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:761
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "עיון בערך ב_ו י קי פדי ה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:766
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "חיפוש ב_מי לו ן "
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:783
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. we must have %s in the url
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:796
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:799
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_חי פו ש ברשת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:805
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Open as _Link"
msgstr "פתיחה כ_קי שו ר"
# לפני %i ימים
#. %i is day in year (1-365)
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1302
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים"
#. if we have subject, show it too!
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/conversation_textview.py:1351
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_window.py:481
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "נושא: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:575
msgid "Unable to load image"
msgstr "לא ניתן לטעון תמונה"
#: ../src/dataforms_widget.py:577
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/dataforms_widget.py:592
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה נדרש"
#: ../src/dataforms_widget.py:637
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "כתובת JID כבר מצויה ברשימה"
#: ../src/dataforms_widget.py:638
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
2012-07-24 19:56:39 +02:00
msgstr "הכתובת (JID) שהזנת כבר מצויה ברשימה. נא לבחור כתובת אחרת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:649
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: ../src/dataforms_widget.py:652
#: ../src/dataforms_widget.py:654
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:82
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם איש קשר: <i>%s</i>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:84
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " JID: <i>%s</i>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:198
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:205
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "In the group"
msgstr "בקבוצה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:297
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "KeyID"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "מפתח (KeyID)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:302
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact name"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:477
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Set Mood"
msgstr "הגדרת מצב רוח"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:597
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr " %s הודעת מצב"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:611
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Status Message"
msgstr "הודעת מצב"
# Changed "overwrite" with "delete"
# Changed "delete" with "replace"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:802
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "החלפת הודעת מצב?"
# Change to: This name is already used. Do you want to delete the existed status message?
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:803
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:811
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "שמירה כהודעת מצב ערוכה מראש"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:812
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "נא להקליד שם עבור הודעת מצב זו"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:840
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "AIM Address:"
msgstr "כתובת AIM:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:841
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GG Number:"
msgstr "מספר GG:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:842
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr "מספר ICQ:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:843
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "MSN Address:"
msgstr "כתובת MSN:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:844
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "כתובת !Yahoo:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:881
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "נא להזין את המידע של איש הקשר שברצונך להוסיף בחשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:884
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "נא להזין את המידע של איש הקשר שברצונך להוסיף"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1076
#: ../src/dialogs.py:1082
#: ../src/dialogs.py:1087
#: ../src/dialogs.py:3672
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid User ID"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " ID משתמש שגויה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אסור להכיל
# אסור ש
# מוכרחה שלא
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1083
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " ID משתמש לא יכולה להכיל משאב."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1088
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You cannot add yourself to your roster."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך אל רשימתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1102
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact already in roster"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1103
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1156
#: ../src/dialogs.py:1190
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "User ID:"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " ID משתמש:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1275
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1276
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GTK+ Version:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1277
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "PyGTK Version:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1287
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Current Developers:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מפתחים נוכחיים:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1289
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "מפתחים מן העבר:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1295
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "THANKS:"
msgstr "תודות:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1301
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1313
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"Lead Translator:\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
" Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n"
"\n"
"Instructors:\n"
" Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n"
" Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n"
"\n"
"Rahut Contributors:\n"
" Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1496
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחרו בשפה שונה על ידי הגדרת האפשרות speller_language.\n"
"\n"
"הדגשת מילים שלא אויתו כראוי לא תנוצל"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1912
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Resume"
msgstr "_חזרה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1920
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Re_place"
msgstr "ה_חלפה"
# BUG: unallowed characters
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2114
#: ../src/dialogs.py:2515
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The nickname has not allowed characters."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2233
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2236
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשת הרשמה מאת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2320
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2056
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2326
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אין ביכולתך להצטרף אל שיחת קבוצה עד שלא תחובר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2370
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הצטרפות אל שיחת קבוצה באמצעות חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2501
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid Account"
msgstr "חשבון שגוי"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2502
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "עליך לבחור חשבון שממנו ברצונך להצטרף אל שיחת הקבוצה."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2514
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid Nickname"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוי שגוי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2519
#: ../src/dialogs.py:2525
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2093
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "כתובת (JID) שגויה של שיחת קבוצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2520
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "נא להזין כתובת JID של שיחת הקבוצה באופן זה חדר@שרת."
# BUG: unallowed characters
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2526
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2094
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
2012-07-24 19:56:39 +02:00
msgstr "כתובת (JID) שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# זו לא
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2531
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2038
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2532
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2039
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr " %s אינו שם של שיחת קבוצה."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2564
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ללא חיבור, אין ביכולתך לסנכרן את אנשי הקשר שלך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2577
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Server"
msgstr "שרת"
# Sync account > Unlogged account > Error
# Should this be "to its server" OR "to a server"?
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2613
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This account is not connected to the server"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת אל השרת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: synchronise with *another* account
# עד שזה לא יחובר
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2614
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "אין ביכולתך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2639
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Synchronise"
msgstr "סנכרון"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2700
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2702
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Start Chat"
msgstr "התחלת שיחה"
# לו, אליו
# נא לרשום את הכינוי או את כתובת ה־JID של
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2703
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"נא לרשום שם כינוי או כתובת JID של איש הקשר\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"שברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. if offline or connecting
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2730
#: ../src/dialogs.py:3114
#: ../src/dialogs.py:3350
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Connection not available"
msgstr "חיבור לא זמין"
# עם
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2731
#: ../src/dialogs.py:3115
#: ../src/dialogs.py:3351
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "נא לוודא שהינך מחובר באמצעות \"%s\"."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2740
#: ../src/dialogs.py:2743
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid JID"
msgstr "כתובת JID שגויה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2743
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "לא ניתן לנתח את \"%s\"."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2752
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "ללא חיבור, אין ביכולתך לשנות את סיסמתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2771
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid password"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "סיסמה שגויה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2771
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You must enter a password."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "עליך להזין סיסמה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2775
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Passwords do not match"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "סיסמאות לא תואמות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# על הסיסמאות
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2776
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הסיסמאות שמוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2819
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:873
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:276
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "New E-mail"
msgstr "דוא״ל חדש"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2821
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:933
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:269
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "בקשה להעברת קובץ"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2823
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:835
#: ../src/gui_interface.py:899
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:271
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "שגיאה בהעברת קובץ"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2825
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1022
#: ../src/gui_interface.py:1048
#: ../src/gui_interface.py:1069
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:273
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2826
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1025
#: ../src/gui_interface.py:1052
#: ../src/gui_interface.py:1073
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:274
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3033
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3035
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הודעה בודדת בחשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3037
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Single Message"
msgstr "הודעה בודדת"
#. prepare UI for Sending
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3040
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "שליחת %s"
#. prepare UI for Receiving
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3063
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Received %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "התקבלה %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: From, not Form?
# תבנית
#. prepare UI for Receiving
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3086
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מאת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3170
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3171
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr " %s כתב/ה:\n"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3231
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מסוף XML עבור %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3233
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "XML Console"
msgstr "מסוף XML"
# רוצה לה
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3380
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "add"
msgstr "להוסיף"
# Is this Change or Adjust?
# לשנות
# תתאים
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3380
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "modify"
msgstr "להתאים"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3381
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "remove"
msgstr "להסיר"
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
#: ../src/dialogs.py:3410
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr " <b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר ברשימתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3428
#: ../src/dialogs.py:3503
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Modify"
msgstr "התאמה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#. holds jid
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3434
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/history_manager.py:156
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Jabber ID"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " JID"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3440
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3548
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr " %s הציע לי להוסיפך אל רשימתי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# נוספו
#: ../src/dialogs.py:3562
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "הוסף איש קשר %d"
msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# BUG: extra space ?
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3600
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "הוסר איש קשר %d"
msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3641
#: ../src/dialogs.py:3818
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "העדפות ארכיונאות עבור %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3681
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid expire value"
msgstr "ערך תפוגה שגוי"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3682
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה."
