gajim-plural/po/tr.po

9922 lines
237 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
# Django Shegman <shegman@tablatures.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.13.10.2-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 15:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Ferdi Kunzmann <shegman@tablatures.de>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Sucucuya bağlanılıyor</b>\n"
"\n"
"Bekleyiniz lütfen..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Lütfen altdaki seçeneklerinden birini seçiniz:</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Lütfen varolan hesapının verisini doldurun</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "@"
msgstr "@"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Bitir tıklayınca bağlan"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Hesap oluşturma yardımcı"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Benim _kullanmak istediyim bir hesapım var bile"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Yeni bir hesap _kaydetmek istiyorum"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Kontrol işareti koyunca Gajim bu hesapının parolayı hatırlar"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
msgid "Manage..."
msgstr "Yönet..."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1256
#: ../src/config.py:1359
#: ../src/config.py:1652
#: ../src/config.py:1657
#: ../src/config.py:2208
#: ../src/config.py:2287
#: ../src/config.py:2300
#: ../src/config.py:3538
#: ../src/config.py:3611
#: ../src/dialogs.py:308
#: ../src/dialogs.py:310
#: ../src/dialogs.py:513
#: ../src/dialogs.py:526
#: ../src/roster_window.py:2887
#: ../src/roster_window.py:2893
#: ../src/roster_window.py:2898
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
msgid "Save pass_word"
msgstr "Parola_yı hatırla"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Profilimi belir bağlanırsam"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Kendi bir makine adı/portu kullan"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Önce bir hesap lazım Jabber ağa\n"
"bağlanmak için"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
msgid "_Advanced"
msgstr "_İlerle"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
msgid "_Finish"
msgstr "_Bitir"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Bilgisayar adı:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber kimliği:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
msgid "_Server:"
msgstr "_Sunuc:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Karışık</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Kişisel ilanlar sayfası</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy</b>"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "A_djust to status"
msgstr "Durumu a_yarla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Administration operations"
msgstr "Sistem Yönetimi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Anonim doğrulama"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Bağlantıyı kaybetince kendilinden tekrar bağlan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "Şifre_yi değiştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
msgstr "Bunu işaretleyince Gajim seni sorar senin şifreni tehlikeli bir bağlantı üzerinden göndermeden."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Bir anahtar dosyası seçin"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Bu hesabın şifresini değiştirmek için tikla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr "Başka bir hesapın bütün kişilerin yetkiyi almak için tıkla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "First Name:"
msgstr "İlk Ad:"
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:1159
#: ../src/common/helpers.py:1171
#: ../src/notify.py:558
#: ../src/notify.py:581
#: ../src/notify.py:622
#: ../src/notify.py:638
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
#: ../src/common/contacts.py:141
#: ../src/dialogs.py:111
#: ../src/dialogs.py:121
#: ../src/roster_window.py:2829
#: ../src/roster_window.py:5376
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr "İşaretliyse, Gajim senin IPden ayrı daha fazla IPleri yayınlaştırırki, çalişan dosya gönderimin şansı büyütmek için."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr "İşaretliyse, Gajim bir GPG acentadan seahorse gibi şifreyi alır."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Senin kişimsel informationun, nasıl sunucdaysa"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
#: ../src/config.py:1775
#: ../src/dialogs.py:830
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber kimliği:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
msgid "Last Name:"
msgstr "Soy Ad:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "accounts: Hesaplar penceresini gösterir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
#: ../src/config.py:1748
#: ../src/config.py:2301
msgid "No key selected"
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel ilanlar sayfası"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Priori_ty:"
msgstr "bilinmeyen TY kodu"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr "Durumuna göre öncelik kendilinden değişir."
#. Rename
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
#: ../src/roster_window.py:5326
msgid "Re_name"
msgstr "Adı _değiştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
msgid "Resour_ce:"
msgstr "Kay_nak:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Her kişinin sohbet _kaydını kaydet"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "gönderilecek ICMP paketlerinin sayısı"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Kişiler/Adresler Rehberi"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
#, fuzzy
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Özel makine adı/porta kullan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Kendi bir makine adı/portu kullan"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Dosya aktarımı sırasında hata"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
#. XML Console enable checkbutton
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
msgid "_Hostname: "
msgstr "_Makine Adı:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
msgid "_Manage..."
msgstr "_Yönet..."
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
msgid "_Port: "
msgstr "_Porta:"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "Tehlikeli bağlantı kurmadan önce uyar"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
msgid "A_ccount:"
msgstr "H_esap:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Bu kişiye durumu görmeye hak ver"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
msgid "Add New Contact"
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
#: ../src/common/helpers.py:1339
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Seni kişi listeme eklemek isterdim"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Takma Ad:"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "İletişim kuralı"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
msgid "_Register"
msgstr "_Kayıt Ol"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
msgid "_Save subscription message"
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid "_User ID:"
msgstr "_Kullanıcı kimliği:"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-Hoc Komutlar - Gajim"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Check once more"
msgstr "%s paketi birden fazla açıldı"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Error description..."
msgstr "bir tanımlama hatası"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is sending..."
msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Açıklama</b>"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "nano metin editörü"
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini Göster"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Kelime Listelerini Düzenle"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "Şuanda bu sunuca bağlanmış kişilere bir ilet gönder"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "Set MOTD..."
msgstr "MOTD'yi yaz"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini yazar"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Script-Fu Uçbirimi"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Update MOTD..."
msgstr "MOTD'yi yenileştir"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "Günün İletisini yenileştirir"
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "_Administrator"
msgstr "_Yönetici"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
msgid " a window/tab opened with that contact "
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "Eylemler"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Conditions</b>"
msgstr " %d/%d başlangıç şartları\n"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sesler</b>"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Özel Eylemler"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Advanced Notifications Control"
msgstr "Gelişmiş Görüntü Kontrolü"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
msgid "All statuses"
msgstr "Bütün durumlar"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
#: ../src/common/commands.py:106
#: ../src/common/helpers.py:233
msgid "Away"
msgstr "Uzakta"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
msgid "Busy "
msgstr "Meşgul"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
msgid "Contact Change Status "
msgstr "Kişinin Değişme Durumu"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
msgid "Contact Disconnected "
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
msgid "Don't have "
msgstr "Yok"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
msgid "File Transfer Finished"
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
msgid "File Transfer Request "
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
msgid "File Transfer Started "
msgstr "Dosya gönderme başlandı"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight "
msgstr "Geçersiz grup sohbet Jabber kimliği"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received "
msgstr "İleti alındığında sohbet başlar"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
msgid "Have "
msgstr "Sahip"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
#: ../src/common/helpers.py:243
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "Launch a command"
msgstr "Kabuk ya da kabuk komutunu başlat\n"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
#: ../src/common/helpers.py:216
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
msgid "One or more special statuses..."
msgstr "Bir veya daha fazla değişik durumlar…"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
msgid "Online / Free For Chat"
msgstr "Çevrede / Sohbete hazır"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
msgid "Receive a Message"
msgstr "Ileti alınıyor"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
msgid "When "
msgstr "Ne zaman"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
msgid "_Disable auto opening chat window"
msgstr "Sohbet pencereyi kendilinden acılmasını _engelle"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
msgid "_Disable existing popup window"
msgstr "Varolan açılan penceryi _engelle"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
msgid "_Disable existing sound for this event"
msgstr "Bu olay için varolan sesi _engelle"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
msgid "_Disable showing event in roster"
msgstr "Kişi listedeki olayları _engelle"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
msgid "_Disable showing event in systray"
msgstr ""
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
msgid "_Inform me with a popup window"
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
msgid "_Open chat window with user"
msgstr "Kişiyle sohbet pencere _aç"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
msgid "_Show event in roster"
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "_Show event in systray"
msgstr "Filtre Menüsünde Göster"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
msgid "and I "
msgstr "ve ben"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
msgid "contact(s)"
msgstr "kişi(ler)"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
msgid "everybody"
msgstr "herkez"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
msgid "for "
msgstr "için"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
msgid "group(s)"
msgstr "grup(lar)"
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
msgid "when I'm in"
msgstr "ben burdaysam"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "girdi"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "Dahili adı"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
msgid "Last modified:"
msgstr "Son değişiklik:"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
#: ../src/atom_window.py:124
#, fuzzy
msgid "You have received new entry:"
msgstr "$_'de yeni postanız var"
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kişiler/Adresler Rehberi"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Mesaj:</b> "
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Set Activity"
msgstr "Çalışmayı sürdürür"
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Set an activity"
msgstr "Çalışmayı sürdürür"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Mesaj:</b>"
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Ruh Hali:</b>"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Şifreyi Değiştir"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter new password:"
msgstr "Yeni şifre girin: "
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
#: ../src/tooltips.py:657
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "&Çalışma"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#: ../src/tooltips.py:652
msgid "Mood:"
msgstr "Ruh Hali:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Preset messages:"
msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Seçimi _Farklı Kaydet..."
#. # means number
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#: ../src/dialogs.py:4132
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Mic volume:"
msgstr "--Bölüm Başlığı--\n"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Sound volume:"
msgstr "Ses Efektleri Ses Düzeyi"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
#: ../src/filetransfers_window.py:266
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
msgid "In_vite"
msgstr "Davet _et"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Arkadaşları Davet Et!"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
msgid "MUC server"
msgstr "MUC sunucusu"
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Lütfen bir MUC sunucu seç."
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
msgid ""
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "A_sk to see his/her status"
msgstr "Onun durumu görmeye _sor"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "bildiri bekleme durumuna geç"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "bir PGP resmi anahtarı ekle"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Bir komut y_ürüt"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "/Dü_zenle/Tü_m Grupları Seç"
#. Invite to
#. Invite to Groupchat
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
#: ../src/roster_window.py:5281
#: ../src/roster_window.py:5441
msgid "In_vite to"
msgstr "Buna davet _et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kişi Davet _Et"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
msgid "Remo_ve"
msgstr "K_aldır"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9
#: ../src/roster_window.py:5291
#: ../src/roster_window.py:5530
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Ö_zel durum gönder"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
msgid "Send _File..."
msgstr "_Dosya Gönder…"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Set Custom _Avatar..."
msgstr "Özel Simge Ayarla"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
msgid "Start _Chat"
msgstr "Sohbet _Başla"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "PGP altişlemi açılamıyor!"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "%(category)s katagorisine ekle"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
msgid "_Allow him/her to see my status"
msgstr "Ona benim durumu görmeye izin _ver"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
#: ../src/roster_window.py:5353
#: ../src/roster_window.py:5479
#: ../src/roster_window.py:5609
msgid "_Block"
msgstr "_Engelle"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
msgid "_Forbid him/her to see my status"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../src/roster_window.py:5680
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
msgid "_Ignore"
msgstr "_Yoksay"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "_Manage Contact"
msgstr "Takma Ad"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
msgid "_Rename..."
msgstr "Adı _değiştir..."
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
msgid "_Subscription"
msgstr "_Üyelik"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
#: ../src/roster_window.py:5345
#: ../src/roster_window.py:5473
#: ../src/roster_window.py:5606
msgid "_Unblock"
msgstr "Engellemeyi _Kaldır"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
msgid "_Unignore"
msgstr ""
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Alanları doldurun."
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Room Configuration"
msgstr "Oda Düzenleme Hatası"
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit Groups"
msgstr "/Dü_zenle/Tü_m Grupları Seç"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "(<b>ESession</b> info)"
msgstr "Proje Bilgisi"
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Verify"
msgstr "Doğrulama "
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "Features"
msgstr "Özellikler:"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Bir çalışan, tamamlanmış ile durdurulmuş dosya aktarma listesi"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Dosya transferi iptal et"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Dosya aktarımı sırasında hata"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "Clean _up"
msgstr "Temizle"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Aktarımları"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Hides the window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Eklenti Listesinden Bir Dosya Kaldırılıyor"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr ""
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
msgid "_Pause"
msgstr "_Durakla"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "file transfers list"
msgstr " C - Günlük dosyası aktarımı"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "Tüm renkleri ayarla"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "(%lu satır)"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
#: ../src/chat_control.py:883
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Chat Banner"
msgstr "Sohbet Ekle"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Composing"
msgstr "Düzenleme"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "(%lu satır)"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
msgid "Font style:"
msgstr "Yazıtipi tarzı:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "_Ağ Sayfası Temaları"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
msgid "Gone"
msgstr "Gitti"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "(%lu satır)"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
#: ../src/common/pep.py:150
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "pasif"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
#: ../src/chat_control.py:884
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Text _color:"
msgstr "Metin rengi"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Text _font:"
msgstr "Metin Yazıyüzü:"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Background:"
msgstr "_Artalan:"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Küçültme /Açma /Kapatma durumunda Solsun"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Mo_derator"
msgstr " DOSYA ... girdi .mo dosyaları\n"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Özel Eylemler"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
msgid "_Admin"
msgstr "_Yönetici"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Ban"
msgstr "Ban"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
msgid "_Kick"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Member"
msgstr "Üyesidir"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Owner"
msgstr "_Sahibi"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Voice"
msgstr "_Ses"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "yeni veritabanı oluştur"
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
#: ../src/common/helpers.py:258
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Kaynak"
#. holds subject
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
#: ../src/history_manager.py:188
#: ../src/history_manager.py:219
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "veritabanını değiştir"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "All Chat Histories"
msgstr "/Arkadaşlar/Sohbet Ekle..."
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
#: ../src/history_window.py:323
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "<b>Geçmiş Dosyaları</b>"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "Enter JID or Contact name"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
msgid "Groupchat Histories"
msgstr ""
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Log conversation history"
msgstr "/Sohbet/Kayıtlara Bak"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "list: Yahoo ağındaki kanalları listele"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
#: ../src/dialogs.py:2171
#, fuzzy
msgid "Join Group Chat"
msgstr "/Kişiler/_Sohbete Katıl..."
