gajim-plural/po/br.po

12350 lines
300 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gajim.po to
# French translations for gajim package
# Traduction anglaise du package gajim.
# Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2004.
# , 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"POT-Creation-Date: 2017-01-10 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
msgid "_Status"
msgstr "_Stad"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:3
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
msgid "Join _Group Chat"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "urzhiad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Open Gmail Inbox"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Kemmañ ar gont..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
#: ../src/config.py:1247 ../src/config.py:1262 ../src/config.py:1267
#: ../src/config.py:1315 ../src/config.py:1425 ../src/config.py:1755
#: ../src/config.py:1760 ../src/config.py:2369 ../src/config.py:2451
#: ../src/config.py:2466 ../src/config.py:3758 ../src/config.py:3835
#: ../src/dialogs.py:327 ../src/dialogs.py:329 ../src/dialogs.py:537
#: ../src/dialogs.py:550 ../src/roster_window.py:3086
#: ../src/roster_window.py:3092 ../src/roster_window.py:3097
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:3
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Rankout a rit kaout ur gont evit en em lugañ\n"
"d'ar rouedad Jabber."
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Bez em eus ur gont a fell din implij"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Diuzit unan eus an dibaboù dindan :</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "ID _Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
msgid "_Password:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
msgid "Save pass_word"
msgstr "Enrollañ ar _ger-kuzh"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Servijer:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proksi:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servijer:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Porzh:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
msgid "_Advanced"
msgstr "_Mont pelloc'h"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>O krouiñ ar gont</b>\n"
"\n"
"Gortozit marplij..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Kevreañ pa bouezan war Echuiñ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Echuiñ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:3568
#: ../src/dialogs.py:3614
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Chomlec'h"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3572
#: ../src/dialogs.py:3669
msgid "Delete"
msgstr "Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
msgid "Re_name"
msgstr "_Adenvel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../src/config.py:4210
#: ../src/plugins/gui.py:92
msgid "Active"
msgstr "Oberiant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Resour_ce:"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Priori_ty:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
"same server with the same account. So you might be connected in the same "
"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
"has the highest priority will get the events. (see below)"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. No configured account
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 ../data/gui/roster_window.ui.h:1
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 ../src/common/helpers.py:1119
#: ../src/common/helpers.py:1131 ../src/notify.py:327 ../src/notify.py:350
#: ../src/notify.py:401 ../src/notify.py:417
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_djust to status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Priority will change automatically according to your status."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Anonymous authentication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Synchronize contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Chan_ge Password"
msgstr "C_heñch ar ger-kuzh"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Click to change account's password"
msgstr "Klikit evit cheñch ger-kuzh ar gont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Administration operations"
msgstr "Roll ar verourien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
msgid "_Client Cert File:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "_Furchal"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Certificate is e_ncrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Client certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
msgid "Account"
msgstr "Kont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
msgid ""
"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
"this account"
msgstr ""
"M'eo diuzet, ec'h emlugo Gajim da jabber en ur implij ar gont-mañ en ur "
"loc'hañ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
msgstr "Adkevreañ war-eeun pa vez kollet ar gevreadenn"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Enrollaén an _istoradur-flapiñ evit an holl zarempredoù"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Synchronize logs with server"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
msgid "Synch_ronize account status with global status"
msgstr ""
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
msgid ""
"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
"bottom of the roster window) will change the status of this account "
"accordingly"
msgstr ""
"M'eo enaouet, kement cheñchamant graet war ar stad hollek (meret gant ar "
"voestig e traoñ ar roll-darempredoù) a gemmo stad ar gont-mañ ivez"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Receive conversations from other resources (If server supports it)"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Implij ar proksioù evit treuzkas restroù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
"votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. nick choosen by contact
#. FIXME: Ugly workaround.
#. FIXME: Ugly workaround.
#. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
#. General group cannot be changed
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
#: ../src/common/contacts.py:106 ../src/common/contacts.py:139
#: ../src/dialogs.py:124 ../src/dialogs.py:136 ../src/roster_window.py:3028
#: ../src/roster_window.py:4151 ../src/roster_window.py:5764
msgid "General"
msgstr "Hollek"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Kemmañ..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
msgid ""
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
"insecure connection."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send _keep-alive packets"
msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
"which results in disconnection"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion "
"pour prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use cust_om hostname/port"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "_Hostname: "
msgstr "Servijer:"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Port: "
msgstr "_Porzh:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 ../data/gui/preferences_window.ui.h:143
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>A bep seurt</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 ../src/config.py:1853
#: ../src/config.py:2467
msgid "No key selected"
msgstr "Alc'hwez ebet diuzet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Choose _Key..."
msgstr "Dibabit un _alc'hwezh..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
msgid "Use G_PG Agent"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>OpenPGP</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Edit Personal Information..."
msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Information about you, as stored in the server"
msgstr "Titouroù diwar ho penn, miret war ar servijer"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Personal Information</b>"
msgstr "<b>Titouroù hiniennel</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/profile_window.ui.h:1
msgid "Personal Information"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use cust_om port:"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
msgid ""
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
"setup you can select another one here.\n"
"You might consider to change possible firewall settings."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Last Name:"
msgstr "Anv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 ../src/config.py:1880
#: ../src/dialogs.py:854
msgid "Jabber ID:"
msgstr "ID Jabber:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:69
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
msgid "E-Mail:"
msgstr "Postel:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Mer_ge accounts"
msgstr "_Strollañ ar c'hontoù"
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 ../src/common/helpers.py:1317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "A_ccount:"
msgstr "Kont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
msgstr "Protokol:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Nickname:"
msgstr "Lesanv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "Strollad:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:10
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Koumanant"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Register"
msgstr "_Emezelañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. displaying the window
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 ../src/adhoc_commands.py:104
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
msgid "Check once more"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
msgid "Please wait..."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "F_inish"
msgstr "_Echuiñ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Sil:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"<b>NOTENN :</b> Dav eo deoc'h adloc'hañ Gajim evit ma vo efedus kemmoù 'zo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show _XML Console"
msgstr "Diskouez ar gonsol _XML"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Edit Archi_ving Preferences"
msgstr "_Penndibaboù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Edit _Privacy Lists..."
msgstr "Flapoù prevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
msgid "_Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
msgstr "A gas ur gemennadenn d'an arveridi luget war ar servijer-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Send Server Message..."
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
msgid "Sets Message of the Day"
msgstr "A laka kemennadenn an devezh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Lakaat MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
msgid "Updates Message of the Day"
msgstr "A hiziva kemennadenn an devez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Hizivaat MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
msgid "Deletes Message of the Day"
msgstr "A zilam kemennadenn an devezh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
msgid "Delete MOTD"
msgstr "Dilemel MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:1
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:1
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Ezvezant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:2
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:3
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Never"
msgstr "_Morse"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_item.ui.h:4
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preference:"
msgstr "Penndibaboù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. holds jid
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3576
#: ../src/history_manager.py:168
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID Jabber:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:5
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preference"
msgstr "Penndibaboù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/archiving_313_preferences_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Dilemel"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Hini ebet"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Yes"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Prefer"
msgstr "Penndibaboù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Concede"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Forbid"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Auto"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<i>Method Auto</i>"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<i>Method Local</i>"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<i>Method Manual</i>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "New entry received"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 ../src/atom_window.py:129
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "anv ar gwiskadur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Entry:"
msgstr "Bro:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Last modified:"
msgstr "Anv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6
msgid "Next entry"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/gui_menu_builder.py:606
#: ../src/roster_window.py:5742 ../src/roster_window.py:5857
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Unblock"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set Activity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set an activity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Message:</b> "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Cheñch ar ger-kuzh"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
msgid "Enter new password:"
msgstr "Roit ur ger-kuzh nevez:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Roit anezhañ en-dro evit kadarnaat:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Enrollañ evel raklakaet..."
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Preset messages:"
msgstr "Kemennadennoù raklakaet:"
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Oberiant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Webgaoz:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Roit un titour-stad nevez</b>"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiañ chomlec'h an ere"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Digerién an ere er furcher web"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiañ ar JID/Chomlec'h postel"
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Digeriñ ar bostelerez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Kregiñ da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>7</b> pqrs"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>9</b> wxyz"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
msgid "Bold"
msgstr "Tev"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11
msgid "Italic"
msgstr "Stouet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Islinennañ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Lesanv"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../src/advanced_configuration_window.py:99
msgid "Color"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:18
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Font"
msgstr "_Nodrezh:"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Titouroù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:22
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:24
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:25 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:26 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:27
msgid "#"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:28 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:8
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:321
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "_Send"
msgstr "_Kas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:29 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
msgid "Send message"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "MUC server"
msgstr "Sellerien"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "In_vite"
msgstr "Diwelus"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
msgid "Start _Chat"
msgstr "Kregiñ da _flapiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Send single message
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 ../data/gui/roster_window.ui.h:4
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:541
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Send _File..."
msgstr "Kas ur _restr"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. Invite to Groupchat
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 ../src/roster_window.py:5687
#: ../src/roster_window.py:5832
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "In_vite to"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr ""
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
msgid "Toggle End to End Encryption"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 ../src/gui_menu_builder.py:554
#: ../src/roster_window.py:5695
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Execute Command
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/gui_menu_builder.py:574
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "urzhiad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Darempredoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Rename
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 ../src/gui_menu_builder.py:595
#: ../src/roster_window.py:5725
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Rename..."