# עם התבנית
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3729
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "There is an error with the form"
msgstr "זוהי שגיאה בתבנית"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3949
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "There is an error"
msgstr "קיימת שגיאה."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4017
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "רשימת פרטיות <b><i>%s</i></b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4021
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4088
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4093
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4144
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>עריכת כלל</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4255
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>הוספת כלל</b>"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4354
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "רשימות פרטיות עבור %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4356
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Privacy Lists"
msgstr "רשימות פרטיות"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4445
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid List Name"
msgstr "שם רשימה שגוי"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4446
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות."
# Changed to: You have been invited to a groupchat
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4481
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "הוזמנת אל שיחת קבוצה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4484
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr " $Contact הזמינך להצטרף אל דיון"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4486
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr " $Contact הזמינך אל שיחת הקבוצה %(room_jid)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4494
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "הערה: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4496
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4512
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgid "Reason (if you decline):"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "סיבה (במידה ותסרב):"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4563
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4573
#: ../src/dialogs.py:4615
#: ../src/dialogs.py:4671
#: ../src/dialogs.py:4759
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4578
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "קבצי PKCS12"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4605
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "בחירת צליל"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4620
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "צלילי Wav"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4658
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Choose Image"
msgstr "בחירת תמונה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4676
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4746
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Choose Archive"
msgstr "בחירת ארכיון"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4764
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Zip files"
msgstr "קבצי Zip"
# הופך ל
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4790
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "כאשר %s נהיה:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4792
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5012
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"סשן שיחה עם <b>%(jid)s</b> הינו מוצפן.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
"מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
# אומתה הזהות של
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5015
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5021
#: ../src/dialogs.py:5105
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact's identity verified"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "זהות איש קשר מאומתת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מאמת
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5027
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Verify again..."
msgstr "אמת שוב..."
# הודעותיך
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5032
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "כדי להסיר ספק שהאישיות הצפויה <b>בלבד</b> יכולה לקרוא את הודעותייך או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותם על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5035
#: ../src/dialogs.py:5086
#: ../src/dialogs.py:5099
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת!"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5040
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Verify..."
msgstr "אימות..."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5051
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אישית או טלפונית
# באופן אישי או בטלפון
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5052
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"בכדי למנוע שיחה אל אישיות לא מוכרת, עליך לדבר עם <b>%(jid)s</b> באופן ישיר (באופן אישי או טלפונית) ולוודא שהם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה (SAS) כפי שעינייך רואות.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
"מחרוזת האימות הקצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5053
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "האם דיברת עם איש הקשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5087
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח המוקצה אצל Gajim."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5093
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא הוקצה מפתח GPG לאיש קשר זה. אי לכך אין באפשרותך להצפין הודעות."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5100
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מפתח GPG אכן הוקצה לאיש קשר זה, אך <b>אינך סומך על מפתח זה</b>, אי לכך הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח GPG בכדי לבטוח במפתח זה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5106
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "מפתח GPG מוקצה לאיש קשר זה, והינך סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות יוצפנו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5171
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "an audio and video"
msgstr "שמע וגם וידאו"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5173
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "an audio"
msgstr "שמע"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5175
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "a video"
msgstr "וידאו"
# What is being put into %(type)s?
# Maybe an RTL issue would show up
# Needs to be tested
# See: Right-to-left mark
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5179
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr " %(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם ברצונך לענות לקריאה?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5248
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Unit
# Fix LTR issues with Latin characters (Done!)
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5248
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
msgstr ""
"<b>הונפקה עבור:</b>\n"
"שם כללי (CN): %(scn)s\n"
"ארגון (O): %(sorg)s\n"
"יחידת איגוד (OU): %(sou)s\n"
"מספר סידורי: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>הונפקה על ידי:</b>\n"
"שם כללי (CN): %(icn)s\n"
"ארגון (O): %(iorg)s\n"
"יחידת איגוד (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>תקיפות:</b>\n"
"הונפקה בתאריך: %(io)s\n"
"פוקעת בתאריך: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>טביעת אצבע</b>\n"
"טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5283
#: ../src/dialogs.py:5300
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "View cert..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הצג תעודה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
# BUG: Dot
#: ../src/disco.py:516
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "ללא חיבור, אין ביכולתך לעיין בשירותים זמינים"
#: ../src/disco.py:602
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:604
msgid "Service Discovery"
msgstr "מציאת שירות"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# BUG: general title without "the"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לא ניתן
#: ../src/disco.py:760
msgid "The service could not be found"
msgstr "השירות לא יכול היה להימצא"
# it = service
# הוא = השירות
#: ../src/disco.py:761
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr "לא קיים שירות בכתובת שהזנת, או שהוא לא מגיב. נא לבדוק את הכתובת ולנסות שוב."
#: ../src/disco.py:765
#: ../src/disco.py:1101
msgid "The service is not browsable"
msgstr "השירות אינו בר־עיון"
# סוג שירות זה
#: ../src/disco.py:766
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים שניתן לעיין בהם."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:806
#: ../src/disco.py:816
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "שם שרת שגוי"
# מעיין כעת
# Browsing services at
#: ../src/disco.py:869
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "עיון בשירותים בכתובת %(address)s באמצעות חשבון %(account)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:913
msgid "_Browse"
msgstr "_עי ו ן "
#: ../src/disco.py:1102
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים שניתן לעיין בהם."
#: ../src/disco.py:1342
msgid "_Execute Command"
msgstr "הרצת _פקו דה"
#: ../src/disco.py:1352
#: ../src/disco.py:1521
msgid "Re_gister"
msgstr "ה_רשמה"
# Plural form maybe?
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d..
# אותרו, זוהו, נמצאו
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:1562
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Users column
#: ../src/disco.py:1753
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1761
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1769
msgid "Id"
msgstr "כתובת"
# כבר הוגדרה סימנייה
#: ../src/disco.py:1834
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2574
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Bookmark already set"
msgstr "סימנייה כבר הוגדרה"
#: ../src/disco.py:1835
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2575
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניותייך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:1844
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2589
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Bookmark has been added successfully"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# יש באפשרותך
# דרך
#: ../src/disco.py:1845
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2590
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "ביכולתך לנהל את סימניותייך באמצעות התפריט 'פעולות' שברשימתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/disco.py:2054
msgid "Subscribed"
msgstr "רשום"
#: ../src/disco.py:2062
msgid "Node"
msgstr "נקודת ממסר"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/disco.py:2129
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "New post"
msgstr "פוסט חדש"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/disco.py:2135
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "ה_רשמה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/disco.py:2141
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_בי ט ו ל הרשמה"
#: ../src/features_window.py:50
msgid "SSL certificate validation"
msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL"
#: ../src/features_window.py:51
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:52
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1."
#: ../src/features_window.py:54
msgid "Bonjour / Zeroconf"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr ""
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של לקוחות אחרים שמחוברים אל אותה הרשת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:56
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi."
#: ../src/features_window.py:57
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/opensource/)."
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK (https://developer.apple.com/opensource)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:58
msgid "Command line"
msgstr "שורת פקודה"
#: ../src/features_window.py:59
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "תסריט לשליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה."
#: ../src/features_window.py:60
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus."
#: ../src/features_window.py:61
#: ../src/features_window.py:69
#: ../src/features_window.py:73
#: ../src/features_window.py:77
#: ../src/features_window.py:89
#: ../src/features_window.py:105
#: ../src/features_window.py:109
#: ../src/features_window.py:113
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# OpenGPG הצפנת הודעות
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:62
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenGPG"
#: ../src/features_window.py:63
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות gpg."
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg (https://code.google.com/p/python-gnupg)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH."
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Network-manager"
msgstr "מנהל רשת (nm-applet)"
#: ../src/features_window.py:67
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת."
#: ../src/features_window.py:68
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus."
#: ../src/features_window.py:70
msgid "Session Management"
msgstr "ניהול סשן"
#: ../src/features_window.py:71
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "סשן Gajim מאוחסן בעת התנתקות ומשתחזר בעת התחברות."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:72
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gnome2."
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Password encryption"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הצפנת מילת־מעבר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:75
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק כטקסט גלוי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop, או kwalletcli."
#: ../src/features_window.py:78
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr "יכולת להתחבר אל שרתים המשתמשים ברשומות SRV."
#: ../src/features_window.py:80
msgid "Requires dnsutils."
msgstr "יש צורך בהתקנת dnsutils."