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr ""
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "Nickname:"
msgstr "Takma Ad:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Recently:"
msgstr "Son Kullanılan:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "Room:"
msgstr "Oda:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
#: ../src/config.py:1765
msgid "Server:"
msgstr "Sunuc:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "Bu yer imi silinsin mi?"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11
#: ../src/disco.py:1343
#: ../src/disco.py:1787
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Auto join"
msgstr "Kendiliğinden Katıl"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Yer imlerini yönet"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Ters çevirme modu \"[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Print status:"
msgstr "kart durumunu basar"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Metin arama yapılandırması \"%s\""
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Yapılandır..."
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "%s Özellikleri"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "_Ayarlar"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Vuruşları Bağla"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Ekran profillerini değiştir"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şif_re:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr " \"%s\" sistemi"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr " \"%s\" portunda"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "HTTP Metodunu Kullan"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "GNOME Vekil Ayarlarını Kullan"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "Temel URL"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
msgid "_Type:"
msgstr "_Türü:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı ismi"
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Şifre"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "nano metin editörü"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "Uygulamalar"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ses</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "Durum: etkin %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "GTK+ Görünümü"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "Tüm renkleri ayarla"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "Beliren Bildirimler"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Özel</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>GMail Seçenekleri</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Gizlilik</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Kişi Listesi Görünümü</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Durum İletler</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Temalar</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "Hata Bildirimleri"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Gelişmiş"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "GNU %s %s için durumlar"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
msgid "Allow _OS information to be sent"
msgstr "_İşletim sistem bilgi göndermeye izin ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Meşgulsem ses vermeye izin ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
msgid "Always"
msgstr "Herzaman"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
msgid "Always use GNOME default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Always use KDE default applications"
msgstr "GTK+ uygulamalarında KDE &yazıtiplerimi kullan"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
msgid "Always use Xfce default applications"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Boşken durumu değ_iştir"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
#: ../src/features_window.py:104
msgid "Audio / Video"
msgstr "Ses / Video"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
msgid "Audio input device"
msgstr "Ses giriş aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
msgid "Audio output device"
msgstr "Ses çıkış aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
msgid "Chat message:"
msgstr "Sohbet İleti:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Sadece _Simgeler"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
msgid "Contact's message:"
msgstr "Kişinin İleti:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Kişinin takma adı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
#: ../src/config.py:170
#: ../src/config.py:653
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
msgid "Display _activity of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Display _extra email details"
msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
msgid "Display _location of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
#, fuzzy
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "&Ekranı kapla"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "_Giren kişilerden haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "_Çıkan kişilerden haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Sadece kullanılabilir güncellemeleri _bildir"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr "Sadece erişilebilir değilken"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Klavye Olayları"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
#, fuzzy
msgid "Play _sounds"
msgstr "Sesleri Etkinleştir"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "Devam et!"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN Sunuc:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "sadece başlık dosyası içinde"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Show systray:"
msgstr "Sistem tepsisi simgesi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "Sign _in"
msgstr "in assignment"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Sign _out"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Single window for everything"
msgstr "Pencere başlığı için arkaplan rengi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Port numarasına göre sırala"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
#: ../src/config.py:391
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
#, fuzzy
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Durum: etkin %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Tarz"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
msgid "T_heme:"
msgstr "T_ema:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Simge _Altında Metin"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "Use system _default"
msgstr "Öntanımlı sistem dili:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
#, fuzzy
msgid "Video input device"
msgstr "Tam-ekran Video Aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
#, fuzzy
msgid "Video output device"
msgstr "varsayılan çıkış aygıtı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
msgid "When new event is received:"
msgstr "Yeni olay alınca:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
msgid "Your message:"
msgstr "Senin mesajın:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
msgid "Your nickname:"
msgstr "Senin takma adın:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
#, fuzzy
msgid "_Away after:"
msgstr "Sayfadan Sonra"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "_Tarayıcı:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Sohbet durum haberleri _göster:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Duygu simgeleri gönder"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
#, fuzzy
msgid "_File manager:"
msgstr "Paket Yöneticisi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Yazım hatalarını _vurgula"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
#, fuzzy
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "Tüm _durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
#, fuzzy
msgid "_Mail client:"
msgstr "istemci %d: '%s' [type=%s]\n"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "<em>Kullanılabilir değil</em>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
#, fuzzy
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Öntanımlı değerlerine geri al"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
#, fuzzy
msgid "_Status message:"
msgstr "Ileti alınıyor..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
#, fuzzy
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Vurgulama Rengi"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
#, fuzzy
msgid "_Window behavior:"
msgstr "Çoklu monitör davranışı"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Sohbetlerde Uygula"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "in assignment"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "Pan: Kuralı Düzenle"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "Devre dışı bırakılmış rule'lar:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "Castlerin listesi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Active for this session"
msgstr "Bu harita dosyasının ayarları"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "/subst başlangıçta çalıştırılır"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "%(realname)s üyelik bildirimi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber kimliği"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
msgid "Order:"
msgstr "Sıralama:"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
#: ../src/dialogs.py:3428
#, fuzzy
msgid "Privacy List"
msgstr "Castlerin listesi"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "Öntanımlı olarak tüm konumları _aç"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
msgid "all in the group"
msgstr "grupdaki herkez"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
msgid "both"
msgstr "ikiside"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Kaynak"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
msgid "none"
msgstr "hiç biri"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "Hedef"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
msgid "to send me messages"
msgstr "bana mesaj göndermek için"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me queries"
msgstr "bana mesaj göndermek için"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "bana mesaj göndermek için"
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "'%s'in durumu alınamıyor."
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adres</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Resim:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Doğumgünü:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Şehir:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Yurt:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Departman:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ekstra Adres:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Ayle:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Bütün isim</b>"
#. Given Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "Görünen Ad"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Ana Sayfa:</b>"
#. Middle Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Orta:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>İsim:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Takma ad:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefon numara:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Konum</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Posta Kodu:</b>"
#. Prefix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "Önek"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
#: ../src/vcard.py:331
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>rol:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Kent:</b>"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Cadde:</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
msgid "Personal Info"
msgstr "Kişimsel Bilgisi"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
msgid "Work"
msgstr "İş"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "Yapmak istediğiniz şey bu mu?"
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çıkarır."
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr ""
#. Remove group
#. Remove
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4
#: ../src/roster_window.py:5363
#: ../src/roster_window.py:5489
#: ../src/roster_window.py:5619
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Crendential takası tamamlandı\n"
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Help online"
msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Yalnızca bu projeyi göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Trans_ports"
msgstr "Say&damlığı Göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "/Kişiler/Göster/Çevrimdışı Kişileri Göster"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7
#: ../src/statusicon.py:326
#, fuzzy
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Ayrıntıları göster"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Actions"
msgstr "Eylemler"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
#: ../src/disco.py:1504
msgid "_Edit"
msgstr "Düz_en"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Takma Ad"
#. Information
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4
#: ../src/roster_window.py:5631
msgid "_Information"
msgstr "_Bilgi"
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
#: ../src/disco.py:1355
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "G_o"
msgstr "G_it"
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Register to"
msgstr "Kayıt hatası: %s\n"
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Gönderen:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Reply to this message"
msgstr "bu iletiye ileti ekle"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "Sen_d"
msgstr "Gön_der"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Send message"
msgstr "Mesajı gönder"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Send message and close window"
msgstr "Bu görüntüyü kaydet ve penceresini kapat"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Cevap"
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Gönder & Kapat"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "AU ayırıcı"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
msgstr ""
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
msgid "Subscription Request"
msgstr "Üyelik İsteği"
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
msgid "_Deny"
msgstr "_Reddet"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Kişiler/Adresler Rehberi"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Sor:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "İstemci"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr " (şu anki tarih: %c)"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber kimliği:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Kaynak:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Durum:</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Üyelik:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Sistem:</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Configured avatar:"
msgstr ""
"%s\n"
"seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Takma Ad"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
msgid "Contact Information"
msgstr "Kişisel Bilgisi"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "User avatar:"
msgstr " \"%s\" kullanıcısı"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtre</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr "<b>Jabber kimliği:</b>"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr "Giriş/Çıkış\n"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr "Sergi alanlarında Panelleri ve Yüzen pencereleri gizle"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide IQ stanzas"
msgstr "Irak (ar_IQ)"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Hide Message stanzas"
msgstr "%d : geçersiz ileti numarası.\n"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide OUT stanzas"
msgstr "tam sayı kapsam dışı: %s"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Hide Presence stanzas"
msgstr "Sunucuda Bulunma Bildirimini İptal Et"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
msgid "Info/Query"
msgstr "Bilgi/Sorgu"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_İleti"
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
msgid "_Presence"
msgstr "_Bulunma"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
msgid "Local jid:"
msgstr "Yerel jid:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
msgid "Resource:"
msgstr "Kaynak:"
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "istemci/sunucu protokolü"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Gajim Instant Messenger"
msgstr "Empathy Internet Messenger"
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "istemci/sunucu protokolü"
#: ../src/adhoc_commands.py:298
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Onay dizgisi:"
#: ../src/adhoc_commands.py:299
msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: ../src/adhoc_commands.py:331
#: ../src/adhoc_commands.py:354
#, fuzzy
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Karalı servisin TXT verisi"
#: ../src/adhoc_commands.py:340
#, fuzzy
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "geçerli oturumun geçerli kullanıcısını tanımla"
#. when stanza doesn't have error description
#: ../src/adhoc_commands.py:441
#, fuzzy
msgid "Service returned an error."
msgstr "%s tüneli %d hatası üretti (%s)"
#. For i18n
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Etkin çıkışta"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
#, fuzzy
msgid "Boolean"
msgstr "Mantıksal Değer"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Tamsayı"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
#: ../src/chat_control.py:903
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
#, fuzzy
msgid "Preference Name"
msgstr "Dahili adı"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Veri tipi"
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ../src/atom_window.py:119
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
#. the next script, executed in the "po" directory,
#. generates the following list.
#. #!/bin/sh
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Belarusian"
msgstr "Beyaz Rusça"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Greek"
msgstr "Yünanca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "British"
msgstr "İngilizce (Britanya)"
#: ../src/chat_control.py:75
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian (b)"
msgstr "Norveççe"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizce"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../src/chat_control.py:75
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Çince (Çin)"
#: ../src/chat_control.py:450
#, fuzzy
msgid "Spelling language"
msgstr "Tercih ettiğiniz dil:"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:482
#: ../src/chat_control.py:691
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "SSL erişilir değil.\n"
#: ../src/chat_control.py:483
#: ../src/chat_control.py:692
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:885
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
#: ../src/chat_control.py:886
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Ü&stü Çizili"
#: ../src/chat_control.py:909
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: ../src/chat_control.py:918
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Işareti temizle"
#: ../src/chat_control.py:996
#, fuzzy
msgid "Really send file?"
msgstr "/_Dosya/Sonra Gönder"
#: ../src/chat_control.py:997
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1450
#: ../src/chat_control.py:1947
#, fuzzy
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Üyelik yeniden etkinleştirildi."
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:1475
#: ../src/common/contacts.py:158
#: ../src/common/contacts.py:277
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/common/helpers.py:245
#: ../src/dialogs.py:1064
#: ../src/dialogs.py:2069
#: ../src/dialogs.py:2098
#: ../src/gui_interface.py:673
#: ../src/gui_menu_builder.py:251
#: ../src/gui_menu_builder.py:394
#: ../src/roster_window.py:1609
#: ../src/roster_window.py:1611
#: ../src/roster_window.py:1939
#: ../src/roster_window.py:3286
#: ../src/roster_window.py:3313
#, fuzzy
msgid "Not in Roster"
msgstr "Boşluk değil.\n"
#: ../src/chat_control.py:1519
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1522
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1611
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "Sebep yok"
#: ../src/chat_control.py:1812
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr ""
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1927
#: ../src/dialogs.py:4814
#, fuzzy
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "%s Anahtar Oluşturma Bağlamı Atandı."
#: ../src/chat_control.py:1928
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1937
#, fuzzy
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr " Spam engelleme etkin değil\n"
#: ../src/chat_control.py:1963
#, fuzzy
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz"
#: ../src/chat_control.py:1965
#, fuzzy
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1982
msgid "is"
msgstr "ol"
#: ../src/chat_control.py:1982
msgid "is NOT"
msgstr "olma"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1984
msgid "will"
msgstr "olacak"
#: ../src/chat_control.py:1984
#, fuzzy
msgid "will NOT"
msgstr "değil "
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1988
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "DOĞRULANMAMIŞ"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1992
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "&& ve || dizgelerde desteklenmez\n"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1999
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2139
#, fuzzy
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Kullanıcı vazgeçti"
#: ../src/chat_control.py:2148
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n"
#: ../src/chat_control.py:2151
#, fuzzy
msgid " and WILL be logged"
msgstr "portlar %d ile %d arasında olmalıdır."
#: ../src/chat_control.py:2153
#, fuzzy
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
#: ../src/chat_control.py:2158
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2160
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr " Spam engelleme etkin değil\n"
#: ../src/chat_control.py:2197
#: ../src/chat_control.py:2210
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n"
#: ../src/chat_control.py:2203
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2475
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
#: ../src/chat_control.py:2476
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2619
#: ../src/common/connection_handlers.py:1578
#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
#: ../src/common/connection_handlers.py:1824
#: ../src/common/connection_handlers.py:1974
#: ../src/common/connection.py:436
#: ../src/gajim.py:156
#: ../src/session.py:134
#, fuzzy
msgid "Database Error"
msgstr "Veritabanı hatası: %s"
#: ../src/chat_control.py:2620
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:2858
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "sertifika durumu bilinmiyor"
#: ../src/common/check_paths.py:37
#, fuzzy
msgid "creating logs database"
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor. "
#: ../src/common/check_paths.py:85
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor. "
#: ../src/common/check_paths.py:274
#: ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288
#: ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302
#: ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:324
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:275
#: ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289
#: ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303
#: ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:318
#: ../src/common/check_paths.py:325
#: ../src/common/check_paths.py:333
#, fuzzy
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "bu mönüden çık"
#: ../src/common/check_paths.py:317
#: ../src/common/check_paths.py:332
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr ""
#: ../src/common/check_paths.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "creating %s directory"
msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
#: ../src/common/commands.py:82
msgid "Change status information"
msgstr "Durum informationu değiştir"
#: ../src/common/commands.py:97
msgid "Change status"
msgstr "Durumu Değiştir"
#: ../src/common/commands.py:98
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: ../src/common/commands.py:104
msgid "Free for chat"
msgstr "Sohbet için Hazır"
#: ../src/common/commands.py:105
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"
#: ../src/common/commands.py:107
msgid "Extended away"
msgstr "Uzun süreli uzakta"
#: ../src/common/commands.py:108
msgid "Do not disturb"
msgstr "Rahatsız etmeyin"
#: ../src/common/commands.py:109
#, fuzzy
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "çevrimdışı"
#: ../src/common/commands.py:114
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Yazıyüzü Açıklaması"
#: ../src/common/commands.py:149
#, fuzzy
msgid "The status has been changed."
msgstr "Disk değiştirildi.\n"
#: ../src/common/commands.py:181
#: ../src/common/commands.py:207
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
#: ../src/common/commands.py:197
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(room_jid)s daki %(nickname)s"
#: ../src/common/commands.py:201
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "[%s sayfasını okuyamazsınız.]"