msgstr "_Adenvel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Edit Groups
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 ../src/roster_window.py:5848
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Set Custom _Avatar..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
msgid "_Subscription"
msgstr "_Koumanant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Allow contact to see my status"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Forbid contact to see my status"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr "Difenn dezhañ/dezhi gwelet ma stad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/gui_menu_builder.py:609
#: ../src/roster_window.py:5747 ../src/roster_window.py:5861
msgid "_Block"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Unignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Remove
#. Remove group
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/gui_menu_builder.py:617
#: ../src/roster_window.py:5754
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Dilemel"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 ../data/gui/roster_window.ui.h:19
#: ../src/roster_window.py:5927
msgid "_History"
msgstr "_Istoradur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Er strollad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
msgid "Room Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
msgid "Edit Groups"
msgstr "Kemmañ ar strolladoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Verify"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Kenderc'hel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Ehan"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nullañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 ../src/chat_control.py:2029
#: ../src/filetransfers_window.py:214
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Digeriñ ar renkell pal"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
msgid "File Transfers"
msgstr "Treuzkasoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
msgid "file transfers list"
msgstr "roll an treuzkasadoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Clean _up"
msgstr "_Naetaat"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Diverkañ an treuzkasadoù echu, nullaet pe sac'het"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Dilemel an treuzkas restroù diwar ar roll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"An ober-mañ a zilam an treuzkasoù diouzh ar roll. Ma 'z eus un treuzkas "
"oberiant, e vo arsavet anezhañ ha dilamet da c'houde"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet hag a zilam ar restr diglok"
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "A nulla an treuzkas dibabet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
msgid "Hides the window"
msgstr "A guzha ar prenestr"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon p'eo echu un treuzkas"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "A ziskouez ur roll eus an dreuzkasoù etrezoc'h hag ar re all"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
#, fuzzy
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Account row"
msgstr "Kont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Strollad"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Darempredoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Personelaat gwiskadurioù Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Text _color:"
msgstr "_Liv ar skrid:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Background:"
msgstr "_Drekleur:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Text _font:"
msgstr "_Nodrezh ar skrid:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Font style:"
msgstr "Neuz an nodrezh:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/common/pep.py:150
msgid "Inactive"
msgstr "Dizoberiant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Composing"
msgstr "O skrivañ"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14
msgid "Paused"
msgstr "Ehan"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
msgid "Gone"
msgstr "Aet kuit"
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Kemennadennoù\n"
"kaset davet\n"
"webkaozioù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Manage Room"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
#, fuzzy
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Kemmañ ar _sujed"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Taolennadur: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Request Voice"
msgstr ""
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 ../src/disco.py:1803
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:10 ../src/roster_window.py:5919
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Darempred diluget"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Kas ur gemennadenn brevez"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Send _File"
msgstr "Kas ur _restr"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Galloudoù an darempred"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Voice"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ka_sour-ez"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
msgid "_Member"
msgstr "_Ezel"
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
msgid "_Admin"
msgstr "_Merour-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
msgid "_Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9
msgid "_Kick"
msgstr "_Ermaeziañ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ban"
msgstr "_Argas"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Ouzhpennañ er roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 ../src/chat_control.py:365
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klikit evit enlakaat ur boulomell (Alt+M)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
msgid "Create new post"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "From:"
msgstr "Digant:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Subject:"
msgstr "Titl:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Export"
msgstr "Ezporzhiañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:2
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Merour istoradur Gajim"
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:7
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
msgid "_Search Database"
msgstr "_Klask en titourva"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1 ../src/history_window.py:337
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Search:"
msgstr "Klask"
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
msgid "_In date search"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Searching only in the selected day "
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Istoradur flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "body"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "false"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers.py:1221
msgid "message"
msgstr "kemennadenn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "stream"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "approve"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "concede"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "forbid"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "oppose"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "prefer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "require"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:231
msgid "jid"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "expire"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "otr"
msgstr "_Ostiz:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "save"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 ../src/dialogs.py:2461
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3
msgid "Recently:"
msgstr "Nevez 'zo:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname:"
msgstr "Lesanv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
msgid "Room:"
msgstr "Webgaoz:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 ../src/config.py:1870
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Servijer:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
msgid "Password:"
msgstr "Ger-kuzh:"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Bookmark this room"
msgstr "_Ouzhpennañ ar webgaoz d'ar sinedoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Join this room _automatically when I connect"
msgstr "Aozañ ma aelad pa lugan"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Bro_wse Rooms"
msgstr "_Furchal"
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/chat_control.py:2060
#: ../src/disco.py:1807
msgid "_Join"
msgstr "E_barzhiñ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Merañ ar sinedoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titl:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Roo_m:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "A_uto join"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Diskouez an eur:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Kevreadenn HTTP"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Merañ an aeladoù proksi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Doare:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL :"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Implij ur proxy"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porzh:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Username:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "_Anv:"
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Ger-kuzh:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
#: ../data/gui/manage_sounds_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
msgid "Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Plugins"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Install from zip"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Version:"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Authors:"
msgstr "_Aotren"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Taolennadur: %s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Uninstall"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Installed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Darvoud"
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Darvoudoù"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use default applications"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "All chat states"
msgstr "Stad:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Composing only"
msgstr "O skrivañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 ../src/config.py:162
#: ../src/config.py:654
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Pop it up"
msgstr "Di_foupañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Kelaouiñ ac'hanon"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show only in roster"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Last state"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Penndibaboù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Diskouez titouroù-stad an darempredoù e-barzh ar roll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Urzhiañ an darempredoù hervez o stad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Ket er roll"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "in _group chats"
msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"M'eo lazhet, ne vo ket erlec'hiet ar voulomelloù ascii doare ':)' gant "
"boulomelloù grafikel fiñv pe difiñv"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Emoticons:"
msgstr "Boulomelloù:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Window behavior:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Ma_ke message windows compact"
msgstr "Ur prenestr-flapiñ:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide all buttons in chat windows"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Islinennañ ar fazioù reizhskrivañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show icon when your messages are received"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "When new event is received:"
msgstr "Pa resever un darvoud nevez"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Ma c'helaouiñ pa c'hoarvez gant un darempred:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Aotren ar c'helaouennoù p'emaon _ezvezant/dihegerz/busy/diwelus"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Notify on new _GMail email"
msgstr "Ma c'helaouiñ evit ar c'hemennadennoù _Gmail nevez"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
"GMail"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Display _extra email details"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
"emails"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
"fenêtre principale et les salons"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>GMail Options</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Play _sounds"
msgstr "_Seniñ"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Me_rañ..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Kemmañ ar gont"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
"conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
"spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Kelaouennoù dre welet</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Away after:"
msgstr "Bezañ lakaet da _ezvezant war-lerc'h:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Si cette case est cochée, Gajim placera une icône dans la zone de "
"notification"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Not available after:"
msgstr "Bezañ lakaet evel _dihegerz war-lerc'h:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "munutenn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "12"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "20"
msgstr "0"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Goulenn an titour-stad pa:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sign _in"
msgstr "_Lugañ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sign _out"
msgstr "_Dilugañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Default Message"
msgstr "Titour-stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Enaouiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Titouroù-stad raklakaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Chat message:"
msgstr "_Titour-stad:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
msgid "Use system _default"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "T_heme:"
msgstr "_Gwiskadur:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Status _iconset:"
msgstr "_Arlunioù-stad dre-ziouer:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Implij arlunioù an _dorioù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
"disponible, absent, occupé, etc)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Configure color and font of the interface"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Anv an darempred"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Contact's message:"
msgstr "_Titour-stad:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Status message:"
msgstr "_Titour-stad:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "_A-raok al lesanv:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your message:"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
msgid "_URL highlight:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "_Distreiñ gant al livioù dre-ziouer"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Liv-stad an ivinelloù</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109
msgid "Audio input device"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Audio output device"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Video input device"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Video output device"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Video framerate"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Video size"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "View own video source"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "STUN server:"
msgstr "Servijer:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 ../src/features_window.py:93
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Mail client:"
msgstr "_Meziant posteliñ:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Browser:"
msgstr "_Furcher web:"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_File manager:"
msgstr "Merour _restroù:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Chom hep teurel pled eus ar c'hemennadennoù kaset gant tud dianav"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Log _encrypted chat session"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
"messages will not be logged."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Aotren e vefe kaset titouroù diwar-benn an _OS"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Menegiñ kemmoù stad an darempredoù e-barzh an istoradur"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:145
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Aozer kefluniañ munut</b>"
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:146
msgid "Advanced"
msgstr "Dre ar munut"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hini ebet"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "both"
msgstr "An daou"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Digant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "piv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 ../src/dialogs.py:4325
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Privacy List"
msgstr "Roll argas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Active for this session"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Allow"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12
msgid "Deny"
msgstr "Nac'hañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "JabberID"
msgstr "ID Jabber:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Er strollad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "all by subscription"
msgstr "_Koumanant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "All"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "to send me messages"
msgstr "Kas ur gemennadenn"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "to send me queries"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "to view my status"
msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Koumanant"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Order:"
msgstr "Servijer:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Flapoù prevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "Lesanv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Family Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "Familh:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Given Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Middle Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Prefix in Name
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Perzhioù</b>"
#. Suffix in Name
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:13
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:16
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "Chomlec'h 2:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "Kod postel:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "Lec'hienn hiniennel:"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:23
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "Postel:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "Pellgomz:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Click to set your avatar"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:28
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "Deiz-ha-bloaz:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Personal Info"
msgstr "Titouroù hiniennel"
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:30
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "Departamant:"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
msgid "Work"
msgstr "Labour"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
msgid "About"
msgstr "Diwar-benn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim ha diwar ar _servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Petra 'fell deoc'h ober ?</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Remove
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5869
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Remove"
msgstr "_Dilemel"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_Mat eo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:5
msgid "_Actions"
msgstr "_Oberoù"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add _Contact..."
msgstr "_Ouzhpennañ un darempred..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 ../src/disco.py:1518
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Kontoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Profile, A_vatar"
msgstr "Aelad, Avatar"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "P_lugins"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Show Only _Active Contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show T_ransports"
msgstr "Dorioù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:17 ../src/statusicon.py:352
msgid "Show _Roster"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Diskouez ar _roll-darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Treuzkasoù"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:20
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:21
msgid "Help online"
msgstr "Skoazell enlinenn"
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Endalc'hadoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
msgstr "Marc'had Ar Goulennoù (FAQ enlinenn)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:24
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:25
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Fea_tures"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1 ../src/disco.py:1375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Klask"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Gortozit marplij e keit ma vez dilec'hiet an istoradur..."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Ouzhpennañ un _darempred"
#. Information
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/gui_menu_builder.py:627
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Titouroù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Klask"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
msgid "_Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
msgid "G_o"
msgstr "_Mont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
msgid "Register to"
msgstr "En em enrollañ war"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
msgid "To:"
msgstr "Da:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
msgid "0"
msgstr "0"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
msgid "Sen_d"
msgstr "_Kas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
msgid "_Reply"
msgstr "_Respont"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respont d'ar gemennadenn-mañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Kas & Serriñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
msgid "Send message and close window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Subscription Request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "_Deny"
msgstr "_Nac'hañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Nac'hañ aotre an darempred evit ma ne welo ket hag eñ oc'h kevreet pe get"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Aotren"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Aotren an darempred da welet hag emaon kevreet pe get"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Diskouez an darempredoù _ezlinenn"
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tad"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Diskouez an holl _zarvoudoù o c'hortoz"
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_gc_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:2
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
msgid "Resource:"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:3
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stad:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "dibaoe %s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:5
msgid "Idle for:"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:8
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Tune:"
msgstr "Doare:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Kemmañ ar gont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:10
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP : "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/tooltip_roster_contact.ui.h:11
msgid "Subscription:"
msgstr "Koumanant:"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
msgid "Contact Information"
msgstr "Titouroù"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:2
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "ID Jabber:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "Une erreur de protocole s'est produite :"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Personelaet</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Dibarzhioù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "Dibab ur _skeudenn"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Ke_fluniañ ar flap"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Given Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#. Family Name
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
msgid "button"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. XML Console enable checkbutton
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Enaouiñ"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
msgid "Hide IN stanzas"
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide OUT stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide Presence stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide IQ stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Hide Message stanzas"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Sonioù</b>"
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
msgid "_IQ"
msgstr "_IQ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:12
msgid "Info/Query"
msgstr "Titour/Goulenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
msgid "_Presence"
msgstr "_Bezañs"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
msgid "_Message"
msgstr "_Kemennadenn"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16
msgid "<b>XML Input</b>"
msgstr ""
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
msgid "Local jid:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Titouroù hiniennel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:1
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gajim-remote.desktop.in.in.h:2 ../data/gajim.desktop.in.in.h:4
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Flaperez Jabber"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:323
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Titouroù"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:370
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Road direizh"
#: ../src/adhoc_commands.py:371
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:414
msgid "Service sent malformed data"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#: ../src/adhoc_commands.py:399
msgid "Service changed the session identifier."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:419
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. when stanza doesn't have error description
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/adhoc_commands.py:514
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#. For i18n
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Oberiant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Dizoberiant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Boolean"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Er strollad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Text"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgstr "Texte"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:110
msgid "Preference Name"
msgstr "Dibab"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:117
msgid "Value"
msgstr "Talvoud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:126
msgid "Type"
msgstr "Doare"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. we talk about option description in advanced configuration editor
#: ../src/advanced_configuration_window.py:182
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/advanced_configuration_window.py:312
msgid "Hidden"
msgstr "Elfennoù kuzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:49
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Implij an arlun-gelaouiñ (trayicon)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:52
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:55
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:59
msgid "Print xml stanzas and other debug information"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:63
msgid "Print stdout/stderr to the console on Windows"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:67
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:74
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:119 ../src/chat_control.py:1671
#: ../src/common/connection.py:550 ../src/common/connection_handlers.py:1079
#: ../src/common/connection_handlers.py:1255
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:956 ../src/common/logger.py:1177
#: ../src/session.py:110
msgid "Database Error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/application.py:121 ../src/common/connection.py:551
#: ../src/common/connection_handlers.py:1080
#: ../src/common/connection_handlers.py:1256
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:957 ../src/common/logger.py:1178
#: ../src/session.py:111
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/atom_window.py:124
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:307 ../src/chat_control.py:911
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "OpenPGP encryption enabled"
msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:369
msgid "Formattings are not available when GPG is active"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:372
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Add to roster
#: ../src/chat_control.py:377 ../src/common/contacts.py:156
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:282 ../src/dialogs.py:1121 ../src/dialogs.py:2352
#: ../src/dialogs.py:2381 ../src/dialogs.py:3595 ../src/gui_interface.py:493
#: ../src/gui_menu_builder.py:292 ../src/gui_menu_builder.py:446
#: ../src/roster_window.py:791 ../src/roster_window.py:1757
#: ../src/roster_window.py:1759 ../src/roster_window.py:2093
#: ../src/roster_window.py:3556 ../src/roster_window.py:3583
msgid "Not in Roster"
msgstr "Ket er roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. change tooltip text for audio and video buttons if farstream is
#. not installed
#: ../src/chat_control.py:402
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:215
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:403
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:225
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:405
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Feature not available, see Help->Features"
msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Dihegerz\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:409
msgid "Feature not supported by remote client"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:422
#, fuzzy
msgid "Send files"
msgstr "Kas ur restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:428
#, fuzzy
msgid "This contact does not support file transfer."