#: ../src/features_window.py:81
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr "יש צורך בהתקנת nslookup גדי לעשות שימוש ברשומות SRV."
#: ../src/features_window.py:82
msgid "Spell Checker"
msgstr "בדיקת איות"
# Changed to: Spellchecking while writing.
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
#: ../src/features_window.py:85
msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant."
# התראות
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Notification"
msgstr "התראה"
# הודעות התראה
#: ../src/features_window.py:87
msgid "Passive popups notifying for new events."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות עבור אירועים חדשים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# בחיבור עם
#: ../src/features_window.py:88
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-daemon."
#: ../src/features_window.py:90
msgid "Automatic status"
msgstr "מצב אוטומטי"
# על מנת להגדיר
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "יכולת למדוד את הזמן שבו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב־חיבור אוטומטי."
#: ../src/features_window.py:92
msgid "Requires libxss library."
msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss."
#: ../src/features_window.py:93
msgid "Requires python2.5."
msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5."
# מקצה לקצה
#: ../src/features_window.py:94
msgid "End to End message encryption"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הצפנת הודעות מן קצה אל קצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:95
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "הצפנת הודעות שיחה."
#: ../src/features_window.py:96
#: ../src/features_window.py:97
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto."
#: ../src/features_window.py:98
msgid "RST Generator"
msgstr "מחולל RST"
#: ../src/features_window.py:99
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST (http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/features_window.py:100
#: ../src/features_window.py:101
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils."
#: ../src/features_window.py:103
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "יכולת לערוך שיחות וידאו ושמע."
# BUG:
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad."
#: ../src/features_window.py:106
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
# העברת פתחות/שערים
#: ../src/features_window.py:107
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr "יכולת לבקש מן נתב הרשת (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) עבור העברת קובץ."
#: ../src/features_window.py:108
msgid "Requires python-gupnp-igd."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
#: ../src/features_window.py:110
msgid "UPower"
msgstr "UPower"
# השעיית התליית
#: ../src/features_window.py:111
msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר לפני השהיית מחשבך."
#: ../src/features_window.py:112
msgid "Requires upower and python-dbus."
msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus."
#: ../src/features_window.py:120
msgid "?features:Available"
msgstr "זמינות"
#: ../src/features_window.py:127
msgid "Feature"
msgstr "תכונה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:83
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File"
msgstr "קובץ"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:98
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Time"
msgstr "זמן"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:110
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:185
#: ../src/filetransfers_window.py:242
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "שם קובץ: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187
#: ../src/filetransfers_window.py:453
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"
# Can this be changed to: Me?
# את/ה
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:196
#: ../src/filetransfers_window.py:206
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_manager.py:541
msgid "You"
msgstr "עצמך"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "ממען: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/filetransfers_window.py:734
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:756
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Recipient: "
msgstr "נמען: "
# במדור
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:209
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "נשמר במדור: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "נמען: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:246
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "הודעת שגיאה: %s"
# אופן מסולף
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:283
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly received.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה שהוא התקבל באופן לא תקין.\n"
"האם ברצונך להטעינו מחדש?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:313
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:329
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:791
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Description: "
msgstr "תיאור: "
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim cannot access this file"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " Gajim לא יכול להשיג גישה לקובץ זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:343
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:389
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:850
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "לא ניתן לכתוב על הקובץ הקיים \"%s\""
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:390
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:851
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין ולא עומדת לרשותך הרשאה לכתוב עליו."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:407
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:855
msgid "This file already exists"
msgstr "קובץ זה כבר קיים"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:407
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:855
msgid "What do you want to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# זמין לכתיבה
#. read-only bit is used to mark special folder under
#. windows, not to mark that a folder is read-only.
#. See ticket #3587
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:418
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:862
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:419
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:863
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:430
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Save File as..."
msgstr "שמירת קובץ בשם..."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:450
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "קובץ: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:456
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "סוג: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:458
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "תיאור: %s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:459
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr " %s רוצה לשלוח אליך קובץ:"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:500
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Checking file..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "בודק כעת קובץ..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:514
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File error"
msgstr "שגיאת קובץ"
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:551
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:644
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:700
#: ../src/filetransfers_window.py:703
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid File"
msgstr "קובץ שגוי"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:700
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File: "
msgstr "קובץ: "
# לא קיימת אפשרות
# לא ניתן
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:704
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:730
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:746
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:732
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:750
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sender: "
msgstr "ממען: "
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/filetransfers_window.py:894
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "הפסקה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:192
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:194
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "importing PyGTK failed: %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:235
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:236
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:238
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:239
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:248
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# component
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:249
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
msgstr "נא לוודא שהרכיב Pywin32 מותקן במערכתך. ביכולתך להשיגו אצל %s"
#. set the icon to all newly opened wind
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:365
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim is already running"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " Gajim כבר מורץ כעת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/gajim.py:366
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
"נראה שתהליך אחר של Gajim מורץ כעת\n"
"האם ברצונך להריץ את התוכנית בכל זאת?"
#: ../src/gajim-remote.py:77
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Shows a help on specific command"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# פקודה
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "command"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:81
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "show help on command"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# הצגה או הסתרה של חלון הרשימה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:85
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Shows or hides the roster window"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:89
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Pops up a window with the next pending event"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:93
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חשבון
#: ../src/gajim-remote.py:96
#: ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
#: ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221
#: ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237
#: ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255
#: ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:96
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "show only contacts of the given account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הדפסת רשימה של חשבונות רשומים
#: ../src/gajim-remote.py:102
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Prints a list of registered accounts"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:106
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Changes the status of account or accounts"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מצב־חיבור
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "status"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:109
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הודעת מצב
#: ../src/gajim-remote.py:110
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "status message"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:117
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Changes the priority of account or accounts"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# עדיפות
#: ../src/gajim-remote.py:119
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "priority"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# עדיפות שברצונך לתת/להעניק עבור החשבון
#: ../src/gajim-remote.py:119
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "priority you want to give to the account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:121
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:127
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# JID של איש-הקשר שברצונך לשוחח עם
# Changed to: JID of the contact with whom you want to chat (with)
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# JID של איש־הקשר עמו ברצונך לשוחח
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:129
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:221
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:134
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הינם בגדר רשות
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# שליחת הודעת שיחה חדשה אל איש קשר ברשימה. הן מפתח OpenPGP והן החשבון בגדר רשות. אם ברצונך להגדיר רק 'חשבון', ללא 'מפתח OpenPGP', יש להגדיר 'מפתח OpenPGP' אל ''.
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:139
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# JID של איש הקשר שיקבל את ההודעה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:156
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "JID of the contact that will receive the message"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תכולת
# תוכן ההודעה
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "message contents"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מפתח pgp
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "pgp key"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# public key
# במידה והוגדר, ההודעה תוצפן באמצעות מפתח ציבורי זה
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# במידה והוגדר, ההודעה תשלח באמצעות חשבון זה
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# שליחת הודעת שיחה בודדת חדשה אל איש קשר ברשימה. הן מפתח OpenPGP והן החשבון בגדר רשות. אם ברצונך להגדיר רק 'חשבון', ללא 'מפתח OpenPGP', יש להגדיר 'מפתח OpenPGP' אל ''.
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:152
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נושא
#: ../src/gajim-remote.py:157
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "subject"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נושא הודעה
#: ../src/gajim-remote.py:157
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "message subject"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שליחת הודעה חדשה אל שיחת קבוצה שאליה הצטרפת.
#: ../src/gajim-remote.py:166
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# JID של החדר שיקבל את ההודעה
#: ../src/gajim-remote.py:168
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "JID of the room that will receive the message"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# קבלת מידע מפורט אודות איש קשר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:175
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gets detailed info on a contact"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# JID של איש הקשר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
#: ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:229
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "JID of the contact"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: on an account
# קבלת מידע מפורט על חשבון
#: ../src/gajim-remote.py:181
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gets detailed info on a account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שם החשבון
#: ../src/gajim-remote.py:183
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Name of the account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# שליחת קובץ אל איש קשר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:187
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sends file to a contact"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# קובץ
#: ../src/gajim-remote.py:189
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "file"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נתיב הקובץ
#: ../src/gajim-remote.py:189
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File path"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# what is specified? (fe/male)
# במידה וצוין, הקובץ ישלח באמצעות חשבון זה
#: ../src/gajim-remote.py:191
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "if specified, file will be sent using this account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# רישום כל ההעדפות וערכיהן
# הצגת רשימה של כל
# רשימת כל ההעדפות וערכיהן
#: ../src/gajim-remote.py:196
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Lists all preferences and their values"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# What is "to"?