#: ../src/common/commands.py:208
#, fuzzy
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Lütfen göstermek istediğiniz kaynak dosyasındaki satırı seçiniz:"
#. Make special context menu if group is Groupchats
#: ../src/common/commands.py:212
#: ../src/common/contacts.py:137
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/roster_window.py:817
#: ../src/roster_window.py:1613
#: ../src/roster_window.py:1615
#: ../src/roster_window.py:5248
msgid "Groupchats"
msgstr "Grup sohbetler"
#: ../src/common/commands.py:253
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Sobetten ayrıldınız."
#: ../src/common/commands.py:265
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Okunmamış ileti yok"
#: ../src/common/commands.py:287
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Kişi meşgulsa ses çal"
#: ../src/common/config.py:76
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Kişi listede sadece mevcut ile sohbete hazır olanları göster"
#: ../src/common/config.py:81
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:82
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:84
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:85
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:88
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "%s : böyle bir renk yok"
#: ../src/common/config.py:94
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "%s : böyle bir renk yok"
#: ../src/common/config.py:95
#, fuzzy
msgid "Incoming text color."
msgstr "Metin dolgusu rengi"
#: ../src/common/config.py:96
#, fuzzy
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Metin dolgusu rengi"
#: ../src/common/config.py:97
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "GdkColor olarak metin rengi"
#: ../src/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:"
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Başka bir yazıtipi kullan:"
#: ../src/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Incoming text font."
msgstr "Seçilen metnin yazıyüzü"
#: ../src/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Seçilen metnin yazıyüzü"
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "Mesajda orijinal metin yok!"
#: ../src/common/config.py:105
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:106
#: ../src/common/config.py:497
#: ../src/common/optparser.py:287
#: ../src/common/optparser.py:483
#: ../src/common/optparser.py:517
#: ../src/gui_interface.py:3370
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: ../src/common/config.py:112
#, fuzzy
msgid "Language used by speller"
msgstr "başka programlarca kullanılan: "
#: ../src/common/config.py:113
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:114
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:117
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:118
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:121
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:130
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:159
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:160
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:161
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "* ile [n] kişi listeye eklensin mi?"
#: ../src/common/config.py:166
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:167
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:168
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:169
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:170
msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:174
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:177
#, python-format
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:180
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:181
msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:182
msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:183
msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:185
msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:187
msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:188
msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:189
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:192
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:194
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:196
msgid "Notify of events in the system trayicon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:202
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:203
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Başlık çubuğu içeriğini sekme çubuğu etiketlerinde göster"
#: ../src/common/config.py:205
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:214
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:219
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:220
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:221
msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:222
msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:223
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:229
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:230
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:231
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:232
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:234
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:235
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:237
msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:238
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:239
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:240
msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:242
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
msgstr ""
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
#: ../src/common/config.py:245
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:246
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:247
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:248
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:249
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:250
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:251
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:252
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:253
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:254
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:255
msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:256
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:257
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:258
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:259
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:260
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:262
msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:263
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:264
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:265
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:266
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:268
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:269
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:270
#, fuzzy
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
#: ../src/common/config.py:271
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:272
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:273
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:275
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:282
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:283
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:284
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:296
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:304
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:305
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:307
msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:308
msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:311
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:313
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:317
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:318
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:320
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:329
#, fuzzy
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
#: ../src/common/config.py:330
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:334
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
msgstr ""
#. yes, no, ask
#: ../src/common/config.py:338
#, fuzzy
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Bug'ları hallet"
#: ../src/common/config.py:341
msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:355
#, fuzzy
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "matematik probleminin yanıtını yaz"
#: ../src/common/config.py:356
#, fuzzy
msgid "Sent receipt requests"
msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s"
#: ../src/common/config.py:366
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:369
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:431
#, fuzzy
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "Bu dizin için seçici erişim etkinleştirilmemiş"
#: ../src/common/config.py:432
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:433
#: ../src/common/config.py:436
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:442
msgid "all or space separated status"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:443
#, fuzzy
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
#: ../src/common/config.py:444
#: ../src/common/config.py:446
#: ../src/common/config.py:447
#: ../src/common/config.py:450
#: ../src/common/config.py:451
#, fuzzy
msgid "'yes', 'no' or ''"
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
#: ../src/common/config.py:457
#: ../src/common/pep.py:157
#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "Uyuyan bir kapibara."
#: ../src/common/config.py:458
#, fuzzy
msgid "Back soon"
msgstr "Geri Düğme"
#: ../src/common/config.py:458
#, fuzzy
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Bekleme süresi (dakikalar)"
#: ../src/common/config.py:459
#: ../src/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Yemelik"
#: ../src/common/config.py:459
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Yemek yiyorum, bu yüzden bana bir mesaj brak."
#: ../src/common/config.py:460
msgid "Movie"
msgstr "Filim"
#: ../src/common/config.py:460
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Bir filim bakiyorum."
#: ../src/common/config.py:461
#: ../src/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr " Çalışılıyor"
#: ../src/common/config.py:461
msgid "I'm working."
msgstr " Çalışılıyorum"
#: ../src/common/config.py:462
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/common/config.py:462
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/config.py:463
msgid "Out"
msgstr "Dış"
#: ../src/common/config.py:463
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Gerçekte: "
#: ../src/common/config.py:474
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Kullanılabilir"
#: ../src/common/config.py:475
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Sohbet için Hazırım"
#: ../src/common/config.py:476
#: ../src/config.py:1576
#, fuzzy
msgid "Be right back."
msgstr "Hemen Dönecek"
#: ../src/common/config.py:477
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "kullanılamıyor"
#: ../src/common/config.py:478
msgid "Do not disturb."
msgstr "Rahatsız Etme."
#: ../src/common/config.py:479
#: ../src/common/config.py:480
msgid "Bye!"
msgstr "Güle Güle!"
#: ../src/common/config.py:490
msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:491
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:500
#: ../src/common/optparser.py:301
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: ../src/common/config.py:504
#: ../src/common/optparser.py:287
msgid "grocery"
msgstr "bakkal"
#: ../src/common/config.py:508
msgid "human"
msgstr "insan"
#: ../src/common/config.py:512
msgid "marine"
msgstr "denizcilik"
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü"
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Onay başarılı oldu."
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Kayıt Başarısız Oldu"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:438
#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
#: ../src/common/connection_handlers.py:1627
#: ../src/common/connection_handlers.py:1821
#: ../src/common/connection_handlers.py:1972
#: ../src/common/connection.py:433
#: ../src/gajim.py:345
#, fuzzy
msgid "Disk Write Error"
msgstr "%s için yazma hatası"
#: ../src/common/connection_handlers.py:666
#: ../src/common/connection.py:1455
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
#: ../src/common/connection_handlers.py:667
#: ../src/common/connection.py:1456
#, fuzzy, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Dalga %s biçimini desteklemiyor..."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1397
#: ../src/common/connection.py:248
#: ../src/config.py:2045
#: ../src/config.py:2054
#: ../src/config.py:2113
#: ../src/config.py:3502
#: ../src/dataforms_widget.py:577
#: ../src/dialogs.py:2922
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
#: ../src/common/connection_handlers.py:1825
#: ../src/common/connection_handlers.py:1975
#: ../src/common/connection.py:437
#: ../src/gajim.py:157
#: ../src/session.py:135
#, python-format
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
#, fuzzy, python-format
msgid "Nickname not allowed: %s"
msgstr "işleme izin yok: %s"
#. maximum user number reached
#. we are banned
#. group chat does not exist
#: ../src/common/connection_handlers.py:1771
#: ../src/common/connection_handlers.py:1779
#: ../src/common/connection_handlers.py:1785
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
#: ../src/common/connection_handlers.py:1791
#: ../src/common/connection_handlers.py:1795
#: ../src/gui_interface.py:138
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1772
#, python-format
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1780
#, python-format
msgid "You are banned from group chat %s."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1786
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat %s does not exist."
msgstr "grup %s yok - root kullanılacak\n"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1789
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
#, python-format
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr ""
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers.py:1840
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi."
#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1884
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
#, fuzzy, python-format
msgid "we are now subscribed to %s"
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1907
#, fuzzy, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"
#: ../src/common/connection_handlers.py:1909
#, python-format
msgid "we are now unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
#, python-format
msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:68
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:69
#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:70
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:71
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:72
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:73
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Hata: Yanlış imza"
#: ../src/common/connection.py:74
#, fuzzy
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Hata: Yanlış imza"
#: ../src/common/connection.py:75
#, fuzzy
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
#: ../src/common/connection.py:76
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/common/connection.py:77
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
#: ../src/common/connection.py:78
#, fuzzy
msgid "CRL has expired"
msgstr "sertifika kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/common/connection.py:79
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:80
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:81
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:82
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:83
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Yetersiz hafıza"
#: ../src/common/connection.py:84
#, fuzzy
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Sertifika doğrulama hatası (%s)"
#: ../src/common/connection.py:85
#, fuzzy
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
#: ../src/common/connection.py:86
#, fuzzy
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:87
#, fuzzy
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
#: ../src/common/connection.py:88
#, fuzzy
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
#: ../src/common/connection.py:89
#, fuzzy
msgid "Certificate revoked"
msgstr "sertifika hükümsüz kılınmış"
#: ../src/common/connection.py:90
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "geçersiz doğrulukla sertifika"
#: ../src/common/connection.py:91
#, fuzzy
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Kağıt Uçağın Gideceği Yol Uzunluğu"
#: ../src/common/connection.py:92
#, fuzzy
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Sertifika doğrulama hatası (%s)"
#: ../src/common/connection.py:93
#, fuzzy
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "sertifikaya güvenilmiyor"
#: ../src/common/connection.py:94
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
#: ../src/common/connection.py:95
#, fuzzy
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
#: ../src/common/connection.py:96
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:97
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:98
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:99
#, fuzzy
msgid "Application verification failure"
msgstr "'%s' çözülürken geçici bozukluk"
#: ../src/common/connection.py:249
#: ../src/dialogs.py:2923
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:271
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:274
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#. we're not english
#. one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:322
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:423
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr "bu iletini konusunu düzenle"
#: ../src/common/connection.py:789
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:790
#, fuzzy
msgid "Reconnect manually."
msgstr "_Elle gir"
#: ../src/common/connection.py:802
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:836
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:849
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Bilinmeyen SSL Hatası"
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:864
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Geçersiz cevap"
#: ../src/common/connection.py:865
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1146
#: ../src/common/connection.py:1275
#: ../src/common/connection.py:1766
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "%s (%s)'e bağlanılınamadı."
#: ../src/common/connection.py:1147
#: ../src/gui_interface.py:754
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "FTP Sunucusu"
#: ../src/common/connection.py:1165
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: ../src/common/connection.py:1196
#: ../src/common/connection.py:1255
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı\n"
#: ../src/common/connection.py:1197
#: ../src/common/connection.py:1256
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1222
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: ../src/common/connection.py:1225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr "hata (birleşmeli değil)\n"
#: ../src/common/connection.py:1227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
#: ../src/common/connection.py:1276
msgid "Check your connection or try again later"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1307
#, fuzzy, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "APOP doğrulaması başarısız oldu."
#: ../src/common/connection.py:1309
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1378
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1379
#, python-format
msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1632
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
msgstr "Takma Ad"
#: ../src/common/connection.py:1635
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "eposta gönderildi."
#: ../src/common/connection.py:1781
#: ../src/common/connection.py:1804
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2219
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Cılızkodu başarısız"
#: ../src/common/connection.py:2220
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor."
#: ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/gui_interface.py:673
msgid "Observers"
msgstr "İzlemci"
#: ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/common/contacts.py:366
#: ../src/common/helpers.py:57
#: ../src/disco.py:120
#: ../src/disco.py:121
#: ../src/disco.py:1501
#: ../src/gui_interface.py:423
#: ../src/roster_window.py:856
#: ../src/roster_window.py:1524
#: ../src/roster_window.py:1605
#: ../src/roster_window.py:1607
#: ../src/roster_window.py:1766
msgid "Transports"
msgstr "Taşıma"
#: ../src/common/contacts.py:374
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Boşluk değil.\n"
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:41
#: ../src/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#. only say that to non Windows users
#: ../src/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:45
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "Dosya okunamıyor (%s)\n"
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:67
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "twelve"
msgstr "oniki"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "one"
msgstr "bir"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "two"
msgstr "iki"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "three"
msgstr "üç"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
msgid "four"
msgstr "dört"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "five"
msgstr "beş"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "six"
msgstr "altı"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "seven"
msgstr "yedi"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eight"
msgstr "sekiz"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "nine"
msgstr "dokuz"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
msgid "ten"
msgstr "on"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
msgid "eleven"
msgstr "onbir"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "Saat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "geçen ilk satır"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "Önceki Çevirmenler"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin\n"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Dizine geç: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Dizine geç: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Dizine geç: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Dizine geç: "
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "Saat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
msgid "Night"
msgstr "Gece"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
msgid "Early morning"
msgstr "Erken satıriçine alma uygulanır"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Almost noon"
msgstr "Az kalsın öylen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Noon"
msgstr "Öylen"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
#, fuzzy
msgid "Late evening"
msgstr "Geciken kareleri düşür"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy
msgid "Start of week"
msgstr "Ayrıştırmayı başlat"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy
msgid "Middle of week"
msgstr "Orta Düğme"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy
msgid "End of week"
msgstr "Ayrıştırmayı bitir"
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
msgid "Weekend!"
msgstr "Hafta sonu!"