msgstr "Ur roll eus an treuzkasoù oberiant, echu pe arsavet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:431
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:549
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:649 ../src/profile_window.py:214 ../src/vcard.py:210
#: ../src/vcard.py:576
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
#: ../src/chat_control.py:753
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:891 ../src/dialogs.py:5403
msgid "No OpenPGP key assigned"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:892
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages "
"with OpenPGP."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:901
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "OpenPGP encryption disabled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:927
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL be logged"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:929
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. encryption %s active
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:946
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:946
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. chat session %s be logged
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:948
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "will NOT"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:952
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "and authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. About encrypted chat session
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:956
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Implij an diskleriañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1102
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Session negotiation cancelled"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1112
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1114
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL be logged"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1133
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1184 ../src/chat_control.py:1198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. %s is being replaced in the code with JID
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "O paouez resev ur gemennadenn nevez digant \"%s\" emaoc'h"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1490
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ma serrit ar prenestr-mañ ha n'eo ket enaouet an istoradur, e vo kollet ar "
"gemennadenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1521 ../src/groupchat_control.py:1390
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1672
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
"history will be lost)."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Titl : %s\n"
"%s"
#: ../src/chat_control.py:1883 ../src/gui_interface.py:1197
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:1940
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/chat_control.py:1999
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Treuzkasoù"
#: ../src/chat_control.py:2002
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille : "
#: ../src/chat_control.py:2004
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Asantiñ"
#: ../src/chat_control.py:2025 ../src/filetransfers_window.py:212
msgid "File transfer completed"
msgstr "Echu eo an treuzkas"
#: ../src/chat_control.py:2057 ../src/dialogs.py:2983 ../src/dialogs.py:4830
#: ../src/gui_interface.py:665 ../src/notify.py:289
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#: ../src/chat_control.py:2079 ../src/gui_interface.py:1040
#: ../src/roster_window.py:2016
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
#: ../src/chat_control.py:2081 ../src/gui_interface.py:1043
#: ../src/roster_window.py:2018
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: ../src/chat_control.py:2083 ../src/filetransfers_window.py:247
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
#: ../src/chat_control.py:2086 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:234
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#: ../src/chat_control.py:2087 ../src/filetransfers_window.py:227
#: ../src/filetransfers_window.py:235
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#. Example string. Do not translate
#: ../src/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:50
#, fuzzy
msgid "Hide the chat buttons"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:56
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:83
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:88
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:105
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#. Do not translate online, away, chat, xa, dnd
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:130
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:148
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:151
#: ../src/common/commands.py:110 ../src/common/helpers.py:270
#: ../src/tooltips.py:913
msgid "Away"
msgstr "Ezvezant"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:162
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:165
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dihegerz"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:185
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy
msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:195
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:415
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Usage : /%s, passe la fenêtre de salon de discussion en vue compacte."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:198
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:418
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:202
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:205
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent gant an darempred-mañ"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:208
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:228
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:235
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:274
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Cheñch _lesanv"
#. invalid char
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:279 ../src/config.py:3439
#: ../src/dialogs.py:2195
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:290
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:299
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:353
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:365
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:377
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:293
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec l'occupant "
"spécifié."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:302
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:310
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %s to %s"
msgstr "Kas %s"
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:316
msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:333
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:350
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
#. Do not translate moderator, participant, visitor, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:358
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:363
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#. Do not translate owner, admin, member, outcast, none
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:370
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:375
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:383
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:405
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/implementation/standard.py:410
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: ../src/command_system/mapping.py:164 ../src/command_system/mapping.py:174
#: ../src/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Kemennadenn gaset"
#: ../src/command_system/mapping.py:261
msgid "Excessive arguments"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "creating logs database"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:86
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %s to %s"
msgstr "Kas %s"
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
#: ../src/common/check_paths.py:316 ../src/common/check_paths.py:323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "ur restr eo %s met rankout a rafe bezañ ur renkell"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
#: ../src/common/check_paths.py:336 ../src/common/check_paths.py:344
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Emañ Gajim o vont da guitaat diouzhtu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "ur renkell eo %s met rankout a rafe bezañ ur restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Titouroù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Darempred diluget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:108
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Kenderc'hel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:111
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Extended away"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Taolennadur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:153 ../src/common/commands.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:185 ../src/common/commands.py:211
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Flap a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:205
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Er strollad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:212
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Make special context menu if group is Groupchats
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:216 ../src/common/contacts.py:135
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:844
#: ../src/roster_window.py:1761 ../src/roster_window.py:1763
#: ../src/roster_window.py:2629 ../src/roster_window.py:5655
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:296
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/commands.py:304
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Gajim - %d gemennadenn nevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:74
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:75
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Implij DBus ha Notification-Daemon evit diskouez ar c'hemennadennoù-kelaouiñ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:78
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel ezvezant."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ezvezant rak dizoberiant"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:82
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "War-lerc'h pet munutenn e vo lakaet ho stad evel dihegerz."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Dihegerz rak dizoberiant."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:85
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:88
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:89
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:94
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:95
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:96
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:97
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:98
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status message text color."
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#. limegreen
#: ../src/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#. red
#: ../src/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "New message/email notification color."
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
#. dodgerblue
#: ../src/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Goulenn treuzkas"
#. khaki
#: ../src/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Nullet eo bet an treuzkas"
#. firebrick
#: ../src/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "P'eo echu un treuzkas, diskouez ur gemennadenn gelaouiñ difoupus"
#. yellowgreen
#: ../src/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pedadenn evit ur sal-flapiñ"
#. tan1
#: ../src/common/config.py:108
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#. thistle2
#: ../src/common/config.py:109
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#. white
#: ../src/common/config.py:110
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:111
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Cheñch lesanv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:112
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:113
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:114
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Status message text font."
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:115
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. sorted alphanum
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:116 ../src/common/config.py:537
#: ../src/common/optparser.py:304 ../src/common/optparser.py:500
#: ../src/common/optparser.py:534 ../src/gui_interface.py:2850
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "default"
msgstr "Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:124
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Implij ur re */_ evel arouezioù neuziañ an destenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"M'eo gwir, ne vo ket dilamet */_. Neuze e vo *abc* tev ma ne vez ket dilamet "
"* *."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#: ../src/common/config.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:165
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:172
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:177
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid ""
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ouzhpennañ * hag [n] da ditl ar roll darempredoù?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:180
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"is reopened?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Niver a linennoù da vemoriñ diouzh ar gaozeadenn gent pa vez addigoret un "
"ivinell pe ur prenestr."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
msgstr ""
"E-pad pet munutenn e rank linennoù diwezhañ ar gaozeadenn kent bezañ "
"gwarezet."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:182
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:183
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:184
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:185
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:186
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Kas ar gemennadenn gant Ctrl+Kas ha mont d'al linenn gant Kas (emzalc'h dre-"
"ziouer ar poellad ICQ Mirabilis)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Niver a linennoù da zerc'hel soñj evit Ctrl+BirLaez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:191
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
"which means use wiktionary."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Pe un url personelaet gant %s ennañ, %s o vezañ ar ger-kuzh pe 'WIKTIONARY' "
"hag a dalvez implij wiktionary."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"M'eo diuzet, e vo tu da sturiañ Gajim a-bell en ur implij gajim-remote."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
"of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
"False and they sync with global status) based upon the status of the network "
"connection."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:196
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:199
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:200
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Goulenn a-raok serriñ un ivinell pe ur prenestr."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:201
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"of group chat JIDs."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Goulenn atav a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un esaouenn ar roll-"
"mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:202
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"of group chat JIDs."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Chom hep goulenn morse a-raok serriñ ar webgaozioù dispartiet gant un "
"esaouenn er roll-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:203
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:208
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Hervez ar standard IEC, KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:210
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Notify of events in the notification area."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:211
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:217
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:218
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Diskouez an ivinell pa 'z eus ur gaoz hepken?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Diskouez an nozelenn-serriñ war an ivinell?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:241
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_fications d'état de discussion"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:247
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:248
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:249
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
"chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:255
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:257
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:258
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:260
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:261
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:262
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:264
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:266
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:267
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:269
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
"par un mot de passe. Passer cette option a Faux pour ne plus envoyer "
"l'information sha dans les présences des salons"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:272
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"specific window."
msgstr ""
"A reolia ar prenestr a vez lakaet ar c'hemennadennoù nevez enni.\n"
"'always' - An holl gaozioù en hevelep prenestr.\n"
"'never' - An holl gaozioù e prenestroù disheñvel.\n"
"'peracct' - An holl gaozioù en ur prenestr hervez ar gont.\n"
"'pertype' - Bep a brenestr gant ur stumm flapiñ (webgaoz/flap)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:273
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:274
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:275
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"M'eo gwir, klikit war an douchenn Echap evit serriñ un ivinell/prenestr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:276
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hides the buttons in chat windows."
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:277
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:279
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "A guzha roll ar berzhidi en ur prenestr webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:280
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:281
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:282
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
msgstr "Kas ar gemennadenn ha serriñ ar prenestr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:283
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:284
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:286
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:287
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:288
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:289
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:290
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:292
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:294
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"notification icon."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:296
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"account is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:298
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:299
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:304
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:305
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:306
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:309
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:310
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "STUN server to use when using jingle"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:311
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:312
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:313
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:314
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:315
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:316
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:330
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:338
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:339
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:341
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:342
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "M'eo faos, ne weloc'h ket an avatar er prenestr-flapiñ ken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:345
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:348
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:349
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:352
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:353
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:354
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:355
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:358
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:364
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:365
msgid ""
"Download logs stored on server on Gajim startup if server supports XEP-0136 "
"or XEP-0313"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:366
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:369
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:370
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:374
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"to reconnect?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. yes, no, ask
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:378
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:381
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:382
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:396
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:406
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
#: ../src/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
#: ../src/common/config.py:408
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:411
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:412
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Last time we syncronized with logs from server."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:413
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:414
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Latest token for Oauth2 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: ../src/common/config.py:416
#, fuzzy
msgid "client_id for Oauth2 authentication."
msgstr "Implij an diskleriañ"
#: ../src/common/config.py:417
msgid "redirect_url for Oauth2 authentication."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:418
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:419
msgid "Last MAM id we are syncronized with"
msgstr ""
#: ../src/common/config.py:481
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:482
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
"possible?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:483 ../src/common/config.py:486
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:487
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:488
msgid ""
"How many minutes back to request logs when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:491
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:496 ../src/common/pep.py:157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sleeping"
msgstr "O kousket"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back soon"
msgstr "Distro 'benn nebeut"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Distro 'vin a-benn un nebeut munutennoù.."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:498 ../src/common/pep.py:127
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Eating"
msgstr "O tebriñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:498
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "O tebriñ 'maon, neuze laoskit ur gemennadenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:499
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Movie"
msgstr "Film"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:499
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/pep.py:186
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Working"
msgstr "O labourat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:500
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm working."
msgstr "O labourat 'maon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:501
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Phone"
msgstr "Pellgomz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:501
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
2006-12-18 09:55:34 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:502
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Er-maez emaon o profitañ eus ar vuhez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:513
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Hegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:514
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Prest da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:515 ../src/config.py:1656
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Be right back."