# הגדרת הערך של 'מפתח' to 'ערך'.
#: ../src/gajim-remote.py:200
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מפתח=ערך
#: ../src/gajim-remote.py:202
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "key=value"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# 'מפתח' זה השם של ההעדפה, 'ערך' זה הערך שהוגדר עבור ההעדפה
#: ../src/gajim-remote.py:202
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מחיקת פריט העדפה
#: ../src/gajim-remote.py:207
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Deletes a preference item"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מפתח
#: ../src/gajim-remote.py:209
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "key"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שם ההעדפה למחיקה
#: ../src/gajim-remote.py:209
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "name of the preference to be deleted"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:213
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# הסרת איש קשר מן הרשימה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:218
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Removes contact from roster"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# הוספת איש קשר אל הרשימה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:227
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Adds contact to roster"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# הוספת איש קשר חדש לחשבון זה
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:230
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Adds new contact to this account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:235
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:242
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:249
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Returns number of unread messages"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# פתיחת דו־שיח 'התחלת שיחה'
#: ../src/gajim-remote.py:253
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# התחלת שיחה באמצעות חשבון זה
#: ../src/gajim-remote.py:255
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Starts chat, using this account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שליחת XML מותאם
#: ../src/gajim-remote.py:259
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Sends custom XML"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# XML לשליחה
#: ../src/gajim-remote.py:261
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "XML to send"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# xml what?
# חשבון עבורו ישלח xml; במידה ולא צוין, xml ישלח אל כל החשבונות
#: ../src/gajim-remote.py:262
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# שינוי האווטאר
#: ../src/gajim-remote.py:268
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Change the avatar"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תמונה לשימוש
#: ../src/gajim-remote.py:270
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Picture to use"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חשבון עבורו יוגדר האווטאר; במידה ולא צוין, האווטאר יוגדר עבור כל החשבונות
#: ../src/gajim-remote.py:271
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:277
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:279
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "URI to handle"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:280
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account in which you want to handle it"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תוכן הודעה
#: ../src/gajim-remote.py:282
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Message content"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הצטרפות אל חדר MUC
#: ../src/gajim-remote.py:286
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Join a MUC room"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:288
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Room JID"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# כינוי
#: ../src/gajim-remote.py:289
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "nick"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# כינוי לשימוש
#: ../src/gajim-remote.py:289
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Nickname to use"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מילת־מעבר
#: ../src/gajim-remote.py:290
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "password"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מילת־מעבר בכדי להיכנס אל החדר
#: ../src/gajim-remote.py:290
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Password to enter the room"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# החשבון שברצונך להתחבר ממנו אל החדר
#: ../src/gajim-remote.py:291
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Account from which you want to enter the room"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נא לבדוק אם Gajim מורץ כעת
#: ../src/gajim-remote.py:296
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Check if Gajim is running"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הצגה או הסתרה של חלון ipython
#: ../src/gajim-remote.py:300
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Shows or hides the ipython window"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:327
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:349
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אין לך אף חשבון פעיל
#: ../src/gajim-remote.py:352
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You have no active account"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# נראה שהיישום Gajim לא מורץ. משכך אין ביכולתך לעשות שימוש ביישום gajim-remote.
#: ../src/gajim-remote.py:405
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:432
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:436
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Arguments:"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# %s לא נמצא/ת
#: ../src/gajim-remote.py:440
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "%s not found"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# gajim-remote
# CLI?
#: ../src/gajim-remote.py:446
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:515
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gajim-remote.py:520
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy, python-format
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לא ניתן URI
#: ../src/gajim-remote.py:539
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No uri given"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# URI שגוי
#: ../src/gajim-remote.py:541
2012-09-20 19:50:05 +02:00
#, fuzzy
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Wrong uri"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "cli"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# ערכאת נושא
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "מוטיב"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
msgid "You cannot make changes to the default theme"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "אין ביכולתך לערוך שינויים למוטיב המשתמט"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# clean was omitted
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "נא ליצור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "שם מוטיב"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "אין באפשרותך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# another what?
# ראשית, נא
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
#, fuzzy
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr "נא לבחור קודם ב? אחר עבור המוטיב הנוכחי שלך."
#: ../src/groupchat_control.py:179
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1569
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr " %(nick)s ידוע/ה כעת בכינוי %(new_nick)s"
#: ../src/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "כשל בעת שליחת הודעה פרטית"
# אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אינך נוכח בקבוצת השיחה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# להכניס/להזין
#: ../src/groupchat_control.py:565
msgid "Insert Nickname"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שבץ שם כינוי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:748
msgid "Conversation with "
msgstr "שיחה עם "
# Needs to be tested
#: ../src/groupchat_control.py:750
msgid "Continued conversation"
msgstr "שיחה נמשכת"
# %(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s
#: ../src/groupchat_control.py:1227
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# Translated to: Any occupant to All of the occupants
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# כל נוכח מורשה/יורשה
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1245
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1511
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
2012-07-24 19:56:39 +02:00
msgstr "כל הנוכחים מורשים לראות את כתובתך (JID) המלאה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: members?
#: ../src/groupchat_control.py:1248
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr "כרגע החדר מציג חברים שאינם זמינים"
# BUG: Room? (capital letter)
#: ../src/groupchat_control.py:1250
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים שאינם זמינים"
# שייך, מיוחס
#: ../src/groupchat_control.py:1252
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr "ארע שינוי בתצורת חדר שאינו קשור בפרטיות"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1256
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת"
#: ../src/groupchat_control.py:1258
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# This room is not anonymous
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# חדר לא אנונימי
#: ../src/groupchat_control.py:1260
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "החדר אינו אנונימי"
#: ../src/groupchat_control.py:1263
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה"
#: ../src/groupchat_control.py:1266
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1516
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Room logging is enabled"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1518
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# BUG: room nick
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הקצה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1521
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך"
# סולק
#. do not print 'kicked by None'
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1527
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr " %(nick)s נבעט/ה: %(reason)s"
# סולק
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1530
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr " %(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. do not print 'banned by None'
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1539
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr " %(nick)s נחסם/ה: %(reason)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1542
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr " %(nick)s נחסם/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1553
#: ../src/groupchat_control.py:1657
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "כינוייך החדש הוא %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1611
#: ../src/groupchat_control.py:1616
#: ../src/groupchat_control.py:1622
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr " %(nick)s הוסר/ה מן החדר (%(reason)s)"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1613
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "affiliation changed"
msgstr "השיוך שונה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1618
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד"
# הדממת, דימום
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1624
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "system shutdown"
msgstr "סגירת מערכת"
# שיוכה/ו של
# נקבע
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1707
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1711
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s"
# תפקידה/ו של
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1726
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1730
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1760
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s has left"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " %s עזב/ה את החדר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הצטרף אל שיחת הקבוצה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:1765
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " %s נכנס/ה אל החדר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2020
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "האם אכן ברצונך לעזוב את שיחת הקבוצה \"%s\"?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אם תבחר לסגור
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2022
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "בסוגרך את חלון זה, אתה תנותק מן שיחת קבוצה זו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2026
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:704
#: ../src/gui_interface.py:1411
#: ../src/gui_interface.py:1451
#: ../src/gui_interface.py:1492
#: ../src/message_window.py:222
#: ../src/roster_window.py:3064
#: ../src/roster_window.py:3799
#: ../src/roster_window.py:4612
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_נא לא לשאול אותי שוב"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2060
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Changing Subject"
msgstr "שינוי נושא"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2061
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "נא לציין את הנושא החדש:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2068
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Changing Nickname"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שינוי שם כינוי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2069
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "נא לציין את שם הכינוי החדש שברצונך לעשות בו שימוש:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Ask for a reason
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2100
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Destroying %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "החרבת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2101
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"בחרת להחריב את חדר זה.\n"
"באפשרותך לציין סיבה למטה:"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# מקום מפגש חלופי
#: ../src/groupchat_control.py:2103
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You may also enter an alternate venue:"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# in or to?