#: ../src/common/helpers.py:151
#, fuzzy
msgid "Invalid character in username."
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
#: ../src/common/helpers.py:156
#, fuzzy
msgid "Server address required."
msgstr "<guilabel>Sunucu</guilabel> bölümüne sunucu adresini girin."
#: ../src/common/helpers.py:162
#, fuzzy
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
#: ../src/common/helpers.py:169
#, fuzzy
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
#: ../src/common/helpers.py:209
msgid "_Busy"
msgstr "_Meşgul"
#: ../src/common/helpers.py:211
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: ../src/common/helpers.py:214
#, fuzzy
msgid "_Not Available"
msgstr "kullanılamıyor"
#: ../src/common/helpers.py:219
msgid "_Free for Chat"
msgstr "Sohbet için _Hazır"
#: ../src/common/helpers.py:221
msgid "Free for Chat"
msgstr "Sohbet için Hazır"
#: ../src/common/helpers.py:224
#, fuzzy
msgid "_Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: ../src/common/helpers.py:226
#: ../src/features_window.py:114
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: ../src/common/helpers.py:228
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"
#: ../src/common/helpers.py:231
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "_Dışarıda durumundayken"
#: ../src/common/helpers.py:236
msgid "_Offline"
msgstr "Bağlı _değil"
#: ../src/common/helpers.py:238
msgid "Offline"
msgstr "Bağlı değil"
#: ../src/common/helpers.py:241
msgid "_Invisible"
msgstr "Görünmez"
#: ../src/common/helpers.py:247
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "%s başarısız oldu: bilinmeyen durum 0x%x"
#: ../src/common/helpers.py:249
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UYARI: Dosya sistemi hala hatalı **********\n"
"\n"
#: ../src/common/helpers.py:254
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Subscription we already have:Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:256
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Hedef"
#: ../src/common/helpers.py:260
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#: ../src/common/helpers.py:268
#, fuzzy
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "her eylemden önce doğrulama istenir"
#: ../src/common/helpers.py:270
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye Yap"
#: ../src/common/helpers.py:279
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Group Chat Contact Role:Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:282
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatör"
#: ../src/common/helpers.py:284
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatör"
#: ../src/common/helpers.py:287
msgid "Participants"
msgstr "Katılanlar"
#: ../src/common/helpers.py:289
msgid "Participant"
msgstr "Katılan"
#: ../src/common/helpers.py:292
msgid "Visitors"
msgstr "Ziyaretçiler"
#: ../src/common/helpers.py:294
msgid "Visitor"
msgstr "Ziyaretçi"
#: ../src/common/helpers.py:300
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Hiç biri"
#: ../src/common/helpers.py:302
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: ../src/common/helpers.py:304
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: ../src/common/helpers.py:306
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#: ../src/common/helpers.py:345
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sobete dikkat veriyor"
#: ../src/common/helpers.py:347
#, fuzzy
msgid "is doing something else"
msgstr "bir önceki \"else\" burada"
#: ../src/common/helpers.py:349
#, fuzzy
msgid "is composing a message..."
msgstr "Hata mesajı '%s'"
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
#: ../src/common/helpers.py:352
#, fuzzy
msgid "paused composing a message"
msgstr "%d : geçersiz ileti numarası.\n"
#: ../src/common/helpers.py:354
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr ""
#. GiB means gibibyte
#: ../src/common/helpers.py:619
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#. GB means gigabyte
#: ../src/common/helpers.py:622
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#. MiB means mibibyte
#: ../src/common/helpers.py:626
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#. MB means megabyte
#: ../src/common/helpers.py:629
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#. KiB means kibibyte
#: ../src/common/helpers.py:633
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#. KB means kilo bytes
#: ../src/common/helpers.py:636
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#. B means bytes
#: ../src/common/helpers.py:639
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: ../src/common/helpers.py:1108
#: ../src/common/helpers.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Gönderme kuyrukta"
#: ../src/common/helpers.py:1121
#, fuzzy, python-format
msgid " from room %s"
msgstr "Oda dolu"
#: ../src/common/helpers.py:1124
#: ../src/common/helpers.py:1143
#, fuzzy, python-format
msgid " from user %s"
msgstr "Gruptan kullanıcı çıkart:"
#: ../src/common/helpers.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid " from %s"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/common/helpers.py:1133
#: ../src/common/helpers.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "Gönderme kuyrukta"
#: ../src/common/helpers.py:1173
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/common/helpers.py:1341
#, fuzzy
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "CLOSE { name | ALL }"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/common/jingle_rtp.py:299
msgid "audio input"
msgstr "ses girdisi"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
msgid "audio output"
msgstr "ses çıktısı"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:331
msgid "video input"
msgstr "video girdisi"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
msgid "video output"
msgstr "video çıktısı"
#: ../src/common/latex.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
msgstr "bilinmeyen komut hatası"
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "Bu anahtar numarasına güvenilmiyor."
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
#, fuzzy
msgid " Default device"
msgstr "%s: öntanımlı aygıt: `%s'\n"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
msgid "Audio test"
msgstr "Ses testi"
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik belirle"
#. Alsa src
#. Alsa sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA Aygıt Adı"
#. Fake sink
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
#, fuzzy
msgid "Fake audio output"
msgstr "ALSA ses çıktısı"
#. Test src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
msgid "Video test"
msgstr "Video testi"
#. V4L2 src
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "v4l2 kontrolleri"
#. Auto sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Pencere Sistemi (X11/XShm/Xv): %s"
#. ximagesink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
#, fuzzy
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Önyüklemede X Pencere Sistemini başlat"
#. we talk about a file
#: ../src/common/optparser.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "`%s' okumak için açılamıyor (%s)"
#: ../src/common/optparser.py:296
#: ../src/common/optparser.py:297
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "turkuaz"
#: ../src/common/optparser.py:376
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr ""
#: ../src/common/passwords.py:123
#, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
#: ../src/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Korkmuş"
#: ../src/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Şaşkın"
#: ../src/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Sevdalı"
#: ../src/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Kızgın"
#: ../src/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Sinirli"
#: ../src/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Sıkıntılı"
#: ../src/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Uyandırılmış"
#: ../src/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Mahçup"
#: ../src/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Sıkılmış"
#: ../src/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Cesur"
#: ../src/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Sakin"
#: ../src/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Dikkatli"
#: ../src/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Soğuk"
#: ../src/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Cüretli"
#: ../src/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Şaşkın"
#: ../src/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Dalgın"
#: ../src/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Mutlu"
#: ../src/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Tuhaf"
#: ../src/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Çılgın"
#: ../src/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Yaratıcı"
#: ../src/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Meraklı"
#: ../src/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Üzgün"
#: ../src/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Deprese"
#: ../src/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Kırgın"
#: ../src/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "İğrenmiş"
#: ../src/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Korkutulmuş"
#: ../src/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Şaşırmış"
#: ../src/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Utangaç"
#: ../src/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Kıskanç"
#: ../src/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Heyecanlı"
#: ../src/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Çapkın"
#: ../src/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Yılmış"
#: ../src/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Memnun"
#: ../src/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Matemli"
#: ../src/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Somurtkan"
#: ../src/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Suçlu"
#: ../src/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"
#: ../src/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Ümitli"
#: ../src/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Sıcak"
#: ../src/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Mütevazi"
#: ../src/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Alçalmiş"
#: ../src/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Aç"
#: ../src/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Kırgın"
#: ../src/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Üzerinde etki bırakılmış"
#: ../src/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Üzgün"
#: ../src/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Aşık"
#: ../src/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Öfkeli"
#: ../src/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "İlgili"
#: ../src/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Sarhoş"
#: ../src/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Yenilmez"
#: ../src/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Kıskanç"
#: ../src/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Yanlız"
#: ../src/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Kaybettin"
#: ../src/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Uğurlu"
#: ../src/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
#: ../src/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Değişken"
#: ../src/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Heyecanlı"
#: ../src/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Nötr"
#: ../src/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Küskün"
#: ../src/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Nefretli"
#: ../src/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Oyunbaz"
#: ../src/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Şerefli"
#: ../src/common/pep.py:89
#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "gevşek (TagSoup kipi)"
#: ../src/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Ferahlamiş"
#: ../src/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Pişmanlı"
#: ../src/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Rahatsız"
#: ../src/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"
#: ../src/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Kinayeli"
#: ../src/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Memnun"
#: ../src/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Ciddi"
#: ../src/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Sarsılmış"
#: ../src/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Utangaç"
#: ../src/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Hasta"
#: ../src/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Uykulu"
#: ../src/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: ../src/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Vurgulu"
#: ../src/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Güçlü"
#: ../src/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Şaşırmış"
#: ../src/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Şükreden"
#: ../src/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Susamış"
#: ../src/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Yorgun"
#: ../src/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: ../src/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Kuvvetsiz"
#: ../src/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Düşünceli"
#: ../src/common/pep.py:113
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
#: ../src/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Alişverişde"
#: ../src/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Temizleniyor"
#: ../src/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Pişirmede"
#: ../src/common/pep.py:117
#, fuzzy
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
#: ../src/common/pep.py:118
#, fuzzy
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
#: ../src/common/pep.py:119
#, fuzzy
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
#: ../src/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Bahçecilik"
#: ../src/common/pep.py:121
#, fuzzy
msgid "Running an Errand"
msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
#: ../src/common/pep.py:122
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
#: ../src/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "İçmede"
#: ../src/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Bir Birada"
#: ../src/common/pep.py:125
#, fuzzy
msgid "Having Coffee"
msgstr "Bir fincan ekspresso."
#: ../src/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Bir Çayda"
#: ../src/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Bir hafif Yemekte"
#: ../src/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Kahvaltıda"
#: ../src/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Akşam yemekte"
#: ../src/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Yemekte"
#: ../src/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Antrenmanda"
#: ../src/common/pep.py:133
#: ../src/common/pep.py:178
#, fuzzy
msgid "Cycling"
msgstr "Çevrim renkleri"
#: ../src/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Dansda"
#: ../src/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Yürüşde"
#: ../src/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Koşuda"
#: ../src/common/pep.py:137
#, fuzzy
msgid "Playing Sports"
msgstr "DVD'leri Oynatmak"
#: ../src/common/pep.py:138
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Çalıştırılıyor"
#: ../src/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Kayakta"
#: ../src/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Yüzmekte"
#: ../src/common/pep.py:141
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../src/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Tımarlamada"
#: ../src/common/pep.py:143
#, fuzzy
msgid "At the Spa"
msgstr " \"%s\" portunda"
#: ../src/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Diş furçalamada"
#: ../src/common/pep.py:145
#, fuzzy
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Başlıklar alınıyor"
#: ../src/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Traşda"
#: ../src/common/pep.py:147
#, fuzzy
msgid "Taking a Bath"
msgstr "gecicinin adresi alıniyor"
#: ../src/common/pep.py:148
#, fuzzy
msgid "Taking a Shower"
msgstr "gecicinin adresi alıniyor"
#: ../src/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Bir Buluşmada"
#: ../src/common/pep.py:151
#, fuzzy
msgid "Day Off"
msgstr "Flaş kapalı"
#: ../src/common/pep.py:152
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../src/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Saklanmada"
#: ../src/common/pep.py:154
#, fuzzy
msgid "On Vacation"
msgstr "%s giriş yaptı"
#: ../src/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Namaz kılmada"
#: ../src/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Planlamış Tatilde"
#: ../src/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Düşüncede"
#: ../src/common/pep.py:159
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "İlintileyici esnekliği etkin olur"
#: ../src/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Balık avlamada"
#: ../src/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Oyunda"
#: ../src/common/pep.py:162
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "yetersiz bellek"
#: ../src/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Eğlencede"
#: ../src/common/pep.py:164
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Okunuyor"
#: ../src/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Provada"
#: ../src/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Alışverişde"
#: ../src/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Sigara içmekte"
#: ../src/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Arkadaşlarlan buluşmakta"
#: ../src/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Güneşlencede"
#: ../src/common/pep.py:170
#, fuzzy
msgid "Watching TV"
msgstr "Freebox TV"
#: ../src/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Filim bakmakta"
#: ../src/common/pep.py:172
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
#: ../src/common/pep.py:173
#, fuzzy
msgid "In Real Life"
msgstr "Gerçekte: "
#: ../src/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefondayım"
#: ../src/common/pep.py:175
#, fuzzy
msgid "On Video Phone"
msgstr "Video üzerinde altyazıyı göster"
#: ../src/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Gezide"
#: ../src/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Değiştircede"
#: ../src/common/pep.py:179
#, fuzzy
msgid "Driving"
msgstr "Sürülüm:"
#: ../src/common/pep.py:180
#, fuzzy
msgid "In a Car"
msgstr "Bir yarış arabası."
#: ../src/common/pep.py:181
#, fuzzy
msgid "On a Bus"
msgstr "Yeşil bir otobüs."
#: ../src/common/pep.py:182
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "V-düzlemi rengi"
#: ../src/common/pep.py:183
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Bir tren trafik işareti."
#: ../src/common/pep.py:184
#, fuzzy
msgid "On a Trip"
msgstr "Trip-Hop"
#: ../src/common/pep.py:185
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
#: ../src/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Kodlamada"
#: ../src/common/pep.py:188
#, fuzzy
msgid "In a Meeting"
msgstr "in assignment"
#: ../src/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Okumakta"
#: ../src/common/pep.py:190
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "%s yazılıyor..."