msgstr "Distro a-benn nebeut."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:516
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Dihegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:517
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:518 ../src/common/config.py:519
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bye!"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:530
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:540 ../src/common/optparser.py:318
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "green"
msgstr "Glas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:544 ../src/common/optparser.py:304
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "grocery"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "human"
msgstr "Mab-den"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:552
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "marine"
msgstr "Glas-mor"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/config.py:559
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Tor"
msgstr "Da"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Out of memory"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:99
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:279 ../src/common/connection.py:289
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1156
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1202 ../src/config.py:2176
#: ../src/config.py:2185 ../src/config.py:2253 ../src/config.py:3722
#: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dialogs.py:3302
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID jabber direizh"
#: ../src/common/connection.py:280 ../src/common/connection.py:290
#: ../src/dialogs.py:3303
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:313
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:316
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. we're not english: one in locale and one en
#: ../src/common/connection.py:374
#, fuzzy
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
msgstr "[Sifret eo ar gemennadenn-mañ]"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:547 ../src/common/connection_handlers.py:340
#: ../src/common/connection_handlers.py:1077
#: ../src/common/connection_handlers.py:1253
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:953 ../src/common/logger.py:1175
#: ../src/session.py:107
msgid "Disk Write Error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:978
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:979
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. it's a new account
#. wrong answer
#: ../src/common/connection.py:990
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. requested config has changed since first connection
#: ../src/common/connection.py:1032
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1049
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid answer"
msgstr "Respont direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1050
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Respontet fall he deus an nor %s d'ar goulenn emezelañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1177
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Implij un anv ostiz/porzh personelaet"
#: ../src/common/connection.py:1359
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
#: ../src/common/connection.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1364 ../src/common/connection.py:1557
#: ../src/gui_interface.py:551
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit diwezhatoc'h."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1384
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Kevreadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1422 ../src/common/connection.py:1532
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1423 ../src/common/connection.py:1533
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Kollet eo bet al lugadenn gant ar gont \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1457
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1460
#, python-format
msgid ""
"\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1462
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1508
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1556 ../src/common/connection.py:2351
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1592
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "C'hwitet an diskleriadenn gant \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Gwiriekait ho ker-kuzh hag anv-lugañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1669
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1670
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:1863 ../src/common/connection.py:1977
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:1864 ../src/common/connection.py:1978
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: ../src/common/connection.py:2215
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2218
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:2368 ../src/common/connection.py:2390
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection.py:3001
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: ../src/common/connection.py:3002
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:89
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:50
#, fuzzy
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr ""
"L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
"temps"
#: ../src/common/connection_handlers.py:132
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Gant berzh eo bet embannet ar vCard"
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:142
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
#: ../src/common/connection_handlers.py:143
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers.py:1948
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"je Jid %s ne respecte pas la norma RFC. Il ne sera pas ajouté a votre liste "
"de contact. Utiliser un outil de gestion de liste de contact tel que http://"
"jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:871
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
#. Room has been destroyed. see
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:978
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:986
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1157
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1203
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
msgstr ""
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1246 ../src/gui_interface.py:441
#: ../src/gui_interface.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1485
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:1851
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Aozadur D-Bus dianav: %s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2483 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2485
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn simpl nevez digant %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2489 ../src/dialogs.py:2974
#: ../src/notify.py:278
msgid "New Private Message"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2491
#, fuzzy, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez digant ar sal %s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2494
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2497
#, fuzzy, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2501 ../src/dialogs.py:2973
#: ../src/notify.py:277
msgid "New Message"
msgstr "Kemennadenn nevez"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2503
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Kemennadenn nevez digant %(nickname)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2669
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:215 ../src/groupchat_control.py:1909
#: ../src/history_window.py:472
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2675 ../src/dialogs.py:2985
#: ../src/notify.py:291
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Darempred diluget"
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2677
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez lugañ"
#. default value
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2681 ../src/dialogs.py:2969
#: ../src/notify.py:273
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Darempred luget"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2683
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "Emañ %(nickname)s o paouez dilugañ"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/connection_handlers_events.py:2687 ../src/dialogs.py:2971
#: ../src/notify.py:275
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Darempred diluget"
#: ../src/common/contacts.py:133 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/gui_interface.py:493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Observers"
msgstr "Sellerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Invite to
#: ../src/common/contacts.py:137 ../src/common/contacts.py:365
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:129 ../src/disco.py:130
#: ../src/disco.py:1514 ../src/roster_window.py:883
#: ../src/roster_window.py:1643 ../src/roster_window.py:1753
#: ../src/roster_window.py:1755 ../src/roster_window.py:1918
#: ../src/roster_window.py:2597 ../src/roster_window.py:5685
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transports"
msgstr "Dorioù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/contacts.py:373
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not in roster"
msgstr "Ket er roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
#. only say that to non Windows users
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:42 ../src/common/dbus_support.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. only say that to non Windows users
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:52
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:55
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/dbus_support.py:58
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Database cannot be read."
msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servij dihegerz: n'eo ket loc'het Gajim, pe lakaet eo bet remote_control war "
"False"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
"N'eus ket eus D-Bus war an urzhiataer-mañ, pe mankout a ra ur mollad python"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#: ../src/common/exceptions.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Session bus is not available.\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Try reading %(url)s"
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible"
#: ../src/common/exceptions.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dihegerz eo bus an estez.\n"
"Klaskit o lenn http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "two"
msgstr "piv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Straed:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "four"
msgstr "Porzh:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "six"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Darvoud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eight"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "nine"
msgstr "_Kenderc'hel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ten"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "eleven"
msgstr "Dilemel"
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:43
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Emezelañ war %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Night"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Early morning"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "O labourat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Almost noon"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afternoon"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Evening"
msgstr "Darvoud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Late evening"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start of week"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Middle of week"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "End of week"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weekend!"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:179
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Arouezenn ziereizh en anv-arveriad-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:190
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:195
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Arouezenn zireizh en anv-ostiz."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:197
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Server address required."
msgstr "Chomlec'h ar servijer dre ret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:201
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid character in resource."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Busy"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:248 ../src/tooltips.py:915
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Busy"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:251
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Not Available"
msgstr "D_ihegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:253 ../src/tooltips.py:917
msgid "Not Available"
msgstr "Dihegerz"
#: ../src/common/helpers.py:256
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Prest da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:258 ../src/tooltips.py:911
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Free for Chat"
msgstr "Prest da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:261
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Hegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:263 ../src/tooltips.py:909
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Diskouez an eur:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:265
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "O lugañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:268
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A_way"
msgstr "E_zvezant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:273
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Offline"
msgstr "_Ezlinenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:275 ../src/tooltips.py:919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Ezlinenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:278
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Invisible"
msgstr "_Diwelus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:280
msgid "Invisible"
msgstr "Diwelus"
#: ../src/common/helpers.py:284
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Dianav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:286
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "fazi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:291
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To"
msgstr "Da"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:295
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "From"
msgstr "Digant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Both"
msgstr "An daou"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:305
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:307
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Emezelañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderators"
msgstr "Kasourien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moderator"
msgstr "Kasour-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:324
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participants"
msgstr "Perzhidi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Participant"
msgstr "Perzhiad-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitors"
msgstr "Gweladennerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:331
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Gweladenner-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:337 ../src/tooltips.py:403
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:339 ../src/tooltips.py:409
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Perc'hener-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:341 ../src/tooltips.py:407
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Merour-ez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:343 ../src/tooltips.py:405
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Ezel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:382
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is doing something else"
msgstr "a ra un dra bennak all"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:386
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "is composing a message..."
msgstr "a skriv ur gemennadenn..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "paused composing a message"
msgstr "a zo paouezet da skrivañ ar gemennadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "he/en deus serret ar prenestr-flapiñ pe an ivinell"
#. GiB means gibibyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s Go"
#. GB means gigabyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:600
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s Go"
#. MiB means mibibyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:604
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s Mo"
#. MB means megabyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:607
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s Mo"
#. KiB means kibibyte
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:611
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s Ko"
#. KB means kilo bytes
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:614
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
#. B means bytes
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:617
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s o"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1069 ../src/common/helpers.py:1076
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Kas ur gemennadenn"
msgstr[1] "Kas ur gemennadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1083
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "from room %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "De %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1086 ../src/common/helpers.py:1103
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "from user %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "De %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1088
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "from %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "De %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1095 ../src/common/helpers.py:1101
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1133
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1319
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/helpers.py:1433 ../src/common/helpers.py:1442
#: ../src/common/helpers.py:1501
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: ../src/common/helpers.py:1452 ../src/common/helpers.py:1499
msgid "Image is too big"
msgstr "L'image est trop grande"
#: ../src/common/helpers.py:1463
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: ../src/common/helpers.py:1503
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
#: ../src/common/jingle_rtp.py:115
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:116
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:221
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Debug: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:355
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "audio input"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:358
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "audio output"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:415
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "video input"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/jingle_rtp.py:422
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "video output"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/logging_helpers.py:32
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:40
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Default device"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgstr "Titour-stad"
#. Test src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Audio test"
msgstr ""
#. Auto src
#. Auto sink
#. Auto src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:62
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:78
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:92
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#. Alsa src
#. Alsa sink
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:65
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:80
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Ment: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Pulseaudio src
#. Pulseaudio sink
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:68
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Restr: %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. Fake sink
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:76
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#. Test src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:89
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Video test"
msgstr ""
#. V4L2 src
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Funny things, just to test...
#. self.devices['GOOM'] = 'audiotestsrc ! goom'
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Glas"
#. Fake video output
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:104
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:107
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#. ximagesink
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:109
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we talk about a file
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. we talk about file
#: ../src/common/optparser.py:55 ../src/gtkgui_helpers.py:215
#: ../src/gtkgui_helpers.py:231
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit e lenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:313 ../src/common/optparser.py:314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/optparser.py:393
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "o krouiñ titourva an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/passwords.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s@%s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "eus ar gont %s"
#: ../src/common/pep.py:27
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:28
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:29
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:30
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:31
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:32
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:33
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Ehan"
#: ../src/common/pep.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:35
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Tev"
#: ../src/common/pep.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brave"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:37
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Calm"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:38
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Flapoù"
#: ../src/common/pep.py:39
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Tev"
#: ../src/common/pep.py:40
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../src/common/pep.py:41
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confused"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:42
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Echu"
#: ../src/common/pep.py:43
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Endalc'hadoù"
#: ../src/common/pep.py:44
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:45
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:46
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:47
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Curious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:48
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Dilemel"
#: ../src/common/pep.py:49
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:50
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disappointed"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:51
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:52
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Dizoberiant"
#: ../src/common/pep.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Envious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:56
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:57
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:60
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:61
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grumpy"
msgstr "Strollad"
#: ../src/common/pep.py:62
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Happy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:64
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Ostiz:"
#: ../src/common/pep.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:68
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "kemennadenn"
#: ../src/common/pep.py:71
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:72
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Interested"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:75
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:76
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Diwelus"
#: ../src/common/pep.py:77
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Hini ebet"
#: ../src/common/pep.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Ostiz:"
#: ../src/common/pep.py:80
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:81
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Hollek"
#: ../src/common/pep.py:82
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Moody"
msgstr "_Kemmañ"
#: ../src/common/pep.py:83
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:84
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Ezlinenn"
#: ../src/common/pep.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:87
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Strollad"
#: ../src/common/pep.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Dilemel"
#: ../src/common/pep.py:91
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Restless"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sad"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Anv:"
#: ../src/common/pep.py:96
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serious"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:97
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:98
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Shy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:99
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sick"
msgstr "Lesanv"
#: ../src/common/pep.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "O kousket"
#: ../src/common/pep.py:101
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:102
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stressed"
msgstr "Straed:"
#: ../src/common/pep.py:103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Strong"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:104
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Surprised"
msgstr "Emezelañ"
#: ../src/common/pep.py:105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:107
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Tired"
msgstr "Mare"
#: ../src/common/pep.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Islinennañ"
#: ../src/common/pep.py:109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Weak"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Worried"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: ../src/common/pep.py:114
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:115
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Darvoud"
#: ../src/common/pep.py:116
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "O skrivañ"
#: ../src/common/pep.py:117
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:121
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Er strollad"
#: ../src/common/pep.py:123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:124
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:125
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:129
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:130
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:131
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:134
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Darvoud"
#: ../src/common/pep.py:135
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:136
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "E_barzhiñ"
#: ../src/common/pep.py:137
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Running"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:140
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:141
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:142
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:144
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:145
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:146
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:148
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:149
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:151
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:152
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Cheñch ar sujed"
#: ../src/common/pep.py:153
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:154
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:155
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:158
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:159
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "Standard"
#: ../src/common/pep.py:160
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:161
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:162
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Dilugañ"
#: ../src/common/pep.py:163
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:164
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Abeg"
#: ../src/common/pep.py:165
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Abeg"
#: ../src/common/pep.py:166
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "O kousket"
#: ../src/common/pep.py:167
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:168
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:169
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:170
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:171
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "O sellout ouzh ur film 'maon."
#: ../src/common/pep.py:172
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "O tebriñ"
#: ../src/common/pep.py:173
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:174
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Ouzh ar pellgomz emaon."
#: ../src/common/pep.py:175
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:176
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "O treuzkas"
#: ../src/common/pep.py:177
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "O skrivañ"
#: ../src/common/pep.py:179
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Driving"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:180
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:181
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:182
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:183
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:184
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:185
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "O labourat"
#: ../src/common/pep.py:187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "O skrivañ"
#: ../src/common/pep.py:188
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:189
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Studying"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "O labourat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Dilemel"
#: ../src/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "Glas-mor"
#: ../src/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Skarzhañ %s"
#: ../src/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Bro:"
#: ../src/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Kont"
#: ../src/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Taolennadur"
#: ../src/common/pep.py:204
msgid "error"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Hini ebet"
#: ../src/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:211
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "Digant"
#: ../src/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr ""
#: ../src/common/pep.py:341
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:344
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:347
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/pep.py:350
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. we're not english
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/stanza_session.py:425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Avahi error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:193
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:206
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not start local service"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:306
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:319
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:335
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Dibosupl eo en em lugañ da \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:357
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:221
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:194
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "fazi en ur gas %s ( %s )"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:449 ../src/config.py:453 ../src/config.py:3218
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:724 ../src/dialogs.py:1530
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang %s not available"
msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:725
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1213
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message title"
msgstr "titl ar gemennadenn stad"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/config.py:1214
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "status message text"
msgstr "korf ar gemennadenn stad"
#. Name column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1559 ../src/dialogs.py:2725 ../src/dialogs.py:2792
#: ../src/dialogs.py:3579 ../src/disco.py:912 ../src/disco.py:1747
#: ../src/disco.py:2035 ../src/history_window.py:94
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Anv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1666
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Relogin now?"
msgstr "Adlugañ bremañ?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1667
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Ret eo deoc'h adlugañ evit ma vo sevenet an holl gemmoù diouzhtu."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1962
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2007 ../src/config.py:2057
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Unread events"
msgstr "Darvoudoù chomet dilenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2008
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2038
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2039
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2052 ../src/config.py:2628 ../src/config.py:2666
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Luget oc'h d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2053
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2058
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr ""
"Rankout a rit lenn an holl zarvoudoù-mañ evit gellout cheñch anv ar gont."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2064
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account Name Already Used"
msgstr "Anv-kont implijet dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2065
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
"name."