#: ../src/groupchat_control.py:2135
#: ../src/gui_interface.py:604
#: ../src/roster_window.py:3390
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr " %(jid)s הוזמנה בחדר זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. ask for reason
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2300
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Kicking %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "בעיטת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2301
#: ../src/groupchat_control.py:2633
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
#. ask for reason
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/groupchat_control.py:2632
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Banning %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "חסימת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "אותרה שגיאת תכנות"
# אבל
# ככל הנראה שגיאה זו אינה חמורה, אך בכל זאת יש צורך לדווחה למפתחים.
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת קיים הצורך לדווחה אל המפתחים."
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_די ו ו ח על בעיה"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:348
msgid "Error reading file:"
msgstr "שגיאה בקריאת הקובץ:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:351
msgid "Error parsing file:"
msgstr "שגיאה בניתוח הקובץ:"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "לא ניתן לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד"
# הלקוח המשתמט
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:766
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " Gajim אינו לקוח ברירת המחדל עבור Jabber"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:767
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "האם ברצונך להפוך את Gajim ללקוח Jabber ברירת המחדל?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:768
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "בהפעלה ערוך בדיקה תמיד של האם Gajim הינו לקוח Jabber ברירת המחדל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:835
msgid "Extension not supported"
msgstr "הרחבה לא נתמכת"
# Needs to be tested
# שמירה בשם אחר
#: ../src/gtkgui_helpers.py:836
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "לא ניתן לשמור תמונה בתסדיר %(type)s. שמירה בשם %(new_filename)s?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:872
msgid "Save Image as..."
msgstr "שמירת תמונה בשם..."
#. we are banned
#. group chat does not exist
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:133
#: ../src/gui_interface.py:297
#: ../src/gui_interface.py:306
#: ../src/gui_interface.py:312
#: ../src/gui_interface.py:315
#: ../src/gui_interface.py:318
#: ../src/gui_interface.py:323
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "לא ניתן להצטרף אל שיחת קבוצה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:134
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"שם כינוייך המבוקש בשיחת הקבוצה %s הינו בשימוש או רשום בידי נוכח אחר.\n"
"נא לציין שם כינוי אחר למטה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:137
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר קיימת התנגשות"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:154
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:156
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Needs to be tested
# זהות
# אישור
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:159
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (id: %(id)s)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:202
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:282
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Connection Failed"
msgstr "ההתחברות נכשלה"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
# keep מילת־מעבר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# על מנת
# להקלידה
# להזין אותה
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:286
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "נדרשת מילת־מעבר כדי להצטרף אל החדר %s. נא להקלידה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# כמות משתמש מרבית עבור <b>%s</b> הושגה
#: ../src/gui_interface.py:298
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "הושגה כמות משתמש מרבית עבור <b>%s</b>"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# בכתובת
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:307
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "נחסמת מן שיחת קבוצה אצל <b>%s</b>."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:313
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:316
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Group chat creation is restricted."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:319
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוייך הרשום מוכרח להיות בשימוש בשיחת קבוצה <b>%s</b>."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:324
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "אינך ברשימת החברים בשיחת קבוצה %s."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:417
#: ../src/gui_interface.py:421
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "שגיאה %(code)s: %(msg)s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:473
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:284
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Subscription request"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשת הרשמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:498
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Authorization accepted"
msgstr "התקבלה הרשאה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:499
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את מצב־החיבור שלו או שלה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:507
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:508
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"איש קשר זה תמיד יראה עבורך במצב לא מקוון.\n"
"האם ברצונך להסירו או להסירה מן רשימת הקשר שלך?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:529
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:286
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unsubscribed"
msgstr "לא רשום"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:540
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# דחתה את ההזמנה
#: ../src/gui_interface.py:624
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr " %(jid)s סרב/ה להזמנה: %(reason)s"
#: ../src/gui_interface.py:628
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr " %(jid)s סרב/ה להזמנה"
#: ../src/gui_interface.py:657
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן GPG, אך אין כעת סוכן GPG מופעל או שהוא החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Would it be ok to write: an OpenPGP
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:659
#: ../src/gui_interface.py:667
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "התחברותך מבוצעת ללא מפתח OpenPGP."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:661
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your passphrase is incorrect"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "מימרת־סיסמתך הינה שגויה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:666
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "מימרת־סיסמה OpenGPG שגויה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# מימרת־סיסמה של תעודת
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:679
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Certificate Passphrase Required"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נדרשת מימרת־סיסמת תעודת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:680
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא להזין מימרת־סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:702
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "מפתח GPG לא מהימן "
# Changed really with still
# Sure = בטוח
# Really = באמת
# Still = עדיין
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:702
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מפתח GPG המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם עדיין יש ברצונך להצפין הודעה זו?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:715
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
msgstr "היישום Gnome Keyring הינו מותקן אך לא הופעל כראוי (כנראה משתנה סביבה לא הוגדר כראוי)"
# BUG: refreshed
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:753
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been opened."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "נא להעתיק / להדביק את האות הרענן מן אתר הרשת שזה עתה נפתח."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# תעודות
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:756
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "אישורי Oauth2"
# עבור
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:846
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:848
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d"
msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:861
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מאת: %(from_address)s\n"
"נושא: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
# אליך
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:931
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr " %s רוצה לשלוח לך קובץ."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1028
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1049
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "קיבלת בהצלחה את %(filename)s מן %(name)s."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1053
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. ft hash error
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1057
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1070
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1074
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. ft hash error
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1078
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1153
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "לא ניתן לפענח את ההודעה"
# התנגשויות, ניגודים, קונפליקט
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1165
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Username Conflict"
msgstr "התנגשות שם משתמש"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1166
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please type a new username for your local account"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא להקליד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1181
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשות משאב"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1182
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הינך כבר מחובר אל חשבון זה באמצעות אותו משאב. נא להקליד משאב חדש."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1237
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr " %s רוצה להתחיל שיחה קולית."
# שיחת שמע
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1240
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1327
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1328
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"ארעה שגיאה באימות תעודת SSL של שרת ה־Jabber שלך: %(error)s\n"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר אל שרת זה?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# התעלמות
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1337
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1362
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "SSL certificate error"
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# ישנה
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1363
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"נראה שתעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שחיבורך נפרץ כעת.\n"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
"טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n"
"\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1402
#: ../src/gui_interface.py:1446
#: ../src/gui_interface.py:1488
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Insecure connection"
msgstr "חיבור לא מאובטח"
# BUG: to the server > to a serverr > to server
# Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted
# הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר?
# discouraged:
# > deprived > לקוי בחסר
# > dissuade > dissuade from > להניא מ-
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1403
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"הינך על סף התחברות אל החשבון %(account)s (%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"האם באמת שברצונך להתחבר?"