#: ../src/common/pep.py:340
#, fuzzy
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Sanatçı Ayarı"
#: ../src/common/pep.py:343
#, fuzzy
msgid "Unknown Title"
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
#: ../src/common/pep.py:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Source"
msgstr "Bilinmeyen kaynak çeşidi"
#: ../src/common/pep.py:349
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#. We cannot bind port, call error callback and fail
#: ../src/common/socks5.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %s."
msgstr "PORT komutu gönderilemiyor"
#: ../src/common/socks5.py:92
msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
msgstr ""
#. we're not english
#: ../src/common/stanza_session.py:303
msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
#, fuzzy
msgid "Avahi error"
msgstr "hata (birleşmeli değil)\n"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
#, fuzzy
msgid "Could not start local service"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "PORT komutu gönderilemiyor"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Durum satırı okunamadı"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:"
#. Contact Offline
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
#, fuzzy
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Eklentilerin etkinleştirilmesinde hata #%d."
#: ../src/config.py:397
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Ileti alınıyor..."
#: ../src/config.py:406
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../src/config.py:721
#: ../src/dialogs.py:1394
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "Oynatıcı için erişim türü kullanılır değil: %s\n"
#: ../src/config.py:722
#, python-format
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1190
#, fuzzy
msgid "status message title"
msgstr "iletinin durumunu temizle"
#: ../src/config.py:1190
#, fuzzy
msgid "status message text"
msgstr "Boş mesaj metni"
#. Name column
#: ../src/config.py:1490
#: ../src/dialogs.py:2374
#: ../src/dialogs.py:2440
#: ../src/dialogs.py:3207
#: ../src/disco.py:868
#: ../src/disco.py:1727
#: ../src/disco.py:2029
#: ../src/history_window.py:90
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../src/config.py:1585
#, fuzzy
msgid "Relogin now?"
msgstr "Roller değişiliyor...\n"
#: ../src/config.py:1586
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1722
#: ../src/config.py:1847
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1887
#: ../src/config.py:1934
#, fuzzy
msgid "Unread events"
msgstr "Klavye Olayları"
#: ../src/config.py:1888
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1917
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1918
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:1930
#: ../src/config.py:2454
#: ../src/config.py:2490
#, fuzzy
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Şu anda bir veritabanına bağlı değilsiniz.\n"
#: ../src/config.py:1931
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1935
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1941
#, fuzzy
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!"
#: ../src/config.py:1942
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:1946
#: ../src/config.py:1950
#, fuzzy
msgid "Invalid account name"
msgstr "Geçersiz profil adı"
#: ../src/config.py:1947
#, fuzzy
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "ayraç bir boş dizge olamaz"
#: ../src/config.py:1951
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2026
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "AIM Hesabı"
#: ../src/config.py:2027
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Yeni Servis için bir İsim Gir"
#: ../src/config.py:2055
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2263
#: ../src/config.py:3548
#, fuzzy
msgid "Invalid entry"
msgstr "Giriş noktası "
#: ../src/config.py:2264
#: ../src/config.py:3549
#, fuzzy
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "url portu bir sayı olmalı\n"
#: ../src/config.py:2285
#, fuzzy
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "geçerli bağlam almada başarısız"
#: ../src/config.py:2286
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "İzleyen anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
#: ../src/config.py:2320
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Paylaşılan Kaynak Seçimi"
#: ../src/config.py:2321
#, fuzzy
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
#: ../src/config.py:2328
#, fuzzy
msgid "No such account available"
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
#: ../src/config.py:2329
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Önce bir Hesap yapman lazım kişisel ilanlar sayfayı yazımlamak için."
#: ../src/config.py:2336
#: ../src/dialogs.py:2127
#: ../src/dialogs.py:2362
#: ../src/dialogs.py:2548
#: ../src/disco.py:511
#: ../src/profile_window.py:325
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Şu anda bir veritabanına bağlı değilsiniz.\n"
#: ../src/config.py:2337
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/config.py:2341
msgid "Your server doesn't support Vcard"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2342
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Sunuc kişisel ilanlar sayfayı kaydet edemedi"
#: ../src/config.py:2455
#: ../src/config.py:2491
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2460
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Belirlenen ölçütleri içeren bir hesap zaten var."
#: ../src/config.py:2461
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2618
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Düz_en"
#: ../src/config.py:2620
#, fuzzy, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Kayıt hatası: %s\n"
#. list at the beginning
#: ../src/config.py:2656
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "liste-öğesi"
#: ../src/config.py:2657
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "Castlerin listesi"
#: ../src/config.py:2658
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "Liste Sahibine İlet"
#: ../src/config.py:2659
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "liste yöneticisi"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
#: ../src/config.py:2708
#: ../src/disco.py:875
#: ../src/history_manager.py:201
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../src/config.py:2718
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
#: ../src/config.py:2725
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad"
#: ../src/config.py:2731
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Ünvan"
#: ../src/config.py:2758
msgid "Banning..."
msgstr ""
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
#: ../src/config.py:2760
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr "Synaptic'ten çıkmak istiyor musunuz?"
#: ../src/config.py:2762
#, fuzzy
msgid "Adding Member..."
msgstr "Zaten listeye üye"
#: ../src/config.py:2763
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2765
#, fuzzy
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Sahip geçersiz"
#: ../src/config.py:2766
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2768
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "liste yöneticisi"
#: ../src/config.py:2769
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/config.py:2770
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2871
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "AIM Hesabı"
#: ../src/config.py:2886
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "%s zaten devre dışı"
#: ../src/config.py:2887
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2900
#: ../src/gui_interface.py:1130
#: ../src/gui_interface.py:1227
#, fuzzy
msgid "Password Required"
msgstr "lynx: Parola zorunludur!!!"
#: ../src/config.py:2901
#: ../src/gui_interface.py:1207
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"
#: ../src/config.py:2902
#: ../src/gui_interface.py:1227
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet"
#: ../src/config.py:2912
#, fuzzy, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at."
#: ../src/config.py:2913
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr ""
#: ../src/config.py:2927
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "'%(server)s' e-posta sunucusuna bağlanılamadı: %(reason)s"
#: ../src/config.py:2928
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "FAT32 kullanmak ister misiniz?"
#: ../src/config.py:2929
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Gruptan kullanıcı çıkart:"
#: ../src/config.py:2930
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3023
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../src/config.py:3023
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "kart durumunu basar"
#: ../src/config.py:3024
#, fuzzy
msgid "Enter and leave only"
msgstr "ve 'boşluk' ya da 'enter' tuşuna bas."
#: ../src/config.py:3025
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "kart durumunu basar"
#: ../src/config.py:3095
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Yeni grup \"%s\" ekleniyor (%d) ...\n"
#: ../src/config.py:3128
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3129
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
#. invalid char
#: ../src/config.py:3247
#: ../src/dialogs.py:1925
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Geçersiz takma ad"
#: ../src/config.py:3248
#: ../src/config.py:3262
#: ../src/config.py:3276
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "öndeyiş içinde %1 karakterine izin verilmez"
#: ../src/config.py:3261
#: ../src/config.py:3524
msgid "Invalid server"
msgstr "Geçersiz sunucu"
#: ../src/config.py:3275
msgid "Invalid room"
msgstr "Geçersiz oda"
#: ../src/config.py:3441
#, fuzzy
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "'%s' (%d) öğesi zaten bir görüntüye eklenmiş"
#: ../src/config.py:3442
#: ../src/config.py:3448
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3447
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3485
msgid "Invalid username"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
#: ../src/config.py:3487
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3525
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3581
#: ../src/gui_interface.py:1886
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "%s: UYARI: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
#: ../src/config.py:3582
#: ../src/gui_interface.py:1887
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3655
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/config.py:3661
#: ../src/gui_interface.py:1914
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"
#: ../src/config.py:3691
#: ../src/config.py:3724
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Aralık yeniden konumlandırılması sırasında bir hata oluştu."
#: ../src/config.py:3791
#, fuzzy
msgid "Account name is in use"
msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
#: ../src/config.py:3792
msgid "You already have an account using this name."
msgstr ""
#: ../src/config.py:3945
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: ../src/config.py:3953
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: ../src/config.py:3988
#, fuzzy
msgid "First Message Received"
msgstr "İleti alındığında sohbet başlar"
#: ../src/config.py:3989
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "İleti alındığında sohbet başlar"
#: ../src/config.py:3991
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "İleti alındığında sohbet başlar"
#: ../src/config.py:3992
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Şuradan Bağlanmış:"
#: ../src/config.py:3993
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi, tekrar bağlanıyor ...\n"
#: ../src/config.py:3994
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "İleti gönderildi"
#: ../src/config.py:3995
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Geçersiz grup sohbet Jabber kimliği"
#: ../src/config.py:3996
#, fuzzy
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "İleti alındığında sohbet başlar"
#: ../src/config.py:3997
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr ""
"'Received' satırı çözümleniyor:\n"
"%s"
#: ../src/conversation_textview.py:599
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:618
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:738
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "Alıntı"
#: ../src/conversation_textview.py:745
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
#: ../src/conversation_textview.py:757
#, fuzzy
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Makale okunmuş"
#: ../src/conversation_textview.py:762
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:779
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
#. we must have %s in the url
#: ../src/conversation_textview.py:792
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:795
#, fuzzy
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar"
#: ../src/conversation_textview.py:801
#, fuzzy
msgid "Open as _Link"
msgstr "_Bağlantıyı aç:"
#. %i is day in year (1-365)
#: ../src/conversation_textview.py:1292
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] ""
#. if we have subject, show it too!
#: ../src/conversation_textview.py:1327
#: ../src/history_window.py:475
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Konu: %s\n"
#: ../src/dataforms_widget.py:581
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Jabber kimliği zaten listede"
#: ../src/dataforms_widget.py:582
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
#: ../src/dataforms_widget.py:593
msgid "new@jabber.id"
msgstr "yeni@jabber.kimliği"
#: ../src/dataforms_widget.py:596
#: ../src/dataforms_widget.py:598
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "yeni%d@jabber.kimliği"
#: ../src/dialogs.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Dahili adı"
#: ../src/dialogs.py:83
#, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber kimliği: <i>%s</i>"
#: ../src/dialogs.py:194
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../src/dialogs.py:201
msgid "In the group"
msgstr "Grupda"
#: ../src/dialogs.py:292
#, fuzzy
msgid "KeyID"
msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
#: ../src/dialogs.py:297
#, fuzzy
msgid "Contact name"
msgstr "Dahili adı"
#: ../src/dialogs.py:469
msgid "Set Mood"
msgstr "Ruh Halini Ayarla"
#: ../src/dialogs.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Ileti alınıyor..."
#: ../src/dialogs.py:603
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Ileti alınıyor..."
#: ../src/dialogs.py:793
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "iletinin durumunu temizle"
#: ../src/dialogs.py:794
msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:802
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:803
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:831
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM Adres:"
#: ../src/dialogs.py:832
msgid "GG Number:"
msgstr "GG Numara:"
#: ../src/dialogs.py:833
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ Numara:"
#: ../src/dialogs.py:834
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN Adres:"
#: ../src/dialogs.py:835
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! Adres:"
#: ../src/dialogs.py:872
#, python-format
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:875
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1039
#: ../src/dialogs.py:1045
#: ../src/dialogs.py:1050
#, fuzzy
msgid "Invalid User ID"
msgstr "bilinmeyen kullanıcı kimliği: %s"
#: ../src/dialogs.py:1046
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1051
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "Contact already in roster"
msgstr "imleç \"%s\" zaten kullanımda"
#: ../src/dialogs.py:1066
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1112
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı kimliği:"
#: ../src/dialogs.py:1175
#, fuzzy
msgid "A GTK+ jabber client"
msgstr "istemci/sunucu protokolü"
#: ../src/dialogs.py:1176
#, fuzzy
msgid "GTK+ Version:"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
#: ../src/dialogs.py:1177
#, fuzzy
msgid "PyGTK Version:"
msgstr "<b>Kurulu Sürüm</b>"
#: ../src/dialogs.py:1187
#, fuzzy
msgid "Current Developers:"
msgstr "Şu Anki Geliştiriciler"
#: ../src/dialogs.py:1189
#, fuzzy
msgid "Past Developers:"
msgstr "Şu Anki Geliştiriciler"
#: ../src/dialogs.py:1195
msgid "THANKS:"
msgstr "Teşekkürler:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
#: ../src/dialogs.py:1201
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
#: ../src/dialogs.py:1213
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1395
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1926
#: ../src/dialogs.py:2313
#, fuzzy
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
#: ../src/dialogs.py:2044
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2047
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Üyelik isteğini onaylayın"
#: ../src/dialogs.py:2122
#: ../src/gui_interface.py:2670
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2128
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2169
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2300
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "AIM Hesabı"
#: ../src/dialogs.py:2301
msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2312
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Geçersiz Takma ad"
#: ../src/dialogs.py:2317
#: ../src/dialogs.py:2323
#: ../src/groupchat_control.py:1758
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "Geçersiz grup sohbet Jabber kimliği"
#: ../src/dialogs.py:2318
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2324
#: ../src/groupchat_control.py:1759
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2331
#, fuzzy
msgid "This is not a group chat"
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: ../src/dialogs.py:2332
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not the name of a group chat."
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
#: ../src/dialogs.py:2363
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/dialogs.py:2377
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: ../src/dialogs.py:2412
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2413
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2437
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2498
#, fuzzy, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "register: Sohbet odasına kayıt ol"
#: ../src/dialogs.py:2500
#, fuzzy
msgid "Start Chat"
msgstr "Sohbet Ekle"
#: ../src/dialogs.py:2501
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
#. if offline or connecting
#: ../src/dialogs.py:2527
#: ../src/dialogs.py:2908
#: ../src/dialogs.py:3122
#, fuzzy
msgid "Connection not available"
msgstr "<em>Kullanılabilir değil</em>"
#: ../src/dialogs.py:2528
#: ../src/dialogs.py:2909
#: ../src/dialogs.py:3123
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:2537
#: ../src/dialogs.py:2540
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: ../src/dialogs.py:2540
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr "%s kalıbı ayrıştırılamıyor"
#: ../src/dialogs.py:2549
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/dialogs.py:2568
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "geçersiz rol şifresi \"%s\""
#: ../src/dialogs.py:2568
#, fuzzy
msgid "You must enter a password."
msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz"
#: ../src/dialogs.py:2572
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."