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2069 ../src/config.py:2074
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid account name"
msgstr "Anv-kont direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2070
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot be empty."
msgstr "N'hell ket anv ar gont chom goullo."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2075
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name cannot contain spaces."
msgstr "N'hell ket anv ar gont kaout esaouennoù."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2156
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Account"
msgstr "Merañ ar c'hontoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2157
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2187
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
msgstr "Un ID Jabber a rank bezañ er stumm \"anv@anvservijer\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2425 ../src/config.py:3768
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid entry"
msgstr "Road direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2426 ../src/config.py:3769
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ar porzh personelaet a rank bezañ un niverenn borzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2448
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Fazi en ur dapout an alc'hwezhioù kuzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2449
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Bez ez eus bet ur gudenn en ur gargañ hoc'h alc'hwezhioù-kuzh OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2487
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2488
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Dibabit hoc'h alc'hwezh OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2496
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No such account available"
msgstr "Kont dihegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2497
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create your account before editing your personal information."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2504 ../src/dialogs.py:2412 ../src/dialogs.py:2713
#: ../src/dialogs.py:2903 ../src/disco.py:529 ../src/profile_window.py:375
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2505
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kemmañ ho titouroù hiniennel."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2510
msgid "Your server doesn't support vCard"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2511
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your server can't save your personal information."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ho kont a-raok kemmañ an titouroù hiniennel."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2629 ../src/config.py:2667
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Rankout a rit bezañ diluget evit cheñch anv ar gont."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2636
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account Local already exists."
msgstr "Anv-kont implijet dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2798
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Kemmañ %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2800
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Emezelañ war %s"
#. list at the beginning
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Roll argas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2837
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Member List"
msgstr "Roll an izili"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2837
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Owner List"
msgstr "Roll ar perc'hennerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2838
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Administrator List"
msgstr "Roll ar verourien"
#. Address column
#. holds JID (who said this)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2902 ../src/disco.py:919 ../src/history_manager.py:219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "JID"
msgstr "JID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2912
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Abeg"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2919
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Lesanv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2925
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Role"
msgstr "Perzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2952
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Banning..."
msgstr "Oc'h argas..."
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2954
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h argas ?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2956
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Member..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ un ezel..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2957
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da ezel ?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2959
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Owner..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur perc'henn..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2960
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da berc'henn ?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2962
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Adding Administrator..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur v-merour-ez..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2963
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Piv a fell deoc'h lakaat da verour-ez ?</b>\n"
"\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:2964
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"A c'hell bezañ unan eus ar stummoù da heul :\n"
"1. lesanv@domani/resource(seulement cette ressource correspond).\n"
"2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
"3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
"4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
"pseudo@domaine,\n"
"domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3064
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Lemel ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3079
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3080
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3093 ../src/gui_interface.py:290
#: ../src/gui_interface.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Password Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3094 ../src/gui_interface.py:733
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh evit ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3095 ../src/gui_interface.py:748
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save password"
msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3105
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3106
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ma tilamit anezhañ, e voc'h diluget."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3120
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Kevreadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3121
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3122
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Dilemel ar gont diwar Gajim _hepken"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3123
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3218
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Diskouez an eur:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3219
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Diskouez an eur:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3316
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Bez ez eus titouroù direizh er sined-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3317
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Gwiriekait ho peus leuniet an takadoù servijer ha sal-flapiñ pe lamit ar "
"sined-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3440 ../src/config.py:3456 ../src/config.py:3467
#: ../src/config.py:3495
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3455 ../src/config.py:3466 ../src/config.py:3744
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3494
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Road direizh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar gont!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3659 ../src/config.py:3665
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
2009-10-28 22:18:50 +01:00
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"window."
msgstr ""
"Bez e c'hellit aozañ dibaboù araoket ar gont en ur pouezañ war an nozelenn "
"Araoket, pe hen ober diwezhatoc'h en ur glikañ war Kontoù er meuziad Aozañ "
"eus ar prenestr pennañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3664
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3702
msgid "Invalid username"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3704
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Rankout a rit reiñ un anv-arveriad-ez evit kefluniañ ar gont-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3745
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3801 ../src/gui_interface.py:1351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Darempred er roll dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3802 ../src/gui_interface.py:1352
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3901 ../src/gui_interface.py:1382
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"%s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"%s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:3934 ../src/config.py:3968
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Bez ez eus bet ur fazi en ur grouiñ ar gont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4033
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Account name is in use"
msgstr "Implijet eo an anv-kont dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4034
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Bez ho peus ur gont gant an anv-se dija."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4164
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4165
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4193
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Kenderc'hel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4218
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4252
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
#: ../src/config.py:4253
msgid "First Message Received"
msgstr "Kemennadenn gentañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4254
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4256
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Kemennadenn da-heul"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4257
msgid "Contact Connected"
msgstr "Darempred luget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4258
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4259
msgid "Message Sent"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4260
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4261
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/config.py:4262
#, fuzzy
msgid "GMail Email Received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Dindan al linenn e welit ar pezh a zo bet lâret er sal-flapiñ dibaoe ar wech "
"diwezhañ ho peus taolet ur sell ennañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:657
msgid ""
"This icon indicates that this message has not yet\n"
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
"for a long time, it's likely the message got lost."
msgstr ""
#. show clear
#: ../src/conversation_textview.py:761 ../src/profile_window.py:220
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: ../src/conversation_textview.py:772
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Kuitaat"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Oberoù evit \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:794
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Lenn pennad _Wikipedia"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:799
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Klask er _geriadur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:816
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar geriaoueg, ha n'eo ket WIKTIONARY"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:830
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Mankout a ra un \"%s\" e-barzh URL ar webklask"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:833
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Web_klask"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:839
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1221
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "ID jabber direizh"
#. %i is day in year (1-365)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1444
#, fuzzy, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Yesterday"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Dec'h"
msgstr[1] "Dec'h"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if we have subject, show it too!
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/conversation_textview.py:1532 ../src/history_window.py:507
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Sujed: %s\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:585
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:587
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:602
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "This field is required"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:646
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Jabber ID already in list"
msgstr "Flaperez Jabber"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:647
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#. Default jid
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:658
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dataforms_widget.py:661 ../src/dataforms_widget.py:663
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:93
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Anv an darempred: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:95
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:209
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "In the group"
msgstr "Er strollad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:314
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact name"
msgstr "Anv an darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:492
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Lakaat MOTD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:613
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Titour-stad %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:627
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Status Message"
msgstr "Titour-stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:817
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Titour-stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:818
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Implijet e vez an anv-mañ gant unan eus ho kontoù dija. Dibabit un anv all "
"marplij."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:826
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Enrollañ evel titour-stad rakenrollet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:827
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Roit un anv d'an titour-stad-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:855
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:856
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GG Number:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:857
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "ICQ Number:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:858
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Chomlec'h:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:859
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Chomlec'h 2:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:896
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want\n"
"to add to your account <b>%s</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Leuniit titouroù an darempred a zo da vezañ ouzhpennet er gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:899
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Leuniit an titouroù diwar-benn an darempred da ouzhpennañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1096 ../src/dialogs.py:1102 ../src/dialogs.py:1107
#: ../src/dialogs.py:3814
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1103
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1122
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Darempred er roll dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Emañ an darempred en ho roll-darempredoù dija."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1176 ../src/dialogs.py:1210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID arveriad-ez:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1308
#, fuzzy
msgid "A GTK+ Jabber/XMPP client"
msgstr "Ur flaperez Jabber e GTK+"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1309
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "GTK+ Version:"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1309
msgid "PyGobject Version:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1310
msgid "python-nbxmpp Version:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1321
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Current Developers:"
msgstr "Diorroerien kent:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Past Developers:"
msgstr "Diorroerien kent:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1329
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "THANKS:"
msgstr "TRUGAREZ DA:"
#. remove one english sentence
#. and add it manually as translatable
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1335
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Evit echuiñ, e fell deomp trugarekaat holl gempennerien ar pakad."
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1347
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Troet e brezhoneg gant\n"
"Giulia Fraboulet <djoulia@gmail.com>"
#: ../src/dialogs.py:1531
#, python-format
msgid ""
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
"language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1876 ../src/dialogs.py:1892 ../src/gui_interface.py:1502
#: ../src/gui_interface.py:1544
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: ../src/dialogs.py:1877
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
"insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
"unencrypted. This type of connection is really discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#: ../src/dialogs.py:1883 ../src/gui_interface.py:1506
#: ../src/gui_interface.py:1547
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1884
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:1885 ../src/groupchat_control.py:2187
#: ../src/gui_interface.py:725 ../src/gui_interface.py:1507
#: ../src/gui_interface.py:1548 ../src/message_window.py:240
#: ../src/roster_window.py:2986 ../src/roster_window.py:3666
#: ../src/roster_window.py:4495
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Chom hep goulenn ket"
#: ../src/dialogs.py:1984
msgid "_Resume"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:1992
msgid "Re_place"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2196 ../src/dialogs.py:2661
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Goulenn enskrivañ evit ar gont %s digant %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2322
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Goulenn enskrivañ digant %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2407 ../src/gui_interface.py:2143
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Emaoc'h er webgaoz %s dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2413
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2459
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ gant ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: ../src/dialogs.py:2597 ../src/dialogs.py:2608
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#: ../src/dialogs.py:2648
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Account"
msgstr "Anv-kont direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2649
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2660
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2665 ../src/dialogs.py:2671
#: ../src/groupchat_control.py:2260
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
msgstr "ID jabber direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2666
#, fuzzy
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2672
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "The group chat Jabber ID contains invalid characters."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2677 ../src/gui_interface.py:2123
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2678 ../src/gui_interface.py:2124
#, python-format
msgid ""
"%s is already in your roster. Please check if %s is a correct group chat "
"name. If it is, delete it from your roster and try joining the group chat "
"again."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2714
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2728
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2764
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Luget eo ar gont \"%s\" d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur sal-flapiñ keit ha ma n'oc'h ket luget."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2790
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Synchronise"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2851
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2853
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Start Chat"
msgstr "Kregiñ da flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2854
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
"to send a chat message to:"
msgstr ""
"Roit ID an darempred a fell deoc'h kas ur gemennadenn\n"
"dezhañ:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2856
#, fuzzy
msgid "Nickname / Jabber ID"
msgstr "Eilañ an ID Jabber"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. if offline or connecting
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2882 ../src/dialogs.py:3271 ../src/dialogs.py:3493
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connection not available"
msgstr "N'eus ket tu en em lugañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2883 ../src/dialogs.py:3272 ../src/dialogs.py:3494
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Gwiriekait oc'h luget gant \"%s\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2892 ../src/dialogs.py:2895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "ID jabber direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2895
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Unable to parse \"%s\"."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2904
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit cheñch ger-kuzh."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2924
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid password"
msgstr "Ger-kuzh direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2924
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must enter a password."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2928
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2929
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Rankout a ra an daou c'her-kuzh bezañ heñvel en daou dakad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2974 ../src/gui_interface.py:898 ../src/notify.py:287
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New E-mail"
msgstr "Postel nevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2976 ../src/gui_interface.py:962 ../src/notify.py:280
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2978 ../src/gui_interface.py:860
#: ../src/gui_interface.py:927 ../src/notify.py:282
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fazi treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2980 ../src/gui_interface.py:1057
#: ../src/gui_interface.py:1086 ../src/gui_interface.py:1107
#: ../src/notify.py:284
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Echu an treuzkasadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:2981 ../src/gui_interface.py:1061
#: ../src/gui_interface.py:1090 ../src/gui_interface.py:1111
#: ../src/notify.py:285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Sac'het an treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3190
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3192
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Kemennadenn simpl gant ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3194
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Single Message"
msgstr "Kemennadenn simpl"
#. prepare UI for Sending
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3197
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Kas %s"
#. prepare UI for Receiving
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3220
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "%s resevet"
#. prepare UI for Receiving
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3326
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s a skrivas:\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3387
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "XML Console for %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "XML Console"
msgstr ""
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3522
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Chomlec'h"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3522
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Kemmañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3523
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3552
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Me blijfe din ouzhpennañ ac'hanoc'h em roll-darempredoù."