# The word 'Really' was omitted
# הנני רוצה
# באופן לא בטוח
# בצורה לא בטוחה
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1409
#: ../src/gui_interface.py:1450
#: ../src/gui_interface.py:1491
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "כן, ברצוני להתחבר בשיטה לא בטוחה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1410
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1447
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הינך על סף שליחת סיסמתך על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי למנוע זאת. האם עדיין ברצונך להתחבר?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1489
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "הינך על סף שליחת סיסמתך באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם באמת שברצונך לעשות זאת?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1995
#: ../src/gui_interface.py:2018
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Emoticons disabled"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "רגשונים נוטרלו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:1996
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מוטיב הרגשונים שהגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2019
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "מוטיב הרגשונים שהגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן וקיים הצורך לעדכן את התסדיר של הקובץ emoticons.py. עבור פרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2063
#: ../src/roster_window.py:3966
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "אין ביכולתך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:2450
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "לא ניתן היה לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3008
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Passphrase Required"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נדרשת מימרת־סיסמה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3009
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא להזין מימרת־סיסמה של מפתח GPG עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3023
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG key expired"
msgstr "מפתח GPG פקע"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3024
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מפתח GPG פקע, ההתחברות אל %s תתבצע ללא OpenPGP."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. ask again
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3033
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Wrong Passphrase"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "מימרת־סיסמה שגויה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_interface.py:3034
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "נא להקליד מימרת־סיסמה GPG מחדש או ללחוץ על ביטול."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:431
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I would like to add you to my roster"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "ברצוני להוסיפך אל הרשימה שלי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_manager.py:116
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "לא ניתן למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:169
#: ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:99
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:176
#: ../src/history_manager.py:232
msgid "Nickname"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "שם כינוי"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:185
#: ../src/history_manager.py:220
#: ../src/history_window.py:107
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#. holds subject
#: ../src/history_manager.py:193
#: ../src/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
# לחלוטין לא מומלץ בעת שהיישום Gajim מורץ
#: ../src/history_manager.py:252
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בפרוש לא מומלצת בעת שהיישום Gajim מורץ)"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_manager.py:254
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
"בדרך כלל הגודל המוקצה של מסד נתונים לא יהיה חופשי, הוא רק יהפוך לכזה שניתן לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
"\n"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"במידה ותבחר להקיש כן, נא להמתין..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-09-20 19:50:05 +02:00
# טיהור (לא מתאים משום שטיהור זה איפוס מוחלט)
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_manager.py:259
msgid "Database Cleanup"
msgstr "ניקוי מסד נתונים"
#: ../src/history_manager.py:477
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "ייצוא רשומות היסטוריה..."
# BUG: said > wrote?
# Needs to be tested
#: ../src/history_manager.py:554
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr " %(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n"
# Really>Still
#: ../src/history_manager.py:592
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?"
#: ../src/history_manager.py:596
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "האם באמת שברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# איננה הפיכה/ניתנת לביטול
# היננה
#: ../src/history_manager.py:598
#: ../src/history_manager.py:637
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה."
#: ../src/history_manager.py:600
#: ../src/history_manager.py:639
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "אימות מחיקה"
# Really>Still
#: ../src/history_manager.py:634
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "האם באמת שברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
msgstr[1] "האם באמת שברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?"
#: ../src/history_window.py:306
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "היסטוריית שיחה עם %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# כונן
#: ../src/history_window.py:356
msgid "Disk Error"
msgstr "שגיאת דיסק"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# LRE and PDF.
# Fix Psi status with brackets in Psi! not here!! :D
# Auto Status (idle)
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_window.py:444
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr " %(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_window.py:455
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: ../src/history_window.py:457
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../src/history_window.py:459
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/history_window.py:462
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "המצב כעת: %(status)s"
#: ../src/htmltextview.py:522
msgid "Loading"
msgstr ""
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/message_window.py:220
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "בחרת לסגור מספר לשוניות"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/message_window.py:221
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "האם באמת שברצונך לסגור את כולן?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/message_window.py:518
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Chats"
msgstr "שיחות"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/message_window.py:520
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Group Chats"
msgstr "שיחת קבוצה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/message_window.py:522
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Private Chats"
msgstr "שיחות פרטיות"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/message_window.py:528
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
# I think that הודעות יירשמו will be proper since we don't know to where the other end saves its messages
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- הודעות יירשמו אל יומן ההיסטוריה"
#: ../src/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- הודעות לא יירשמו אל יומן ההיסטוריה"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/notify.py:324
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:78
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Plugin"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תוספת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:145
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "אזהרה: %s"
# טעינת התוסף נכשלה
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:199
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Plugin failed"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "כשל תוספת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:244
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Unable to properly remove the plugin"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא ניתן להסיר את התוספת באופן רגיל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. members not safe
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:252
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:523
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:531
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Archive is malformed"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ארכיון הינו פגום"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:276
#: ../src/plugins/gui.py:284
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:539
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Plugin already exists"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "תוספת כבר קיימת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:276
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Overwrite?"
msgstr "האם לכתוב על הקיים?"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/gui.py:306
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#. it is not zip file
#. CRC error
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:509
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:515
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Archive corrupted"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "ארכיון מושחת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:511
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Archive empty"
msgstr "ארכיון ריק"
#: ../src/profile_window.py:60
msgid "Retrieving profile..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מאחזר כעת דיוקן..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/profile_window.py:129
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3259
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File is empty"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "קובץ ריק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/profile_window.py:132
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3262
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "File does not exist"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "קובץ לא קיים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# את התמונה
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:146
#: ../src/profile_window.py:162
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3264
#: ../src/roster_window.py:3275
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Could not load image"
msgstr "לא ניתן לטעון תמונה"
#: ../src/profile_window.py:233
msgid "Wrong date format"
msgstr "תסדיר תאריך שגוי"
# חייב
#: ../src/profile_window.py:234
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "תסדיר התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD"
# התקבל מידע
#: ../src/profile_window.py:292
msgid "Information received"
msgstr "המידע התקבל"
# BUG: Comma
# ללא חיבור זמין
#: ../src/profile_window.py:370
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/profile_window.py:383
msgid "Sending profile..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שולח כעת דיוקן..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/profile_window.py:402
msgid "Information NOT published"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מידע לא פורסם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/profile_window.py:409
msgid "vCard publication failed"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "כשל פרסום vCard"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/profile_window.py:410
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
msgstr "ארעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: ../src/roster_window.py:240
#: ../src/roster_window.py:1031
msgid "Merged accounts"
msgstr "חשבונות ממוזגים"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2049
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Authorization has been sent"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "הרשאה נשלחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2050
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מעתה מצבך יהיה גלוי עבור \"%s\"."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2073
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Subscription request has been sent"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בקשת הרשמה נשלחה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Is it possible to use %s twice?
# אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" מצב־החיבור של \"%s\" יהיה גלוי בפניך.
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2074
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" מצב־החיבור שלו או שלה יהיה גלוי בפניך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2088
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Authorization has been removed"
2012-07-26 14:06:08 +02:00
msgstr "הרשאה הוסרה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2089
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "מעתה מצבך ייראה כלא מקוון עבור \"%s\"."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2116
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "GPG is not usable"
msgstr "הצפנת GPG אינה שמישה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2117
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "ההתחברות אל %s תתבצע ללא OpenPGP."
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2324
#: ../src/roster_window.py:3896
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "הינך משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר"
# יוביל, יביא לידי
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2325
#: ../src/roster_window.py:3897
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr "שינוי מצב־חיבורך אל בלתי נראה ינבע בניתוקך מן שיחות קבוצה אלו. האם עדיין ברצונך להפוך את מצבך אל בלתי נראה?"
# If this mean desyncronized then 'לא מסונכרן' is correct,
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2351
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "desync'ed"
msgstr "לא מסונכרן"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2417
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "באמת לצאת מן Gajim?"
# לסגור את
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2418
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "האם באמת שברצונך לצאת מן Gajim?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2419
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Always close Gajim"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "סגור את Gajim תמיד"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2509
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You have running file transfers"
msgstr "יש לך העברות קבצים פעילות"
# the transfer of file(s) that are being
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2510
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אם תצא עכשיו, הקובץ או הקבצים שמועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2541
#: ../src/roster_window.py:2978
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You have unread messages"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "יש לך הודעות שלא נקראו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: and (A or THE) contact
# קיימת לרשותך
2012-07-17 20:42:22 +02:00
# היסטוריה מאופשרת
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2542
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי ברשימתך."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לקרואן
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2979
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You must read them before removing this transport."