#: ../src/dialogs.py:2573
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr ""
#. default value
#: ../src/dialogs.py:2610
#: ../src/notify.py:265
#: ../src/notify.py:503
#, fuzzy
msgid "Contact Signed In"
msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
#: ../src/dialogs.py:2612
#: ../src/notify.py:273
#: ../src/notify.py:505
#, fuzzy
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "tam sayı kapsam dışı: %s"
#. chat message
#: ../src/dialogs.py:2614
#: ../src/notify.py:295
#: ../src/notify.py:347
#: ../src/notify.py:507
msgid "New Message"
msgstr "Yeni Mesaj"
#. single message
#: ../src/dialogs.py:2614
#: ../src/notify.py:277
#: ../src/notify.py:348
#: ../src/notify.py:507
#, fuzzy
msgid "New Single Message"
msgstr "tek bir bekletilen mesaj."
#. private message
#: ../src/dialogs.py:2615
#: ../src/notify.py:283
#: ../src/notify.py:348
#: ../src/notify.py:508
msgid "New Private Message"
msgstr "Yeni kişisel Mesaj"
#: ../src/dialogs.py:2615
#: ../src/gui_interface.py:1343
#: ../src/notify.py:517
msgid "New E-mail"
msgstr "Yeni E-mail"
#: ../src/dialogs.py:2617
#: ../src/gui_interface.py:1405
#: ../src/notify.py:510
#, fuzzy
msgid "File Transfer Request"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"
#: ../src/dialogs.py:2619
#: ../src/gui_interface.py:1309
#: ../src/gui_interface.py:1374
#: ../src/notify.py:512
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosya aktarımı sırasında hata"
#: ../src/dialogs.py:2621
#: ../src/gui_interface.py:1451
#: ../src/gui_interface.py:1474
#: ../src/gui_interface.py:1491
#: ../src/notify.py:514
#, fuzzy
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Otomatik olarak kabul edilen \"%s\" dosyasının \"%s\" kişisinden aktarımı tamamlandı."
#: ../src/dialogs.py:2622
#: ../src/gui_interface.py:1454
#: ../src/notify.py:515
#, fuzzy
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "%s dosya transferini iptal etti"
#: ../src/dialogs.py:2624
#: ../src/gui_interface.py:1150
#: ../src/notify.py:519
#, fuzzy
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Sadece davetliler"
#: ../src/dialogs.py:2626
#: ../src/notify.py:257
#: ../src/notify.py:521
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "%s (%s) kişisi %s durumundan %s durumuna geçti"
#: ../src/dialogs.py:2827
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "tek duyarlıklı hesap"
#: ../src/dialogs.py:2829
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Ileti cevap da içerilsin mi?"
#: ../src/dialogs.py:2831
#, fuzzy
msgid "Single Message"
msgstr "tek bir bekletilen mesaj."
#. prepare UI for Sending
#: ../src/dialogs.py:2834
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Gönder %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2857
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Alındı %s"
#. prepare UI for Receiving
#: ../src/dialogs.py:2880
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Form"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:2959
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "_Kırmızı"
#: ../src/dialogs.py:2960
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "Yazıldı: %s\n"
#: ../src/dialogs.py:3018
#, fuzzy, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr "Paket bilgisi XML için URL"
#: ../src/dialogs.py:3020
#, fuzzy
msgid "XML Console"
msgstr "Betik Uçbirimi"
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
#: ../src/dialogs.py:3151
msgid "add"
msgstr "ekle"
#: ../src/dialogs.py:3151
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "~Düzenle"
#: ../src/dialogs.py:3152
msgid "remove"
msgstr "kaldır"
#: ../src/dialogs.py:3180
#, python-format
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
msgstr ""
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3196
#: ../src/dialogs.py:3242
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3198
#: ../src/dialogs.py:3273
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../src/dialogs.py:3200
#: ../src/dialogs.py:3297
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../src/dialogs.py:3204
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber kimliği"
#: ../src/dialogs.py:3210
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#. it is selected
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
#: ../src/dialogs.py:3318
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3332
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %s contacts"
msgstr "Kural eklendi"
#: ../src/dialogs.py:3369
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %s contacts"
msgstr "<b>%s</b> kaldırılacak\n"
#: ../src/dialogs.py:3422
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Castlerin listesi"
#: ../src/dialogs.py:3426
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Gizlilik ayarı:"
#: ../src/dialogs.py:3482
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
#: ../src/dialogs.py:3487
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Desteklenmeyen eylem '%s'"
#: ../src/dialogs.py:3531
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "Pan: Kuralı Düzenle"
#: ../src/dialogs.py:3642
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Kural ekle</b>"
#: ../src/dialogs.py:3742
#, fuzzy, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Gizlilik ayarı:"
#: ../src/dialogs.py:3744
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "%u bitset_lists\n"
#: ../src/dialogs.py:3814
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
#: ../src/dialogs.py:3815
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3847
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr ""
"Şuraya bir yorum gönderiyorsunuz:\n"
" "
#: ../src/dialogs.py:3850
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3852
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:3860
#, fuzzy, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Yorum:"
#: ../src/dialogs.py:3862
#, fuzzy
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Synaptic'ten çıkmak istiyor musunuz?"
#: ../src/dialogs.py:3923
msgid "Choose Sound"
msgstr "Ses seç"
#: ../src/dialogs.py:3933
#: ../src/dialogs.py:3989
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../src/dialogs.py:3938
#, fuzzy
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sesleri Etkinleştir"
#: ../src/dialogs.py:3976
msgid "Choose Image"
msgstr "Resim seç"
#: ../src/dialogs.py:3994
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../src/dialogs.py:4061
#, fuzzy, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "_Boştayken"
#: ../src/dialogs.py:4063
#, fuzzy, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "bildiriyi beklemeyi durdur"
#: ../src/dialogs.py:4138
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Tanımlanmamış Koşul"
#: ../src/dialogs.py:4258
#, fuzzy
msgid "when I am "
msgstr "AM radyo"
#: ../src/dialogs.py:4734
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4737
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4743
#: ../src/dialogs.py:4827
#, fuzzy
msgid "Contact's identity verified"
msgstr "Passport onaylanmadı"
#: ../src/dialogs.py:4749
#, fuzzy
msgid "Verify again..."
msgstr "Tekrar dene ? [e/H] "
#: ../src/dialogs.py:4754
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4757
#: ../src/dialogs.py:4808
#: ../src/dialogs.py:4821
#, fuzzy
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
#: ../src/dialogs.py:4762
#, fuzzy
msgid "Verify..."
msgstr "Doğrulama "
#: ../src/dialogs.py:4773
#, fuzzy
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr "%s ile iletişim kurmak istiyor musunuz?"
#: ../src/dialogs.py:4774
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4775
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4809
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4815
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4822
msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4828
msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4893
msgid "an audio and video"
msgstr "bir ses ve video"
#: ../src/dialogs.py:4895
msgid "an audio"
msgstr "bir ses"
#: ../src/dialogs.py:4897
msgid "a video"
msgstr "bir video"
#: ../src/dialogs.py:4901
#, python-format
msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:119
msgid "Others"
msgstr "Diğer"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
#: ../src/disco.py:123
msgid "Conference"
msgstr "Konferans"
#: ../src/disco.py:512
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:591
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:593
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Avahi Keşif"
#: ../src/disco.py:743
#, fuzzy
msgid "The service could not be found"
msgstr "Paket bulunamadı"
#: ../src/disco.py:744
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:748
#: ../src/disco.py:1084
#, fuzzy
msgid "The service is not browsable"
msgstr "İşlenen bir sembol değil"
#: ../src/disco.py:749
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:788
#: ../src/disco.py:798
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Geçersiz Sunucu Adı"
#: ../src/disco.py:852
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr ""
#: ../src/disco.py:896
msgid "_Browse"
msgstr "_Göz at"
#: ../src/disco.py:1085
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1325
#, fuzzy
msgid "_Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: ../src/disco.py:1335
#: ../src/disco.py:1506
#, fuzzy
msgid "Re_gister"
msgstr "B<--regex=>I<RE>"
#: ../src/disco.py:1547
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "İndirilen dosya: %(current)li / %(total)li"
#. Users column
#: ../src/disco.py:1737
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. Description column
#: ../src/disco.py:1745
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. Id column
#: ../src/disco.py:1753
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/disco.py:1783
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Yer imi"
#: ../src/disco.py:1818
#: ../src/gui_interface.py:3180
#, fuzzy
msgid "Bookmark already set"
msgstr "(imleyici atanmamış)"
#: ../src/disco.py:1819
#: ../src/gui_interface.py:3181
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:1828
#: ../src/gui_interface.py:3195
#, fuzzy
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "'%s' (%d) öğesi zaten bir görüntüye eklenmiş"
#: ../src/disco.py:1829
#: ../src/gui_interface.py:3196
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:2038
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Üye"
#: ../src/disco.py:2046
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ağ Sil"
#: ../src/disco.py:2110
#, fuzzy
msgid "New post"
msgstr "Post Verisi:"
#: ../src/disco.py:2116
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Üye yap"
#: ../src/disco.py:2122
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Üyelikten çık"
#: ../src/features_window.py:48
#, fuzzy
msgid "SSL certificat validation"
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
#: ../src/features_window.py:49
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:50
#: ../src/features_window.py:51
#, fuzzy
msgid "Requires python-pyopenssl."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:52
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: ../src/features_window.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:54
#, fuzzy
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Avahi Zeroconf Tarayıcı"
#: ../src/features_window.py:55
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "komut satırı"
#: ../src/features_window.py:57
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:58
#, fuzzy
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Dbus Denetim Altyapısı"
#: ../src/features_window.py:59
#: ../src/features_window.py:63
#: ../src/features_window.py:67
#: ../src/features_window.py:71
#: ../src/features_window.py:75
#: ../src/features_window.py:83
#: ../src/features_window.py:87
#: ../src/features_window.py:107
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:60
#, fuzzy
msgid "OpenGPG message encryption"
msgstr "Parola şifrleme hatası.\n"
#: ../src/features_window.py:61
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:62
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
msgstr "Paket Yöneticisi"
#: ../src/features_window.py:65
#, fuzzy
msgid "Autodetection of network status."
msgstr "%s: bilinmeyen transaction durumu\n"
#: ../src/features_window.py:66
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:68
#, fuzzy
msgid "Session Management"
msgstr "Oturum Yönetimi"
#: ../src/features_window.py:69
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:70
#, fuzzy
msgid "Requires python-gnome2."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:72
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Parola şifrleme hatası.\n"
#: ../src/features_window.py:73
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:74
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:76
msgid "SRV"
msgstr "SRV"
#: ../src/features_window.py:77
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:78
#, fuzzy
msgid "Requires dnsutils."
msgstr " (yetki gerektirir)"
#: ../src/features_window.py:79
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:80
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Tamamlanmamış yazım denetimi kaydı"
#: ../src/features_window.py:81
#, fuzzy
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Iletiler %s'e eklensin mi?"
#: ../src/features_window.py:82
#, fuzzy
msgid "Requires libgtkspell."
msgstr " (yetki gerektirir)"
#: ../src/features_window.py:84
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "bildiri üret"
#: ../src/features_window.py:85
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:86
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:88
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Durum: etkin %s"
#: ../src/features_window.py:89
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:90
#, fuzzy
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s' gerekli\n"
#: ../src/features_window.py:91
#, fuzzy
msgid "Requires python2.5."
msgstr " (yetki gerektirir)"
#: ../src/features_window.py:92
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/features_window.py:93
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:95
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:96
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n"
#: ../src/features_window.py:97
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Iletiler %s'e eklensin mi?"
#: ../src/features_window.py:98
#: ../src/features_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:100
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "sequence üretecinin tanımını değiştir"
#: ../src/features_window.py:101
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
#: ../src/features_window.py:103
#, fuzzy
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:105
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Requires python-farsight."
msgstr "Python Programlama Dili"
#: ../src/features_window.py:121
msgid "Feature"
msgstr "Özellik"
#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/filetransfers_window.py:92
msgid "Time"
msgstr "Süre"
#: ../src/filetransfers_window.py:104
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: ../src/filetransfers_window.py:178
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosya adı: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:179
#: ../src/filetransfers_window.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "%1 (boyut %2)"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
#: ../src/filetransfers_window.py:188
#: ../src/filetransfers_window.py:198
#: ../src/history_manager.py:522
msgid "You"
msgstr "Sen"
#: ../src/filetransfers_window.py:189
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Gönderen: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:190
#: ../src/filetransfers_window.py:617
#: ../src/tooltips.py:700
msgid "Recipient: "
msgstr "Alıcı:"
#: ../src/filetransfers_window.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Ekran e$lemi `%s' dosyasina kaydedildi\n"
#: ../src/filetransfers_window.py:203
#, fuzzy
msgid "File transfer completed"
msgstr "Otomatik olarak kabul edilen \"%s\" dosyasının \"%s\" kişisinden aktarımı tamamlandı."
#: ../src/filetransfers_window.py:205
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "başka bir dizin yarat"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:225
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosya aktarımından vazgeçildi"
#: ../src/filetransfers_window.py:218
#: ../src/filetransfers_window.py:226
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:235
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Alıcı: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "hata iletisi: '%s'"
#: ../src/filetransfers_window.py:238
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "%s dosya transferini iptal etti"
#: ../src/filetransfers_window.py:257
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "çıktıyı DOSYA'ya gönderir"
#: ../src/filetransfers_window.py:273
#: ../src/tooltips.py:738
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Tanım: "
#: ../src/filetransfers_window.py:286
#, fuzzy
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n"
#: ../src/filetransfers_window.py:287
msgid "This file is being used by another process."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:320
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Veri tipi"
#: ../src/filetransfers_window.py:328
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Açıklama: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:329
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
#: ../src/filetransfers_window.py:342
#: ../src/gtkgui_helpers.py:902
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "\"%s\" mevcut dosyanın üzerine yazılamıyor"
#: ../src/filetransfers_window.py:343
#: ../src/gtkgui_helpers.py:903
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:359
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "This file already exists"
msgstr "Dosyası zaten var"
#: ../src/filetransfers_window.py:359
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Ne yapmak istiyorsun?"