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3570 ../src/dialogs.py:3645
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Kemmañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3582
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Strollad"
#. it is selected
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. remote_jid = model[iter_][1]
#: ../src/dialogs.py:3690
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Laouen 'vefen d'ho ouzhpennañ em roll-darempredoù."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3704
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Ouzhpennañ un _darempred"
msgstr[1] "Ouzhpennañ un _darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3742
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
msgstr[1] "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3783 ../src/dialogs.py:3960 ../src/dialogs.py:4131
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3823
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Invalid expire value"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3824
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Expire must be a valid positive integer."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:3871
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "There is an error with the form"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4091
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "There is an error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4165
msgid "Success!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4165
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Penndibaboù"
#: ../src/dialogs.py:4181
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4183
msgid "We received an error: {}"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4187
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
#: ../src/dialogs.py:4246
#, fuzzy
msgid "Add Jabber ID"
msgstr "ID Jabber:"
#: ../src/dialogs.py:4319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4323
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4392
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4397
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4451
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4563
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4664
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4666
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Flapoù prevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4756
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4757
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4793
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4798
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "Pedet oc'h bet gant %(contact_jid)s er sal-flapiñ %(room_jid)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4807
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Evezhiadenn: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4809
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4828
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:4877
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4888 ../src/dialogs.py:4930 ../src/dialogs.py:4978
#: ../src/dialogs.py:5067
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4893
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4919
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "Choose Sound"
msgstr "Dibabit ur son"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4935
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sonioù wav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4965
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose Image"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:4983
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5053
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Dibabit ur skeudenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5072
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "An holl restroù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5098
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Pa teu %s da vezañ:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5322
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have already verified this contact's identity."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5331 ../src/dialogs.py:5416
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity verified"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify again..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
"below."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5345 ../src/dialogs.py:5397 ../src/dialogs.py:5410
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contact's identity NOT verified"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5350
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Verify..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5361
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Have you verified the contact's identity?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5362
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
"directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
"Authentication String (SAS) as you.\n"
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5363
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5398
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5404
msgid ""
"No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5411
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</"
"b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client to trust "
"this key."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5417
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages "
"will be encrypted."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5483
msgid "an audio and video"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5485
msgid "an audio"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5487
msgid "a video"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5491
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/dialogs.py:5596 ../src/dialogs.py:5632
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "evit ar gont %s"
#: ../src/dialogs.py:5596
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.py:5643 ../src/gui_interface.py:1396
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#: ../src/dialogs.py:5644 ../src/dialogs.py:5661
msgid "View cert..."
msgstr ""
#: ../src/disco.py:68
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ c'hoazh"
#: ../src/disco.py:69
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"N'eus ket bet kaset titouroù munut gant ar servij-mañ.\n"
"Sur 'walc'h eo torr pe kamm"
#: ../src/disco.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Others"
msgstr "Traoù all"
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Conference"
msgstr "Kendiviz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:530
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit gellout furchal er servijoù hegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:616
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Merañ servijoù ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:618
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Service Discovery"
msgstr "Merañ ar servijoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:779
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service could not be found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar servij"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:780
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"N'eus servij ebet er chomlec'h roet, pe ne respont ket. Gwiriekait ar "
"chomlec'h ha klaskit en-dro."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:786 ../src/disco.py:1138
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "The service is not browsable"
msgstr "N'eus ket tu furchal er servij"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:787
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal e seurt servijoù."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:828 ../src/disco.py:838
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:896
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "O furchal e-barzh %s oc'h implij ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:943
#, fuzzy
msgid "Browse"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "_Furchal"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1139
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "N'eus elfenn ebet da furchal er servij-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1351
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Execute Command"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "urzhiad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1355 ../src/disco.py:1520
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Re_gister"
msgstr "_Emezelañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1366
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "E_barzhiñ"
#: ../src/disco.py:1561
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr ""
#. Users column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1757
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Arveridi"
#. Description column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1765
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Taolennadur"
#. Id column
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1773
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Id"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1837 ../src/gui_interface.py:2629
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Sined lakaet dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1838 ../src/gui_interface.py:2630
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Emañ ar flap \"%s\" en ho sinedoù dija."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1848 ../src/gui_interface.py:2644
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Gant berzh eo bet ouzhpennet ar sined"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:1849 ../src/gui_interface.py:2645
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Bez e c'hellit merañ ho sinedoù dre ar meuziad Oberoù er roll-darempredoù."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2044
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Emezelañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2053
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Hini ebet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2120
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "New post"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2126
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/disco.py:2132
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Koumanantiñ"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:49
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "SSL certificate validation"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:50
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:51 ../src/features_window.py:52
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:53
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:54
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:55
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-avahi."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:56
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Urzhioù: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:58
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:59
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:60 ../src/features_window.py:68
#: ../src/features_window.py:72 ../src/features_window.py:80
#: ../src/features_window.py:96 ../src/features_window.py:100
#: ../src/features_window.py:104
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:61
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encryption OpenPGP"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:62
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Encrypting chat messages with OpenPGP keys."
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:63
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:64
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:65
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Network-manager"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Merour an istoradur"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:66
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Autodetection of network status."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:67
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
msgstr ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#: ../src/features_window.py:69
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:70
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:71
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:73
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:74
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:75
msgid "Requires libgtkspell."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:76
msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:77
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Kemmañ ar gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:78
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:79
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
"notification-daemon."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:81
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Goulenn evit gwelet e/he stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:82
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:84
msgid "Requires python2.5."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "End to End message encryption"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Encryption OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:86
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Encrypting chat messages."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:88
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-crypto."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:89
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Hollek"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:90
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:91 ../src/features_window.py:92
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:94
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:95
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:97
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:98
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:99
msgid "Requires python-gupnp-igd."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:101
msgid "UPower"
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:102
msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
msgstr ""
#: ../src/features_window.py:103
msgid "Requires upower and python-dbus."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:111
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Hegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/features_window.py:118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Perzhioù ar servijerien"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:85
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File"
msgstr "Restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:100
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Time"
msgstr "Mare"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:243
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Anv ar restr: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:450
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Ment: %s"
#. You is a reply of who sent a file
#. You is a reply of who received a file
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:197 ../src/filetransfers_window.py:207
#: ../src/history_manager.py:550
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You"
msgstr "C'hwi"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:198
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Kaser: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:199 ../src/filetransfers_window.py:731
#: ../src/tooltips.py:845
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Recipient: "
msgstr "Resever:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:210
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Enrollet e-barzh: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Resever:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:246
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:283
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been fully received, but it seems to be wrongly "
"received.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:311
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Choose File to Send..."
msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:328 ../src/tooltips.py:880
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Taolennadur: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:341
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Gajim cannot access this file"
msgstr "N'hell ket Gajim tizhout ar restr-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:342
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file is being used by another process."
msgstr "Implijet eo ar restr-mañ gant ur poellad all."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:386 ../src/gtkgui_helpers.py:784
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:387 ../src/gtkgui_helpers.py:785
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This file already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:404 ../src/gtkgui_helpers.py:789
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. read-only bit is used to mark special folder under
#. windows, not to mark that a folder is read-only.
#. See ticket #3587
#: ../src/filetransfers_window.py:415 ../src/gtkgui_helpers.py:796
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:416 ../src/gtkgui_helpers.py:797
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:427
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Save File as..."
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:447
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Restr: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:453
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Doare: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:456
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
#: ../src/filetransfers_window.py:497
#, fuzzy
msgid "Checking file..."
msgstr "Kas ur _restr"
#: ../src/filetransfers_window.py:511
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Fazi treuzkas"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Print remaining time in format 00:00:00
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
#. they are not translatable.
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:548
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#. This should make the string Kb/s,
#. where 'Kb' part is taken from %s.
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:641
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:697 ../src/filetransfers_window.py:700
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Invalid File"
msgstr "Restr direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:697
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File: "
msgstr "Restr:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:701
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "N'eus ket tu da gas restroù goullo"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:727 ../src/tooltips.py:836
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Name: "
msgstr "Anv:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:729 ../src/tooltips.py:839
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sender: "
msgstr "Kaser:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:896
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Pause"
msgstr "Ehan"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/filetransfers_window.py:907
msgid "_Continue"
msgstr "_Kenderc'hel"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:79
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit un urzhiad resis"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. User gets help for the command, specified by this parameter
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:82
msgid "command"
msgstr "urzhiad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:83
msgid "show help on command"
msgstr "diskouez ar skoazell evit an urzhiad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:87
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:91
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "A zifoup ur prenestr gant ar gemennadenn dilenn da-heul"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:95
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
"separate line"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"A ziskouez ur roll eus an holl zarempredoù, pep darempred war ul linenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:113
#: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:133
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172 ../src/gajim-remote.py:193
#: ../src/gajim-remote.py:223 ../src/gajim-remote.py:232
#: ../src/gajim-remote.py:239 ../src/gajim-remote.py:246
#: ../src/gajim-remote.py:257 ../src/gajim-remote.py:282
#: ../src/gajim-remote.py:293
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "kont"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "diskouez darempredoù ar gont roet hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "A ziskouez roll ar c'hontoù enrollet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:108
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:111
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:112 ../src/gajim-remote.py:135
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171 ../src/gajim-remote.py:284
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "kemennadenn"
#: ../src/gajim-remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "titour stad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:113
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account or accounts"
msgstr "A cheñch stad ar gont pe ar c'hontoù"
#: ../src/gajim-remote.py:121
msgid "?CLI:priority"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Fellout a ra din emezelañ evit krouiñ ur gont"
#: ../src/gajim-remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"A cheñch stad ar gont \"kont\". Ma n'eus hini ebet roet, klaskit cheñch stad "
"an holl gontoù o deus an dibab \"sync with global status\" enaouet"
#: ../src/gajim-remote.py:129
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"A ziskouez ar prenestr flapiñ evit ma c'hellfec'h kas ur gemennadenn d'un "
"darempred"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:131
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "JID an darempred ho peus c'hoant flapiñ gantañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:133 ../src/gajim-remote.py:223
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:136
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:146 ../src/gajim-remote.py:160
#: ../src/gajim-remote.py:171
msgid "message contents"
msgstr "korf ar gemennadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
msgid "pgp key"
msgstr "alc'hwezh pgp"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:149 ../src/gajim-remote.py:163
#: ../src/gajim-remote.py:172
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Ma vez resisaet, e vo kaset ar gemennadenn en ur implij ar gont-mañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:154
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Titl"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:159
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Kemennadenn gaset"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:168
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:170
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID an darempred hag a resevo ar gemennadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:177
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut un darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:179 ../src/gajim-remote.py:192
#: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:231
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID an darempred"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:183
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Evit kargañ titouroù-munut ur gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:185
msgid "Name of the account"
msgstr "Anv ar gont"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:189
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Kas ur restr d'un darempred"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "file"
msgstr "restr"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:191
msgid "File path"
msgstr "Treug ar restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:193
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "m'eo resisaet, e vo kaset ar rest en ur implij ar gont-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:198
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Roll an holl zibaboù hag o zalvoudoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:202
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "A laka talvoud an 'alc'hwezh' da 'dalvoud'."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "key=value"
msgstr "alc'hwezh=talvoud"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:204
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'alc'hwezh' eo anv an dibab, 'talvoud' eo an talvoud da lakaat dezhañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:209
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "A zilam un elfenn dibab"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "key"
msgstr "touchenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:211
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "anv an dibab da zilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:215
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "A skriv stad red dibaboù Gajim er restr .config"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:220
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:229
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Ouzhennañ an darempred d'ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:232
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account"
msgstr "Ouzhpennañ un darempred nevez d'ar gont-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:237
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"A ro ar stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont bennak)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:244
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
"A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur gont "
"bennak)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:251
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "A ro an niver a gemennadennoù chomet dilenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:255
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:257
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Starts chat, using this account"
msgstr "Kregiñ da flapiñ gant ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:261
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:263
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "XML to send"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:264
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:270
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Darempred diluget"
#: ../src/gajim-remote.py:272
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: ../src/gajim-remote.py:273
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:279
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "?CLI:uri"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:281
msgid "URI to handle"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:282
msgid "Account in which you want to handle it"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:284
#, fuzzy
msgid "Message content"
msgstr "korf ar gemennadenn"
#: ../src/gajim-remote.py:288
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Join a MUC room"
msgstr "_Ebarzhiñ ur webgaoz nevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "?CLI:room"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Digant"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:290
#, fuzzy
msgid "Room JID"
msgstr "Webgaoz:"
#: ../src/gajim-remote.py:291
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "?CLI:nick"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Lesanv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:291
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#: ../src/gajim-remote.py:292
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "?CLI:password"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Ger-kuzh:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:292
#, fuzzy
msgid "Password to enter the room"
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-kuzh"
#: ../src/gajim-remote.py:293
msgid "Account from which you want to enter the room"
msgstr ""
#: ../src/gajim-remote.py:298
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:302
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Diskouez pe kuzhat ar prenestr pennañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:330
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:352
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"N'emañ ket '%s' en hor roll darempredoù.\n"
"Resisait ar gont evit kas ur gemennadenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:355
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "You have no active account"
msgstr "N'ho peus kont bev ebet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:402
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:429
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:433
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments :"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:437
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:443
#, fuzzy, python-format
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Command is one of:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"Implij: %s urzhiad [arguments]\n"
"urzhiad eo unan eus :\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:513
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:518
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:537
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid "No uri given"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim-remote.py:539
#, fuzzy
msgid "Wrong uri"
msgstr "Ger-kuzh faos"
#: ../src/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Gwiskadur"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:99
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. don't confuse translators
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "anv ar gwiskadur"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "N'hellit ket dilemel ar gwiskadur red"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gajim_themes_window.py:188
#, fuzzy
msgid "Please first choose another theme as your current theme."