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "עליך לקרוא אותן לפני הסרת מוביל זה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2982
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "המוביל \"%s\" יוסר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2983
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל ולשלוח הודעות מן אנשי קשר באמצעות מוביל זה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2986
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Transports will be removed"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "המובילים יוסרו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הטרנספורטים שלהלן
# הטרנספורטים הללו
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:2991
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל ולשלוח הודעות אל אנשי קשר מן מובילים אלו: %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Needs to be tested
# you have chose to
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3059
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם עדיין ברצונך להמשיך?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# BUG: HE and SHE
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# על ידו או על ידה
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3061
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות שישלחו אליך ממנו או ממנה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. it's jid
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3151
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Rename Contact"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה שם איש קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3152
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "נא להזין שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3159
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Rename Group"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה שם קבוצה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3160
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "נא להזין שם חדש עבור קבוצת %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3205
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Remove Group"
msgstr "הסרת קבוצה"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3206
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מן הרשימה?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3207
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בנוסף גם להסיר את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מן רשימתך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3246
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
# BUG: the word OpenPGP should be written
# להחלה
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# לאיש קשר זה
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3247
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Select a key to apply to the contact"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בחירת מפתח ליישם עבור איש הקשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3706
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מן רשימתך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# you have chose to
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3708
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מן רשימתך.\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3713
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר שיגרום לכך שזה יראה אותך במצב לא מקוון באופן תמידי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Contact is not in roster
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3719
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3723
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר שיגרום לכך שאיש הקשר יראה אותך במצב לא מקוון באופן תמידי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# לאחר
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3726
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "ברצוני שאיש קשר זה יהיה מיודע באשר אל מצב־חיבורי כעבור הסרה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. several contact to remove at the same time
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3730
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אנשי קשר יוסרו מן רשימתך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3735
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2012-11-17 20:30:09 +01:00
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
"אתה גם תסיר הרשאה דבר שיביא לכך שהם תמיד יראו אותך במצב לא מקוון."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# you have chose to
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3793
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgstr "בחרת לשלוח מצב־חיבור מותאם. האם עדיין ברצונך להמשיך?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3795
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד שמצבך ישתנה על ידייך. אחרי כן הוא/היא יראו את מצב־חיבורך הגלובלי."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# Is this the same as: "There is no account available"?
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3814
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "No account available"
msgstr "אין חשבון זמין"
# לפני שתעמוד ליכולתך האפשרות לשוחח
# לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח
# לפני שתעמוד לרשותך היכולת לשוחח
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:3815
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה ביכולתך לשוחח עם אנשי קשר אחרים."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4512
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "אחסון אנשי־קשר-מוצמדים לא נתמך על ידי שרתך"
# on (? your ?) next reconnection
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4514
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So this information will not be saved on next reconnection."
2012-09-20 19:50:05 +02:00
msgstr "שרתך לא תומך באחסון מידע אנשי־קשר-מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר בהתחברות הבאה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# you have chose to
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4606
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת ליצור איש־קשר-מוצמד. האם עדיין ברצונך להמשיך?"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4608
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "אנשי־קשר-מוצמדים (Metacontacts) הינה דרך לאחד מספר אנשי־קשר בשורה אחת. באופן כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות מוביל."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4729
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Invalid file URI:"
2012-07-24 19:56:39 +02:00
msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4741
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:"
msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4876
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "שליחת %s אל %s"
# הפוך את %s ואת %s אל metacontacts
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4887
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הפוך את %s וגם %s אל אנשי־קשר-מוצמדים"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# הפוך את %s ואת %s אל metacontacts
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#: ../src/roster_window.py:4890
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "הפיכת %s וגם %s אל אנשי־קשר-מוצמדים"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5346
#: ../src/roster_window.py:5400
#: ../src/roster_window.py:5409
#: ../src/statusicon.py:277
#: ../src/statusicon.py:324
#: ../src/statusicon.py:330
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "using account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "באמצעות חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. add
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5416
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "to %s account"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "אל חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. disco
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5421
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "using %s account"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "באמצעות חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5460
#: ../src/statusicon.py:340
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_ני הו ל סימניות..."
#. profile, avatar
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5480
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "of account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "של חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5521
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "for account %s"
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr "עבור חשבון %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5581
#: ../src/roster_window.py:5689
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Change Status Message"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שנה הודעת מצב"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5614
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Publish Tune"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "פרסם לחן"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5616
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Publish Location"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "פרסם מיקום"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5619
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "הגדרת שירותים..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# restore
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5767
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Maximize All"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_גדל את כולם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5777
#: ../src/roster_window.py:5950
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Send Group M_essage"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלח הודעת _אשכו ל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5785
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To all users"
msgstr "אל כל המשתמשים"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5789
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "To all online users"
msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים"
#. Manage Transport submenu
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5970
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Manage Contacts"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_נהל אנשי קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Edit Groups
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5979
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Edit _Groups"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ערוך _קבו צו ת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Send single message
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6034
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Send Single Message"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שלח הודעה בודדת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Execute Command
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6081
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Execute Command..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הרץ פקודה..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Manage Transport submenu
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6091
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Manage Transport"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_נהל מוביל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Modify Transport
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6100
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Modify Transport"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_תאם מוביל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. Rename
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6110
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Rename"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שנה שם"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-12-09 09:56:13 +01:00
# Restore שחזר
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6170
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Maximize"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "ה_גדל"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6179
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Reconnect"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הת_חבר מחודשת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6186
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Disconnect"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הת_נתק"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. History manager
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6275
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "History Manager"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מנהל היסטוריה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6286
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "ה_צט רפו ת אל שיחת קבוצה חדשה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6514
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Change Status Message..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "שנה הודעת מצב..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/search_window.py:105
msgid "Waiting for results"
msgstr "ממתין עבור תוצאות"
#: ../src/search_window.py:143
#: ../src/search_window.py:220
msgid "Error in received dataform"
msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
# Needs to be tested
# תנובה, תבואה
#. No result
#: ../src/search_window.py:177
#: ../src/search_window.py:212
msgid "No result"
msgstr "אין תנובה"
#: ../src/session.py:411
#: ../src/session.py:470
msgid "Confirm these session options"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "וודא את אפשרויות סשן אלו"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/session.py:413
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?"
#: ../src/session.py:472
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2012-10-04 20:25:07 +02:00
"הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"האם להמשיך עם הסשן?"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# לאיש קשר
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/session.py:475
msgid "Always accept for this contact"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/statusicon.py:241
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "_Change Status Message..."
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "_שנה הודעת מצב..."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/statusicon.py:355
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Hide _Roster"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
msgstr "הסתרת _רשי מה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/statusicon.py:366
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Hide this menu"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "הסתר תפריט זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/tooltips.py:393
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:613
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Jabber ID: "
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " JID: "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/tooltips.py:396
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:617
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Resource: "
msgstr "משאב: "
#: ../src/tooltips.py:402
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr " %(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:510
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid " [blocked]"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr " [חסומה]"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# (החדר) ממוזער
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:514
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid " [minimized]"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr " [ממוזערת]"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מצב־חיבור
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:529
#: ../src/tooltips.py:789
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Status: "
msgstr "מצב: "
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:574
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Last status: %s"
2012-07-17 20:42:22 +02:00
msgstr "מצב אחרון: %s"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:576
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid " since %s"
msgstr " מאז %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:594
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:596
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:624
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Subscription: "
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הרשמה: "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:634
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "OpenPGP: "
2012-09-11 19:53:20 +02:00
msgstr " OpenPGP: "
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# מצוי/ה בחוסר פעילות
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:657
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Idle since %s"
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:658
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Idle for %s"
msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:712
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Mood: %s"
msgstr "מצב רוח: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:716
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "פעילות: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:720
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Tune: %s"
msgstr "לחן: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:724
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#, python-format
msgid "Location: %s"
msgstr "מיקום: %s"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:749
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:755
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Upload"
msgstr "העלאה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:762
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Type: "
msgstr "סוג: "
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:768
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Transferred: "
msgstr "הועברו: "
# טרם הותחל
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:771
#: ../src/tooltips.py:788
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Not started"
msgstr "לא הותחלה"
# עוצרה
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:773
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Stopped"
msgstr "נעצרה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:775
#: ../src/tooltips.py:778
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Completed"
msgstr "הושלמה"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:781
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "הושהתה"
# מושהה
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:784
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Stalled"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
msgstr "מוקפאת"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
2012-08-19 12:46:42 +02:00
# הקובץ מועבר כעת
# מועבר כעת קובץ
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:786
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "Transferring"
msgstr "מעביר כעת"
# השיב
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:823
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "שירות זה עדיין לא הגיב עם מידע מפורט"
# שבור, פגום
2012-11-17 20:30:09 +01:00
#: ../src/tooltips.py:826
2012-07-15 11:47:09 +02:00
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"אין ביכולת שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n"
"כנראה שהשירות הינו מיושן או מקוטע"
#: ../src/upower_listener.py:31
msgid "Machine going to sleep"
2012-12-09 09:56:13 +01:00
msgstr "מחשב על סף שינה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/vcard.py:296
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/vcard.py:298
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "לא ידועה"
#: ../src/vcard.py:323
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/vcard.py:347
#: ../src/vcard.py:357
#: ../src/vcard.py:565
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "מאז %s"
#: ../src/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>תפקיד:</b>"
# שיוך, סיפוח
#: ../src/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
# אין לך עניין
# BUG:?
# interested at his/her presence
# interested in his/her presence information
#: ../src/vcard.py:392
msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אינך מגלה עניין בנוכחותו של איש קשר זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/vcard.py:394
msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין בנוכחותך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
# אחד את השני
#: ../src/vcard.py:396
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הינך והן איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#. None
#: ../src/vcard.py:398
msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "אין לך עניין בנוכחות של איש הקשר, וכך גם זה לא מעוניין בנוכחותך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/vcard.py:405
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "הינך מחכה למענה של איש קשר בנוגע לבקשת רישומך"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/vcard.py:407
msgid "There is no pending subscription request."