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:369
#: ../src/gtkgui_helpers.py:914
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
#: ../src/filetransfers_window.py:369
#: ../src/gtkgui_helpers.py:915
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:379
msgid "Save File as..."
msgstr "Dosya Farklı Kaydet..."
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
#: ../src/filetransfers_window.py:449
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
#: ../src/filetransfers_window.py:542
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
#: ../src/filetransfers_window.py:588
msgid "Invalid File"
msgstr "Geçersiz Dosya"
#: ../src/filetransfers_window.py:585
msgid "File: "
msgstr "Dosya: "
#: ../src/filetransfers_window.py:589
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:613
#: ../src/tooltips.py:690
msgid "Name: "
msgstr "İsim: "
#: ../src/filetransfers_window.py:615
#: ../src/tooltips.py:694
msgid "Sender: "
msgstr "Gönderen"
#: ../src/filetransfers_window.py:777
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../src/filetransfers_window.py:788
msgid "_Continue"
msgstr "_Devam"
#: ../src/gajim.py:141
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "importing PyGTK failed: %s"
msgstr "Arkadaşları içeri aktarma işlemi başarısız oldu"
#: ../src/gajim.py:183
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:184
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:186
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:187
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
msgstr ""
#: ../src/gajim.py:196
#, fuzzy
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
#: ../src/gajim.py:197
#, python-format
msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
msgstr ""
#. set the icon to all newly opened wind
#: ../src/gajim.py:320
msgid "Gajim is already running"
msgstr "Başka bir Gajim zaten çalışıyor "
#: ../src/gajim.py:321
msgid ""
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
"Run anyway?"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Belirtilen komutla ilgili yardımı gösterir"
#. User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../src/gajim-remote.py:80
msgid "command"
msgstr "komut"
#: ../src/gajim-remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "komut yardımını göster"
#: ../src/gajim-remote.py:85
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:89
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:93
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:96
#: ../src/gajim-remote.py:111
#: ../src/gajim-remote.py:121
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
#: ../src/gajim-remote.py:191
#: ../src/gajim-remote.py:221
#: ../src/gajim-remote.py:230
#: ../src/gajim-remote.py:237
#: ../src/gajim-remote.py:244
#: ../src/gajim-remote.py:255
#: ../src/gajim-remote.py:280
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "account"
msgstr "hesap"
#: ../src/gajim-remote.py:96
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "sadece bu hesapın kişilerini göster"
#: ../src/gajim-remote.py:102
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:106
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr ""
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "status"
msgstr "durum"
#: ../src/gajim-remote.py:109
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:110
#: ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "message"
msgstr "mesaj"
#: ../src/gajim-remote.py:110
msgid "status message"
msgstr "durum ileti"
#: ../src/gajim-remote.py:111
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:117
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "priority"
msgstr "öncelik"
#: ../src/gajim-remote.py:119
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:127
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:131
#: ../src/gajim-remote.py:221
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:134
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:139
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:143
#: ../src/gajim-remote.py:156
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:158
#: ../src/gajim-remote.py:169
msgid "message contents"
msgstr "iletinin içindekiler"
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "pgp key"
msgstr "pgp anahtarı"
#: ../src/gajim-remote.py:145
#: ../src/gajim-remote.py:159
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:147
#: ../src/gajim-remote.py:161
#: ../src/gajim-remote.py:170
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:152
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "subject"
msgstr "konu"
#: ../src/gajim-remote.py:157
msgid "message subject"
msgstr "iletinin konusu"
#: ../src/gajim-remote.py:166
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:175
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:177
#: ../src/gajim-remote.py:190
#: ../src/gajim-remote.py:220
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "JID of the contact"
msgstr "Kişinin JIDsi"
#: ../src/gajim-remote.py:181
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Name of the account"
msgstr "Hesapın ismi"
#: ../src/gajim-remote.py:187
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Dosyayı bir kişiye gönderir"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "File path"
msgstr "Dosya yolu"
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:196
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:200
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "'key'in değerini 'value' değere kurar"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "key=value"
msgstr "anahtar=değer"
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Seçilen ögeyi siler"
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "key"
msgstr "anahtar"
#: ../src/gajim-remote.py:209
#, fuzzy
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun adını girin."
#: ../src/gajim-remote.py:213
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:218
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Kişiyi listeden sil"
#: ../src/gajim-remote.py:227
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Kişiyi listeye ekle"
#: ../src/gajim-remote.py:229
msgid "jid"
msgstr "jid"
#: ../src/gajim-remote.py:230
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:235
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:242
msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:249
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Kaç okunmamış ileti sayısını geri ver"
#: ../src/gajim-remote.py:253
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:255
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:259
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Özel XML gönder"
#: ../src/gajim-remote.py:261
msgid "XML to send"
msgstr "gönderilenecek XML"
#: ../src/gajim-remote.py:262
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:268
msgid "Change the avatar"
msgstr "Avatarı değiştir"
#: ../src/gajim-remote.py:270
msgid "Picture to use"
msgstr "Kullanılacak resim"
#: ../src/gajim-remote.py:271
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:277
#, fuzzy
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr "Geçmiş nesnesinin URI'sı"
#: ../src/gajim-remote.py:279
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: ../src/gajim-remote.py:279
#, fuzzy
msgid "URI to handle"
msgstr "anahtar veritabanı eylemcisine yer ayrılması başarısız oldu\n"
#: ../src/gajim-remote.py:280
msgid "Account in which you want to handle it"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Message content"
msgstr "İletin içindekiler"
#: ../src/gajim-remote.py:286
msgid "Join a MUC room"
msgstr "Sohbet odasına katıl"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "room"
msgstr "oda"
#: ../src/gajim-remote.py:288
msgid "Room JID"
msgstr "Oda JID"
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "nick"
msgstr "takma ad"
#: ../src/gajim-remote.py:289
msgid "Nickname to use"
msgstr "Kullanıcak takma ad"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "password"
msgstr "şifre"
#: ../src/gajim-remote.py:290
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Odaya girmek için gerekli şifre"
#: ../src/gajim-remote.py:291
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:296
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Paket sisteminin kilitli olup olmadığını kontrol edin."
#: ../src/gajim-remote.py:300
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:327
#, fuzzy
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "%s için %s:%d de argüman eksik\n"
#: ../src/gajim-remote.py:348
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:351
#, fuzzy
msgid "You have no active account"
msgstr "Bir hesap seçmek zorundasınız."
#: ../src/gajim-remote.py:404
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Kullanım: %s [komut satır yordamları reddedildi]\n"
" veya: %s OPTION\n"
#: ../src/gajim-remote.py:435
msgid "Arguments:"
msgstr "Argümanlar:"
#: ../src/gajim-remote.py:439
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s bulunamadı"
#: ../src/gajim-remote.py:445
#, python-format
msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:514
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:519
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:538
msgid "No uri given"
msgstr "Adres verilmedi"
#: ../src/gajim-remote.py:540
msgid "Wrong uri"
msgstr "Adres yanlış"
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
msgid "Theme"
msgstr "Temalar"
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
msgstr ""
#. don't confuse translators
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
msgid "theme name"
msgstr "Tema adı"
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr ""
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "Please first choose another for your current theme."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:164
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
#. in second %s code replaces with nickname
#: ../src/groupchat_control.py:166
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:436
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Takma Ad girdir"
#: ../src/groupchat_control.py:614
msgid "Conversation with "
msgstr "Sohbet"
#: ../src/groupchat_control.py:616
msgid "Continued conversation"
msgstr "Devam edilen sohbet"
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1213
#: ../src/gui_interface.py:1078
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1216
#, fuzzy
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Konumlaştırma kapalıdır."
#: ../src/groupchat_control.py:1218
msgid "A new room has been created"
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
#: ../src/groupchat_control.py:1221
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1227
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1231
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_control.py:1241
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1245
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1257
#: ../src/groupchat_control.py:1352
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Adınızı %s olarak değiştirdiniz"
#: ../src/groupchat_control.py:1273
#: ../src/gui_interface.py:918
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1311
#: ../src/groupchat_control.py:1315
#: ../src/groupchat_control.py:1320
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1312
msgid "affiliation changed"
msgstr "üyelik değişti"
#: ../src/groupchat_control.py:1317
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1322
msgid "system shutdown"
msgstr "sistem kapanıyor"
#: ../src/groupchat_control.py:1401
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1405
#, fuzzy, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: ../src/groupchat_control.py:1420
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1424
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: ../src/groupchat_control.py:1453
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ayrıldı"
#: ../src/groupchat_control.py:1458
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
#: ../src/groupchat_control.py:1460
#: ../src/gui_interface.py:945
#: ../src/history_window.py:442
#: ../src/notify.py:252
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
#: ../src/groupchat_control.py:1688
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1690
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1694
#: ../src/gui_interface.py:1200
#: ../src/gui_interface.py:1974
#: ../src/gui_interface.py:2011
#: ../src/gui_interface.py:2046
#: ../src/message_window.py:222
#: ../src/roster_window.py:2736
#: ../src/roster_window.py:3396
#: ../src/roster_window.py:4120
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha _gösterme"
#: ../src/groupchat_control.py:1727
msgid "Changing Subject"
msgstr "Konuk Değiştiriliyor"
#: ../src/groupchat_control.py:1728
#, fuzzy
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
#: ../src/groupchat_control.py:1735
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Takma Ad Ayarla"
#: ../src/groupchat_control.py:1736
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr ""
#. Ask for a reason
#: ../src/groupchat_control.py:1765
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1768
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:1952
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1953
#: ../src/groupchat_control.py:2276
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr ""
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_control.py:2275
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
msgid "A programming error has been detected"
msgstr "Bir programlama hata meydana çıktı"
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
msgid "_Report Bug"
msgstr "_Hata Bildir"
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#. we talk about file
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205
#: ../src/gtkgui_helpers.py:221
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
msgid "Error reading file:"
msgstr "Dosya okunurken hata:"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
#, fuzzy
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Dosya ayrılırken hata"
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr ""
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
#, fuzzy
msgid "Extension not supported"
msgstr "\"%s\" uzantısı desteklenmiyor."
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
msgid "Save Image as..."
msgstr "Resimi Farklı Kaydet..."
#: ../src/gui_interface.py:139
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:158
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ricayı kabul ediyor musunuz?"
#: ../src/gui_interface.py:160
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:163
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:212
#: ../src/notify.py:523
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
#: ../src/gui_interface.py:605
#: ../src/gui_interface.py:609
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Hata %(code)s: %(msg)s"
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/gui_interface.py:620
#: ../src/gui_interface.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "Ileti gönderilirken hata oldu, altişlem %d ile iptal bitirildi (%s)."
#: ../src/gui_interface.py:662
#: ../src/notify.py:525
msgid "Subscription request"
msgstr "Üyelik isteği"
#: ../src/gui_interface.py:687
#, fuzzy
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Değer kabul edildi!"
#: ../src/gui_interface.py:688
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:701
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:702
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:726
#: ../src/notify.py:527
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Üyelikten çıkarıldı"
#: ../src/gui_interface.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "işlem 'pmuls' ile birleştirilemez"
#: ../src/gui_interface.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var."
#: ../src/gui_interface.py:1081
msgid "Room now shows unavailable member"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1083
msgid "room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1085
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/gui_interface.py:1089
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1091
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1093
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1096
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1099
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1131
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1164
msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1166
#: ../src/gui_interface.py:1173
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1168
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Senin şifren hatalı"
#: ../src/gui_interface.py:1172
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
msgstr "Senin OpenGPG şifren hatalı"
#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid "GPG key not trusted"
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
#: ../src/gui_interface.py:1198
msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1210
msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1319
#, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1321
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "$_'de yeni postanız var"
#: ../src/gui_interface.py:1334
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1403
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor."
#: ../src/gui_interface.py:1440
#: ../src/roster_window.py:1853
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1443
#: ../src/roster_window.py:1855
msgid "Error opening file"
msgstr "Dosya açılırken hata"
#: ../src/gui_interface.py:1475
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr ""
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1479
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1492
#, fuzzy, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi."
#. ft stopped
#: ../src/gui_interface.py:1496
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1608
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1615
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"
#: ../src/gui_interface.py:1686
msgid "Username Conflict"
msgstr "Kullanan ad Çarpışması"
#: ../src/gui_interface.py:1687
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1700
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: ../src/gui_interface.py:1713
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: ../src/gui_interface.py:1724
msgid "Error."
msgstr "Hata."
#: ../src/gui_interface.py:1752
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kaynak Çarpışması"
#: ../src/gui_interface.py:1753
msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
msgstr ""
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
#: ../src/gui_interface.py:1800
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1803
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Üyelik isteğini onaylayın"
#: ../src/gui_interface.py:1909
#, fuzzy
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n"
#: ../src/gui_interface.py:1910
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1918
#, fuzzy
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
#: ../src/gui_interface.py:1938
#, fuzzy
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL Sertifika Hatası"
#: ../src/gui_interface.py:1939
#, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
"Old fingerprint: %(old)s\n"
"New fingerprint: %(new)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1969
#: ../src/gui_interface.py:2006
#: ../src/gui_interface.py:2042
msgid "Insecure connection"
msgstr "Tehlikeli bağlantı"
#: ../src/gui_interface.py:1970
msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:1973
#: ../src/gui_interface.py:2010
#: ../src/gui_interface.py:2045
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Evet, gerçekten tehlikeli bağlanmak istiyorum"
#: ../src/gui_interface.py:2007
msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2043
msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2064
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2065
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gui_interface.py:2622
#: ../src/gui_interface.py:2645
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Devre dışı bırakılmış rule'lar:"
#: ../src/gui_interface.py:2623
msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2646
msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:2677
#: ../src/roster_window.py:3557
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gui_interface.py:3056
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3592
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Şifre gerekli"
#: ../src/gui_interface.py:3593
#, python-format
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:3607
msgid "GPG key expired"
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
#: ../src/gui_interface.py:3608
#, python-format
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#. ask again
#: ../src/gui_interface.py:3617
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Yanlış Şifre"
#: ../src/gui_interface.py:3618
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Yeni Bir Grup Sohbeti"
#: ../src/gui_menu_builder.py:409
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:114
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr ""
#. holds jid
#: ../src/history_manager.py:154
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. holds time
#: ../src/history_manager.py:167
#: ../src/history_manager.py:207
#: ../src/history_window.py:98
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. holds nickname
#: ../src/history_manager.py:173
#: ../src/history_manager.py:225
msgid "Nickname"
msgstr "Takma ad"
#. holds message
#: ../src/history_manager.py:181
#: ../src/history_manager.py:213
#: ../src/history_window.py:106
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: ../src/history_manager.py:241
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:243
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:460
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Her checkpoint işlemini kaydeder"
#: ../src/history_manager.py:535
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:572
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr[0] ""
#: ../src/history_manager.py:576
#: ../src/history_manager.py:611
#, fuzzy
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
#: ../src/history_manager.py:608
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
#: ../src/history_window.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n"
#: ../src/history_window.py:350
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "hata (birleşmeli değil)\n"
#: ../src/history_window.py:438
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/history_window.py:449
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hata: %s"
#: ../src/history_window.py:451
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src/history_window.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%s adını değiştirdi: %s"
#: ../src/history_window.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "%s adını değiştirdi: %s"
#: ../src/htmltextview.py:515
#: ../src/htmltextview.py:525
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Yüklendikten resmi sonra taramasız yap."