msgstr "Dibabit ur gwiskadur all da gentañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:189 ../src/groupchat_control.py:1699
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s a zo bremañ %s"
#: ../src/groupchat_control.py:244
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Kas ar gemennadenn brevez c'hwitet"
#. in second %s code replaces with nickname
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "N'emaoc'h ket er webgaoz \"%s\" ken, pe neuze eo aet kuit \"%s\"."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:637
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Cheñch _lesanv"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:827
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Istoradur ar gaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:829
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kevreadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1329 ../src/groupchat_control.py:1641
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1332
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1334
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1336
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
msgstr ""
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
#: ../src/groupchat_control.py:1340
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1342
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1344
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1347
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: ../src/groupchat_control.py:1350
msgid "Room is now fully-anonymous"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1634 ../src/groupchat_control.py:2303
#: ../src/gui_interface.py:623 ../src/roster_window.py:3262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
#. gajim.py)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1646
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1648
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Gant berzh eo bet krouet ho kont nevez!"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1651
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. do not print 'kicked by None'
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1657
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1660
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. do not print 'banned by None'
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1669
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a zo argaset gant %(who)s : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1683 ../src/groupchat_control.py:1799
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anavezet oc'h bremañ gant an anv %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1753 ../src/groupchat_control.py:1758
#: ../src/groupchat_control.py:1764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1755
msgid "affiliation changed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1760
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1766
msgid "system shutdown"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1868
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet gant %(who)s : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1872
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s a zo bet skarzhet : %(reason)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "Aet eo kuit %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:1907
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Er strollad"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2181
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat ar flap \"%s\"?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2183
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ma serrit ar prenestr-mañ, e tigevreoc'h diouzh ar flap-mañ."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2222
msgid "Changing Subject"
msgstr "Cheñch ar sujed"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2223
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Skrivit ar sujed nevez:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2235
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Cheñch lesanv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2236
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Skrivit al lesanv nevez a fell deoc'h implij:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2261
#, fuzzy
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
msgstr "Bez ez eus arouezioù difennet en anv ar sal pe hini ar servijer."
#. Ask for a reason
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2267
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Taolennadur: %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2268
msgid ""
"You are going to definitively destroy this room.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2270
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2452
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Skarzhañ %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2453 ../src/groupchat_control.py:2734
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Bez e c'hellit reiñ un abeg amañ dindan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. ask for reason
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/groupchat_control.py:2733
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Argas %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
msgid "Error reading file:"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:395
msgid "Error parsing file:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
#. do not traceback (could be a permission problem)
#. we talk about a file here
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "N'eus ket bet tu skrivañ e-barzh %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:770
msgid "Extension not supported"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:771
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gtkgui_helpers.py:806
#, fuzzy
msgid "Save Image as..."
msgstr "Enrollañ ar restr dindan..."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#. we are banned
#. group chat does not exist
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:137 ../src/gui_interface.py:305
#: ../src/gui_interface.py:314 ../src/gui_interface.py:320
#: ../src/gui_interface.py:323 ../src/gui_interface.py:326
#: ../src/gui_interface.py:331
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#: ../src/gui_interface.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
"Le surnom que vous vouliez utiliser est actuellement utilisé ou enregistré "
"par un autre occupant.\n"
"Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:142
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:159
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Degemer a rit ar goulenn-mañ?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
msgstr "Aotre HTTP (%s) evit %s (id : %s)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:207 ../src/notify.py:293
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Kevreadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:291
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Un mot de passe est requis pour rejoindre ce salon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:306
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:315
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Vous êtes banni de ce salon."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:321
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:324
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is restricted."
msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:327
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Your registered nickname must be used in group chat <b>%s</b>."
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgstr "Vous devez utiliser le surnom donné lors de l'enregistrement."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:332
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:426 ../src/gui_interface.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:482 ../src/notify.py:295
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Goulenn koumanantiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:507
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Aotre degmeret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:508
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Aotreet oc'h bet gant \"%s\" da welet e stad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:516
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Dilamet eo bet ho aotre digant \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:517
msgid ""
"You will always see him or her as offline.\n"
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:539 ../src/notify.py:297
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Koumanantiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:550
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "N'eus ket tu da dizhout \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:643
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:647
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:677
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:680 ../src/gui_interface.py:688
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Luget oc'h hep hoc'h alc'hwezh OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:682
msgid "Your passphrase is incorrect"
msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:687
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
msgstr "Direizh eo ho ker-kuzh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
#: ../src/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the passphrase for the certificate for account %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
#: ../src/gui_interface.py:723
msgid "OpenPGP key not trusted"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:723
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:769
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:772
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: ../src/gui_interface.py:871
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
msgstr "Postel nevez war %(gmail_mail_address)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "You have %d new mail conversation"
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
msgstr[0] "Bez ho peus %d postel nevez"
msgstr[1] "Bez ho peus %d postel nevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:886
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"From: %(from_address)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"%(snippet)s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:960
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1048 ../src/gui_interface.py:1424
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1065
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Treuzkasoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1087
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus resevet %(filename)s digant %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1091
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuskas eus %(filename)s digant %(name)s."
#: ../src/gui_interface.py:1108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Gant berzh ho peus kaset %(filename)s da %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1112
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. ft hash error
#: ../src/gui_interface.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Arsavet eo an treuzkas eus %(filename)s da %(name)s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1199
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Da _bep kemennadenn:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1211
msgid "Username Conflict"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1212
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Leuniit an titouroù evit ho kont nevez</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1227
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1228
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1285
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1288
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Goulenn treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1377
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1378
#, python-format
msgid ""
2010-07-27 11:32:35 +02:00
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1388
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1401
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1425
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being hacked.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1503
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:1545
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
#. theme doesn't exist, disable emoticons
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2070 ../src/gui_interface.py:2077
#: ../src/gui_interface.py:2101
#, fuzzy
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2071
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2078 ../src/gui_interface.py:2102
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
"for more details."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2150 ../src/roster_window.py:3832
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "N'hellit ket ebarzhiñ ur webgaoz keit ha m'emaoc'h diwelus."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:2506
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ho tibarzhioù ha dibaboù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3105
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Ger-kuzh ret"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3106
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Dibab un alc'hwezh OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3121
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
#. ask again
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3130
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Ger-kuzh faos"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_interface.py:3131
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Adroit ho ker-kuzh GPG pe pouezit war Nullañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:96
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Flap a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/gui_menu_builder.py:461
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Laouen 'vefen d'az ouzhpennañ em roll-darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. Manage Transport submenu
#: ../src/gui_menu_builder.py:582
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Dorioù"
#. Modify Transport
#: ../src/gui_menu_builder.py:588
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Dorioù"
#: ../src/history_manager.py:76
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "kemennadenn"
#: ../src/history_manager.py:78
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Boulomelloù:"
#: ../src/history_manager.py:80
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:81
#, fuzzy
msgid "Set logs directory"
msgstr "a grou ar renkell %s"
#: ../src/history_manager.py:128
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Dibosupl eo kavout titourva an istoradur"
#. holds time
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:225
#: ../src/history_window.py:102
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#. holds nickname
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:188 ../src/history_manager.py:244
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. holds message
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:197 ../src/history_manager.py:232
#: ../src/history_window.py:110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#. holds subject
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:205 ../src/history_manager.py:238
2010-10-03 19:43:01 +02:00
msgid "Subject"
msgstr "Titl"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:264
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Ha fellout a ra deoc'h naetaat an titourva? (DIALIET GROÑS M'EMAÑ GAJIM O "
"VONT EN-DRO)"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:266
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:271
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: ../src/history_manager.py:486
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Exporting History Logs..."
msgstr "Oc'h ezporzhiañ an istoradur..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:562
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(time)s e lâras %(who)s: %(message)s\n"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
#: ../src/history_manager.py:604
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h diverkañ istoradur an darempred-mañ?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:606 ../src/history_manager.py:645
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Setu un ober n'eus ket tu da vont war e giz."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_manager.py:608 ../src/history_manager.py:647
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Titouroù"
#: ../src/history_manager.py:642
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
msgstr[1] "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar c'hemennadennoù diuzet?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:319
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Istoradur flapiñ gant %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:369
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disk Error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:468
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s a zo bremañ %(status)s : %(status_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:479
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:481
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "Error"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:483
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s: %(status_msg)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/history_window.py:486
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Ar stad a zo bremañ: %(status)s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/htmltextview.py:559
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Loading"
msgstr "O skrivañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/logind_listener.py:53 ../src/upower_listener.py:31
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:238
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "N'oc'h ket luget d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat diverkañ ar gemennadenn ziuzet?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:529
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Chats"
msgstr "Flapoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:531
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Group Chats"
msgstr "Flapoù a-stroll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:533
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Private Chats"
msgstr "Flapoù prevez"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/message_window.py:539
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Kemennadennoù"
#: ../src/negotiation.py:34
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will be logged"
msgstr ""
#: ../src/negotiation.py:36
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "- messages will not be logged"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/notify.py:335
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "_Kenderc'hel"
#: ../src/plugins/gui.py:81
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gui.py:150
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Warning: %s"
msgstr "Argas %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:207
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:252
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. members not safe
#: ../src/plugins/gui.py:260 ../src/plugins/pluginmanager.py:566
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:574
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:284 ../src/plugins/gui.py:292
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:582
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Bez ez eus eus ar restr-mañ dija"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:284
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/gui.py:316
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ ar webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#. it is not zip file
#. CRC error
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:552 ../src/plugins/pluginmanager.py:558
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/plugins/pluginmanager.py:554
#, fuzzy
2017-01-14 15:02:54 +01:00
msgid "Archive empty"
msgstr "Treug ar restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:63
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Retrieving profile..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:132 ../src/roster_window.py:3131
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File is empty"
msgstr "Treug ar restr"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:135 ../src/roster_window.py:3134
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "File does not exist"
msgstr "Ce salon n'existe pas."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. keep identation
#. unknown format
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:149 ../src/profile_window.py:166
#: ../src/roster_window.py:3136 ../src/roster_window.py:3147
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Could not load image"
msgstr "Dibosupl eo kargañ ar skeudenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:239
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Titouroù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:240
2010-07-27 11:32:35 +02:00
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Stumm : BBBB-MM-DD"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:298
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information received"
msgstr "Resevet ar bedadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:376
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Rankout a rit bezaén luget evit embann ho titouroù hiniennel."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:389
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Sending profile..."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:408
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:415
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "vCard publication failed"
msgstr "C'hwitet eo embannadur ar vCard"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/profile_window.py:416
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Bez ez eus bet ur fazi en ur embann ho titouroù hiniennel, klaskit en-dro "
"diwezhatoc'h."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:258 ../src/roster_window.py:1059
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Merged accounts"
msgstr "Kontoù strollet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2070
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been sent"
msgstr "Kaset eo bet an aotre"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2071
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will know your status."
msgstr "Anavezout a raio \"%s\" ho stad adalek bremañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2094
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Kaset eo bet ar goulenn goumanantiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2095
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ma asant \"%s\" ar c'houmanant e weloc'h he/e stad."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2109
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Authorization has been removed"
msgstr "Dilamet eo bet an aotre"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2110
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Adalek bremañ e welo ac'hanoc'h \"%s\" atav evel pa vefec'h ezlinenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2137
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2138
#, python-format
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Luget e voc'h da %s hep OpenPGP."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2345 ../src/roster_window.py:3762
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Kemer a rit perzh e unan pe meur a webgaoz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2346 ../src/roster_window.py:3763
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Tremen d'ar stad diwelus a lakao ac'hanoc'h da zilugañ diouzh ar webkaozioù-"
"se. Ha sur oc'h e fell deoc'h bezañ diwelus?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2373
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "desync'ed"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2438
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2439
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter les salons \"%s\" ?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2440
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2527
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nullañ an treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2528
2010-03-19 11:34:50 +01:00
msgid ""
2010-10-03 19:43:01 +02:00
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"want to quit?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2559 ../src/roster_window.py:2917
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You have unread messages"
msgstr "Kemennadennoù nevez ho peus"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2560
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Posubl e vo lenn ar gemennadennoù diwezhatoc'h m'emañ an istoradur war enaou."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2918
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Lennit an holl zarvoudoù a-raok lemel ar gont-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2921
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2922
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2925
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Dilamet e vo an nor \"%s\""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2930
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'helloc'h ket mui kas pe resev kemennadennoù d'an darempredoù liammet gant "
"an nor-mañ."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2981
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:2983
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
"send you."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. it's jid
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3023
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3024
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3031
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Adenvel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3032
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Roit ho ker-kuzh GPG evit ar gont %s."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3077
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Dilemel"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3078
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3079
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Dilemel an darempred diouzh ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3118
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3119
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Dibabit un alc'hwezh da"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3573
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3575
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3580
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
"her always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. Contact is not in roster
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3586
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Petra a fell deoc'h ober?"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3590
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in him or her always seeing you as offline."
msgstr ""
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit dre-ziouer he/e aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3593
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Aotreañ an darempred-mañ da welout ma stad war-lerc'h e zilam"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. several contact to remove at the same time
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3597
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Dilamet e vo an darempred \"%s\" diouzh ar roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3602
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"En ur zilemel an darempred-mañ, e tilamit ivez e/he aotre. Atav e welo "
"ac'hanoc'h evel pa vefec'h ezlinenn."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3660
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3662
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"change your status. Then he or she will see your global status."