2012-11-17 20:30:09 +01:00
msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה."
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#: ../src/vcard.py:412
#: ../src/vcard.py:466
#: ../src/vcard.py:588
msgid " resource with priority "
msgstr " משאב עם עדיפות "
2012-11-17 20:30:09 +01:00
# מיידים - cast ; מידיים - from
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim מסרים מיידיים"
#~ msgid "Fishing"
#~ msgstr "דג"
2012-10-04 20:25:07 +02:00
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "המשך"
2012-08-19 12:46:42 +02:00
#~ msgid "Requires python-farstream."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream."
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "אנשי־קשר"
2012-07-15 11:47:09 +02:00
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "Choose Client Cert"
#~ msgstr "נא לבחור תעודת לקוח"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "הנתיב אל תעודת הלקוח והמפתח בתסדיר PKCS#12"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>פעולות</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Conditions</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "פעולות מתקדמות"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "בקרת התראות מתקדמת"
#~ msgid "All statuses"
#~ msgstr "כל המצבים"
# עסוק (Avahi Discovery: TXT status = dnd)
# לא להפריע Do not disturb
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "נא לא להפריע "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "איש־הקשר החליף מצב־חיבור "
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "איש־הקשר מנותק "
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Don't have "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "העברת קובץ החלה "
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "הודעת שיחת קבוצה מובלטות "
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "התקבלה הודעה משיחת קבוצה"
#~ msgid "Have "
#~ msgstr "Have "
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "הרצת פקודה"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "מצב־חיבור מיוחד אחד או יותר..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "מקוון \\ פנוי לשיחה"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "השמעת צליל"
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "קבלת הודעה"
# מתי או כאשר
#~ msgid "When "
#~ msgstr "כאשר "
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_נט רו ל פתיחה אוטומטית של חלון שיחה"
# what does it mean?
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_נט רו ל חלון מוקפץ קיים"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_נט רו ל צלילי existing עבור אירוע זה"
# לוח תורנויות
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_נט רו ל הצגת אירוע בלוח החברים"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_נט רו ל הצגת אירוע במגש המערכת"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_י י דע אותי באמצעות חלון מוקפץ"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_פתי חת חלון שיחה עם משתמש"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "ה_צגת אירוע בלוח החברים"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "ה_צגת אירוע במגש המערכת"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "ואני "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "איש־קשר"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "עבור "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "קבוצה/ות"
# כאשר אני אצל
#, fuzzy
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "when I'm in"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "תווית"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "מתקדם..."
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "שימוש תמידי ביישומים המשתמטים של GNOME"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "שימוש תמידי ביישומים המשתמטים של Xfce"
# איתור אוטומטי בכל פעם/עת שהיישום Gajim יאותחל
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "איתור אוטומטי בכל הפעלה של Gajim"
# BUG: Systray icon
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "הצגת צלמית מגש המערכת:"
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "_שלי חת הודעה בודדת..."
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "אווטאר משתמש:"
# BUG: insterting (TYPO)
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "במידה והעדפה זו מופעלת, Gajim ימיר מחרוזת בין $$ לבין $$ אל תמונה "
#~ "באמצעות dvips וימיר לפני insterting אל חלון שיחה."
#, fuzzy
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'כן', 'לא', או 'שניהן'"
#, fuzzy
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'כן', 'לא' או ''"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "כינוי לא מורשה: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "אנחנו רשומים כעת אל %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "אנחנו כבר לא רשומים אל %s"
# Mixed RTL with LTR
# Needs to be tested
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "שגיאה בהרצת \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח את הקובץ %s לקריאה"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "לא ניתן לכרוך אל פתחה %s."
# שיש לך
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "יכול להיות שקיים תהליך אחר של Gajim שמורץ כעת. העברת קובץ תסתיים."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "A GTK+ jabber client"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condition"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "כאשר אני "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת pybonjour \n"
#~ "http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
# Transform to?
# להפוך ל-
# הפיכה אל
# between what?
#, fuzzy
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "שינוי ביטוי LaTeX בין $$ $$."
# BUG? True >> Activated
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to "
#~ "True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת texlive-latex-base וגם dvipng. עליך להגדיר את האפשרות "
#~ "'use_latex' אל מופעלת בתוך עורך התצורה המתקדם."
# Is it ok to translate to: All is included in MikTeX
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to "
#~ "set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת texlive-latex-base וגם dvipng (הכל כלול בתוך MikTeX). עליך "
#~ "להגדיר את האפשרות 'use_latex' אל מופעלת בתוך עורך התצורה המתקדם."
#, fuzzy
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "כונן WriteError"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "נושא: %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Account Modification"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Tick this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Edit Personal Information..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Hostname: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Send keep-alive packets"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Use _SSL (legacy)"
#~ msgid "_Adjust to status"
#~ msgstr "_Adjust to status"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgid "Manage Accounts"
#~ msgstr "Manage Accounts"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enable"
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Wrong host"
#~ msgid "Invalid local address? :-O"
#~ msgstr "Invalid local address? :-O"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Banners and clickable links"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Requires python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Incoming message:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Outgoing message:"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[This message is encrypted]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i days ago"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayicon"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Add Special _Notification"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Assign Open_PGP Key"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Commands: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "No help info for /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Nickname not found: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "This group chat has no subject"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface "
#~ msgstr ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface "
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface"
#~ msgstr ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Servers Features"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Your JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Select the account with which to synchronise"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modify Account"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim account %s"
#~ msgid "Duplicate Jabber ID"
#~ msgstr "Duplicate Jabber ID"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "This account is already configured in Gajim."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gajim-remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenGPG"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generic"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Mood"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Activity"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "E2E encryption enabled"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "E2E encryption disabled"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "A_ccounts"
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Thoughtful"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager support not available"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Retype Password:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "If you have two or more accounts and this is ticked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Enable link-local messaging"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Soliloquy"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Compact View Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Click to see past conversation in this room"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invitation Received"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format of a line</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Interface Customisation</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Also known as iChat style"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "E_very 5 minutes"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a pop-up in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim will notify you via a pop-up window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "If ticked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Print time:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "The auto away status message"
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "The auto not available status message"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Player:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "City:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Company:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Given:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Middle:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefix:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Role:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "State:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Suffix:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Remove from Roster"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Ask:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Client:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Subscription:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelt "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelt words feature will not be used"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Every %s _minutes"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "You must enter a password for the new account."
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "You will always see him or her as offline."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s is now %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s is now %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Private Chat"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Group Chat"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_New group chat"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Log on"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "Log _off"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Save passphrase"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Drop %s in group %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "invisible"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d unread single message"
#~ msgstr[1] " %d unread single messages"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d unread group chat message"
#~ msgstr[1] " %d unread group chat messages"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d unread private message"
#~ msgstr[1] " %d unread private messages"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Connection to host could not be established"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "A_fter nickname:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_After time:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Before time:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Retrieve"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Information published"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgid "This is result of query."
#~ msgstr "This is result of query."
#~ msgid "Edit items on the list"
#~ msgstr "Edit items on the list"