#: ../src/htmltextview.py:535
msgid "Image is too big"
msgstr "Resim çok büyük"
#: ../src/message_window.py:220
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr ""
#: ../src/message_window.py:221
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Tüm yer imlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/message_window.py:482
msgid "Chats"
msgstr "Sohbetler"
#: ../src/message_window.py:484
msgid "Group Chats"
msgstr "Grup Sohbetler"
#: ../src/message_window.py:486
msgid "Private Chats"
msgstr "Kişisel Sohbetler"
#: ../src/message_window.py:492
msgid "Messages"
msgstr "İletler"
#: ../src/negotiation.py:34
#, fuzzy
msgid "- messages will be logged"
msgstr "Log mesajlarının ayrıntı düzei belirtiyor."
#: ../src/negotiation.py:36
#, fuzzy
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "Iletiler yazdırılımadı"
#: ../src/notify.py:250
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Durumu değiştirdi"
#: ../src/notify.py:260
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Girdi"
#: ../src/notify.py:268
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
#: ../src/notify.py:279
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:286
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr ""
#: ../src/notify.py:288
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: ../src/notify.py:291
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "%(nickname)s yazdı"
#: ../src/notify.py:297
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "%(nickname)s den Yeni İlet alındı"
#: ../src/notify.py:566
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: ../src/profile_window.py:57
msgid "Retrieving profile..."
msgstr "Profil alınıyor…"
#: ../src/profile_window.py:110
#: ../src/roster_window.py:2932
msgid "File is empty"
msgstr "Dosya boş"
#: ../src/profile_window.py:113
#: ../src/roster_window.py:2935
msgid "File does not exist"
msgstr "Dosya mevcut değil"
#. keep identation
#. unknown format
#: ../src/profile_window.py:127
#: ../src/profile_window.py:143
#: ../src/roster_window.py:2937
#: ../src/roster_window.py:2948
msgid "Could not load image"
msgstr "Resim acılamadı"
#: ../src/profile_window.py:255
msgid "Information received"
msgstr "Bilgi alındı"
#: ../src/profile_window.py:326
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
#: ../src/profile_window.py:339
msgid "Sending profile..."
msgstr "Profil gönderiliyor…"
#: ../src/profile_window.py:354
#, fuzzy
msgid "Information NOT published"
msgstr "tür bilgisi yetersiz"
#: ../src/profile_window.py:361
#, fuzzy
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Dizgi hazırlığı iptal edildi"
#: ../src/profile_window.py:362
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yayınlarken bir hata çıktı, sonra bir daha prova et."
#: ../src/roster_window.py:283
#: ../src/roster_window.py:1028
#, fuzzy
msgid "Merged accounts"
msgstr "/Hesaplar/Hesapları Yönet"
#: ../src/roster_window.py:1916
#, fuzzy
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi."
#: ../src/roster_window.py:1917
#, fuzzy, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Resmini şimdi yazdırayım mı?"
#: ../src/roster_window.py:1940
#, fuzzy
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Onay e-postası gönderildi."
#: ../src/roster_window.py:1941
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1955
#, fuzzy
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Bir toplu mesaj gönderildi."
#: ../src/roster_window.py:1956
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:1983
msgid "GPG is not usable"
msgstr "GPG kullanılmiyor"
#: ../src/roster_window.py:1984
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2196
#: ../src/roster_window.py:3493
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2197
#: ../src/roster_window.py:3494
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2223
#, fuzzy
msgid "desync'ed"
msgstr "-e --ed Bir ed betiği çıktılar."
#: ../src/roster_window.py:2285
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
#: ../src/roster_window.py:2286
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
#: ../src/roster_window.py:2287
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Gajimi her zaman kapat"
#: ../src/roster_window.py:2370
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "%s Yapılandırma dosyasını kaldırdınız"
#: ../src/roster_window.py:2371
msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2402
#: ../src/roster_window.py:2650
msgid "You have unread messages"
msgstr "Okunmamış iletler var"
#: ../src/roster_window.py:2403
msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2651
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2654
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "%d paket kaldırılacak\n"
#: ../src/roster_window.py:2655
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2658
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "%d paket kaldırılacak\n"
#: ../src/roster_window.py:2663
#, python-format
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2731
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:2733
msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
msgstr ""
#. it's jid
#: ../src/roster_window.py:2824
msgid "Rename Contact"
msgstr "Kişiyi yeniden adlandır"
#: ../src/roster_window.py:2825
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Bu kişi için %s yeni bir takma ad girin."
#: ../src/roster_window.py:2832
msgid "Rename Group"
msgstr "Grupu yeniden adlandır"
#: ../src/roster_window.py:2833
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Grup %s için yeni isim giriniz: "
#: ../src/roster_window.py:2878
msgid "Remove Group"
msgstr "Grubu Sil"
#: ../src/roster_window.py:2879
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
#: ../src/roster_window.py:2880
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Bide bütün grupdaki kişileri listeden sil"
#: ../src/roster_window.py:2919
#, fuzzy
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "İkincil anahtar sınırlamaları:"
#: ../src/roster_window.py:2920
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
#: ../src/roster_window.py:3303
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
#: ../src/roster_window.py:3305
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3310
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
#. Contact is not in roster
#: ../src/roster_window.py:3316
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../src/roster_window.py:3320
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3323
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Silindikten sonra bu kişi benim durumu bilsin"
#. several contact to remove at the same time
#: ../src/roster_window.py:3327
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3332
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3390
msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3392
#, python-format
msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:3411
msgid "No account available"
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
#: ../src/roster_window.py:3412
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4020
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4022
msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4114
msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4116
msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
msgstr ""
#: ../src/roster_window.py:4231
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "%d: dosya tanıtıcı geçersiz: %s"
#: ../src/roster_window.py:4243
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Yapmak istediğiniz şey bu mu?"
#: ../src/roster_window.py:4358
#, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
#: ../src/roster_window.py:4364
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "çözülmüş kopyasını yarat ve sil"
#. new chat
#. single message
#. for chat_with
#. for single message
#. join gc
#: ../src/roster_window.py:4813
#: ../src/roster_window.py:4886
#: ../src/roster_window.py:4895
#: ../src/statusicon.py:246
#: ../src/statusicon.py:293
#: ../src/statusicon.py:299
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "%s hesapı kullanıp"
#. add
#: ../src/roster_window.py:4902
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "%s hesapına"
#. disco
#: ../src/roster_window.py:4907
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "%s hesapı kullanıp"
#: ../src/roster_window.py:4945
#: ../src/statusicon.py:309
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Yer imlerini yönet"
#. profile, avatar
#: ../src/roster_window.py:4965
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "%s hesaptan"
#: ../src/roster_window.py:5006
#, python-format
msgid "for account %s"
msgstr "%s hesapına"
#: ../src/roster_window.py:5066
#: ../src/roster_window.py:5171
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Durum ileti değiştir"
#: ../src/roster_window.py:5099
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "Albüm Ayarı"
#: ../src/roster_window.py:5101
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr " B - DosyaKilidi konumu"
#: ../src/roster_window.py:5104
#, fuzzy
msgid "Configure Services..."
msgstr "Çevrimiçi Servisler"
#: ../src/roster_window.py:5249
#, fuzzy
msgid "_Maximize All"
msgstr "Tümünün İşaretini _Kaldır"
#: ../src/roster_window.py:5259
#: ../src/roster_window.py:5433
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "grup gösterge başlığı"
#: ../src/roster_window.py:5267
msgid "To all users"
msgstr "Tüm kullanıcılara"
#: ../src/roster_window.py:5271
msgid "To all online users"
msgstr "Tüm çevredeki kullanıcılara"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5453
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Görüntüleri Yönet"
#. Edit Groups
#: ../src/roster_window.py:5462
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups"
msgstr "/Dü_zenle/Tü_m Grupları Seç"
#. Send single message
#: ../src/roster_window.py:5517
msgid "Send Single Message"
msgstr "Tek bir İlet gönder"
#. Execute Command
#: ../src/roster_window.py:5564
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Komut Çalıştır"
#. Manage Transport submenu
#: ../src/roster_window.py:5574
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Aktarım protokolü"
#. Modify Transport
#: ../src/roster_window.py:5583
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Aktarım protokolü"
#. Rename
#: ../src/roster_window.py:5593
msgid "_Rename"
msgstr "_Ad Değiştir"
#: ../src/roster_window.py:5653
#, fuzzy
msgid "_Maximize"
msgstr "Ekranı kapla"
#: ../src/roster_window.py:5662
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Yeniden bağlan"
#: ../src/roster_window.py:5669
msgid "_Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı _kes"
#. History manager
#: ../src/roster_window.py:5751
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "Paket Yöneticisi"
#: ../src/roster_window.py:5762
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Yeni grup sohbete _katıl"
#: ../src/roster_window.py:5934
#, fuzzy
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Durumu şuna _değiştir:"
#: ../src/search_window.py:94
#, fuzzy
msgid "Waiting for results"
msgstr "Arama Sonuçları: "
#: ../src/search_window.py:132
#: ../src/search_window.py:210
#, fuzzy
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
#. No result
#: ../src/search_window.py:166
#: ../src/search_window.py:202
#, fuzzy
msgid "No result"
msgstr "%1 diye bir sonuç eleman türü yok"
#: ../src/session.py:132
#, fuzzy
msgid "Disk WriteError"
msgstr "Disk Görüntüleri"
#: ../src/session.py:254
#, python-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Konu: %s"
#: ../src/session.py:429
#: ../src/session.py:464
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
#: ../src/session.py:431
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: ../src/session.py:465
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
#: ../src/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "Durumu şuna _değiştir:"
#: ../src/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Detayları Gizl_e"
#: ../src/statusicon.py:333
msgid "Hide this menu"
msgstr "Menüyi gizle"
#: ../src/tooltips.py:351
#: ../src/tooltips.py:562
msgid "Jabber ID: "
msgstr "Jabber kimliği:"
#: ../src/tooltips.py:354
#: ../src/tooltips.py:566
#, fuzzy
msgid "Resource: "
msgstr "Kaynak"
#: ../src/tooltips.py:359
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:459
#, fuzzy
msgid " [blocked]"
msgstr "Engellenmiş"
#: ../src/tooltips.py:463
#, fuzzy
msgid " [minimized]"
msgstr "Küçültülmüş"
#: ../src/tooltips.py:478
#: ../src/tooltips.py:735
msgid "Status: "
msgstr "Durum:"
#: ../src/tooltips.py:522
#, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Son durum: %s"
#: ../src/tooltips.py:524
#: ../src/tooltips.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "Üye olduğu süre:"
#: ../src/tooltips.py:542
msgid "Connected"
msgstr "Bağlantılı"
#: ../src/tooltips.py:544
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantızıs"
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
#: ../src/tooltips.py:573
msgid "Subscription: "
msgstr "Üyelik:"
#: ../src/tooltips.py:583
msgid "OpenPGP: "
msgstr "OpenPGP:"
#: ../src/tooltips.py:662
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Albüm Ayarı"
#: ../src/tooltips.py:667
msgid "Location:"
msgstr "Yer:"
#: ../src/tooltips.py:693
msgid "Download"
msgstr "Yükleme"
#: ../src/tooltips.py:699
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr "Gönder"
#: ../src/tooltips.py:706
#, fuzzy
msgid "Type: "
msgstr "Veri tipi"
#: ../src/tooltips.py:710
#, fuzzy
msgid "Transferred: "
msgstr "%d bayt aktarıldı"
#: ../src/tooltips.py:713
#: ../src/tooltips.py:734
msgid "Not started"
msgstr "Başlatılmadı"
#: ../src/tooltips.py:717
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ../src/tooltips.py:719
#: ../src/tooltips.py:722
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlanıldı"
#: ../src/tooltips.py:726
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Duraklanıldı"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:730
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr " [ %i%% ] (askıda)"
#: ../src/tooltips.py:732
msgid "Transferring"
msgstr "Transfer ediliyor"
#: ../src/tooltips.py:770
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr ""
#: ../src/tooltips.py:773
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:251
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Client:Bilinmez"
#: ../src/vcard.py:253
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Unknown?OS:Bilinmez"
#: ../src/vcard.py:274
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Time:Bilinmez"
#: ../src/vcard.py:298
#: ../src/vcard.py:308
#: ../src/vcard.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid "since %s"
msgstr "Üye olduğu süre:"
#: ../src/vcard.py:335
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: \"%s\""
#: ../src/vcard.py:343
msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:345
msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:347
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
#. None
#: ../src/vcard.py:349
msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:356
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
#: ../src/vcard.py:358
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Bekleyen üyelemek soru yok."
#: ../src/vcard.py:363
#: ../src/vcard.py:417
#: ../src/vcard.py:539
#, fuzzy
msgid " resource with priority "
msgstr "Öncelik bulunamadı"