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3681
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No account available"
msgstr "Kont ebet hegerz"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:3682
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4391
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4393
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Rankout a rit krouiñ ur gont a-raok gellout flapiñ gant tud all."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4491
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
"accounts."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4613
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Restr direizh"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4625
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
msgstr[1] "Fellout a ra da %s kas deoc'h ur restr:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4764
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %s to %s"
msgstr "Kas %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:4777
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
#: ../src/roster_window.py:4782
#, python-format
msgid "Make %s and %s metacontacts"
msgstr "Strollañ %s ha %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5246 ../src/roster_window.py:5301
#: ../src/roster_window.py:5311 ../src/statusicon.py:270
#: ../src/statusicon.py:318 ../src/statusicon.py:325
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5320
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "to %s account"
msgstr "d'ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5327
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "using %s account"
msgstr "en ur implij ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5366 ../src/statusicon.py:335
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Merañ ar sinedoù..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5384
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "of account %s"
msgstr "eus ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5426
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "for account %s"
msgstr "evit ar gont %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5480 ../src/roster_window.py:5581
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Kemmañ an titour-stad"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5510
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Embann"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5512
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Embann"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5516
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Configure Services..."
msgstr "_Dizoleiñ ar servijoù..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5657
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5664 ../src/roster_window.py:5826
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Kas ur gemennadenn d'ar servijer"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5671
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all users"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5675
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "To all online users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#. Manage Transport submenu
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5842
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Darempredoù"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5907
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Maximize"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:5914
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
2009-10-28 22:18:50 +01:00
msgid "_Reconnect"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr "Darempred diluget"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. History manager
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6004
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "History Manager"
msgstr "Merour an istoradur"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6012
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "Ebarzhiñ ur sal-flapiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/roster_window.py:6299
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Change Status Message..."
msgstr "Kemmañ an titour-stad..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/search_window.py:108
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/search_window.py:146 ../src/search_window.py:224
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. No result
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/search_window.py:181 ../src/search_window.py:216
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "No result"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:489
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Confirm these session options"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/session.py:431
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"%s\n"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"\n"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
"Are these options acceptable?"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/session.py:491
#, python-format
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/session.py:494
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "N'eus ket tu da implij OpenPGP war an urzhiataer-mañ"
#: ../src/statusicon.py:235
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "_Change Status Message..."
msgstr "_Kemmañ an titour-stad..."
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/statusicon.py:348
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ket er roll"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/statusicon.py:360
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kuzhat ar meuziad-mañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:376
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:565
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [blocked]"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:569
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " [minimized]"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:768
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Last status: %s"
msgstr "Stad diwezhañ: %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:770
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy, python-format
msgid " since %s"
msgstr "dibaoe %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:787
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Connected"
msgstr "Kevreadenn"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:789
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Darempred diluget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:838
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Download"
msgstr "Pellgargañ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:844
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Kas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:851
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Type: "
msgstr "Doare:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:857
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferred: "
msgstr "Treuzkaset:"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:860 ../src/tooltips.py:877
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Not started"
msgstr "N'eo ket kroget"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:862
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stopped"
msgstr "Arsavet"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:864 ../src/tooltips.py:867
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Completed"
msgstr "Echu"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:870
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:873
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Stalled"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:875
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "Transferring"
msgstr "O treuzkas"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/tooltips.py:878
msgid "Status: "
msgstr "Stad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:335
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Dianav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:337
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Dianav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:366 ../src/vcard.py:369
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Dianav"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:397 ../src/vcard.py:406 ../src/vcard.py:614
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, python-format
msgid "since %s"
msgstr "dibaoe %s"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:429
2010-07-27 11:32:35 +02:00
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:433
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Poelladoù</b>"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:441
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dedennet eo an darempred-mañ gant ho pezañs, met n'oc'h ket gant he/e hini"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:443
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"Dedennet oc'h gant bezañs an darempred-mañ, met hennezh/hounnez n'eo ket "
"gant ho hini"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:445
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr "Dedennet hoc'h an eil gant bezañs egile/eben"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#. None
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:447
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
"N'oc'h ket dedennet gant bezañs an darempred-mañ, nag eñ/hi gant ho hini"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:454
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Emaoc'h o c'hortoz respont an darempred d'ho koulenn koumanantiñ"
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:456
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#: ../src/vcard.py:461 ../src/vcard.py:515 ../src/vcard.py:637
2008-11-11 20:59:22 +01:00
msgid " resource with priority "
msgstr ""
2017-01-14 15:02:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Taolennadur"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "a zo aketus d'ar gaozeadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Taolennadur</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Anv an darempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Flapoù a-stroll"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stad:"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Muioc'h"
#~ msgid "A connection is not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
#~ msgid "Your message can not be sent until you are connected."
#~ msgstr "N'eus ket tu da gas ho kemennadenn keit ha ma n'oc'h ket luget."
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a grou ar renkell %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestr flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Kemennadenn gaset"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus ur servijer X evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus PyGTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Ezhomm en deus Gajim eus GTK 2.6 pe uheloc'h evit labourat. O kuitaat..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Ur fazi gouleviñ (programmiñ) ez eus bet kavet"
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "_Diskleriañ ar Bug"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Munudoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "ID Jabber:"
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Koumanant:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Oberiant"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Ebarzhiñ ur _webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Webkaozioù"
#~ msgid "Send Single _Message"
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Anv-arveriad-ez direizh"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
#~ msgid "Edit _Groups"
#~ msgstr "Kemmañ ar _strolladoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Kas ur gemennadenn simpl"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Adenvel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Client Cert"
#~ msgstr "Dibabit ur restr da gas..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Poelladoù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sonioù</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Actions a_vancées"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "All statuses"
#~ msgstr "Stad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Darempred diluget"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Sac'het an treuzkas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Message d'un Salon mis en Sur-brillance"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Kemennadenn digant ur sal-flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "urzhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prest da flapiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "_Seniñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive a Message"
#~ msgstr "Kemennadenn hiniennel nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù webgaoz"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de discussion avec des onglets"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Strollad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "He/E aotren da welet ma stad"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Taolennadur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Dre ar munut"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Diskouez _skeudennigoù an darempredoù er roll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans "
#~ "la fenêtre principale et les salons"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send Single Message..."
#~ msgstr "Kas ur gemennadenn _simpl..."
#, fuzzy
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Choisissez un Avatar"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Flaperez Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chomlec'h"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Stouet"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Embann"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Gwiriekait ho lugadenn pe klaskit en-dro diwezhatoc'h"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "fazi: dibosupl eo digeriñ %s evit lenn"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Ur flaperez jabber e GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kevreadenn"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "unan eus: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "A gas an titour-stad red (an hini hollek, nemet ez eus bet resisaet ur "
#~ "gont bennak)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Implij: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Darempredoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Sujed: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Webgaoz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Oberiant"
2010-10-03 19:43:01 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_evreañ en ur loc'hañ Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Diskouez er _roll hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
2010-03-19 11:34:50 +01:00
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Kemmañ ar gont"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
#~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
#~ "le cryptage TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
#~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Kemmañ an titouroù hiniennel..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servijer:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va sauvegarder le mot de passe dans ~/."
#~ "gajim/config avec accès en lecture pour vous uniquement"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porzh:"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proksi:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "_Enrollañ ar ger-kuzh (diasur)"
#~ msgid "Send keep-alive packets"
#~ msgstr "Kas ar pakadoù derc'hel al lugadenn vev"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Implij _SSL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Kont\n"
#~ "Strollad\n"
#~ "Darempred\n"
#~ "Titl"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "An holl stadoù\n"
#~ "O skrivañ hepken\n"
#~ "Lazhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
#~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
#~ "Personnalisé"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Dilemel"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Kuitaat"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Enaouiñ"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong host"
#~ msgstr "Ger-kuzh faos"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'eo ket staliet. O kuitaat..."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dilamit al levraoueg red eus GTK+runtime ha staliit an aozadur stabil "
#~ "diwezhañ diwar %s"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Ezhomm en deus Gajim eus PySQLite evit labourat"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Kemennadenn o _tegouezhout:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Kemennadenn o _vont 'maez:"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "N'eo ket bet roet ar ger-kuzh OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Evit kenderc'hel da gas ha da resev kemennadennoù, e rankit lugañ en-dro."
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i devezh 'zo"
2009-10-28 22:18:50 +01:00
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur gelaouenn _ispisial"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Urzhioù: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "N'eus skoazell hegerz ebet evit /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "N'eus ket bet kavet al lesanv : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "N'eus sujed ebet gant ar webgaoz-mañ"
#~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
#~ msgstr "Darempred %(contact_jid)s bet pedet e-barzh %(room_jid)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom de "
#~ "l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
#~ "actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
#~ "espaces dans le surnom."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en affichant "
#~ "la raison si spécifiée."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la raison "
#~ "est optionnelle."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
#~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
#~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
#~ "contenir d'espaces !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
#~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres commandes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#, fuzzy
#~ msgid "Servers Features"
#~ msgstr "Perzhioù ar servijerien"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Ho JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Anv:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Ostiz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Kemmañ ar gont..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "eus ar gont %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Kefluniet eo bet ar gont-mañ e-barzh Gajim dija."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenPGP : "
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Arsavet eo bet an treuzkas gant ho tarempred"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Oberiant"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus bet kaset alc'hwezh OpenPGP ebet gant %s, ha n'o peus roet hini "
#~ "ebet dezhañ"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "N'eus ket eus an urzhiad: /%s (lakait /say araozañ ma fell deoc'h e gas)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
#~ "troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "War enaou emañ ar sifrañ"
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Lazhet eo ar sifrañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Adroit ho ker-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "M'ho peus daou gont pe ouzhpenn hag eo diuzet, e vo strollet an holl "
#~ "zarempredoù evel pa vefe ur gont hepken"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klikit amañ evit gwelout kaozioù kent ar flap-mañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn personelaet"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Krouiñ ur goulenn..."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Resevet ar bedadenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Furmad ul linenn</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personelaat an etrefas</b>"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Da _heul al lesanv:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Anvet ivez stil iChat"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Flap"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Bep 5 munutenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim montrera automatiquement les nouveaux évènements reçus en montrant "
#~ "la fenêtre correspondante"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera les nouveaux évènements dans une fenêtre en bas à "
#~ "droite de l'écran"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
#~ "l'écran qu'un contact s'est connecté"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ne fera que changer l'icône du contact qui a envoyé le nouvel "
#~ "évènement"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste "
#~ "decontacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Morse\n"
#~ "Atav\n"
#~ "Dre gont\n"
#~ "Dre zoare"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Titou_roù-stad ar flap:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Diskouez an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "_Mirout lec'hiadur ha ment ar roll hag ar prenistri-flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "An emc'hemennadenn evit ar stad \"Ezvezant\""
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Pa resevit un darvoud nevez (kemennadenn, goulenn treuzkas h.a.), ez eus "
#~ "tu implij an doareoù da heul evit kelaouién ac'hanoc'h. Deoc'h da "
#~ "c'houzout, ec'h erru darvoudoù evit kemennadennoù nevez m'int bet kaset "
#~ "gant un darempred n'emaoc'h ket o flapién gant-añ/-i."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Aozer kefluniañ dre ar munut"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_War-lerc'h an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_A-raok an eur:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Soner:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Chomlec'h"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kêr:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Embregerezh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Anv bihan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Eil anv bihan:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Plas:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Rakger:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Perzh:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Lostger:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Kargañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Dilemel diouzh ar roll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Kontoù"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Sil:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Goulenn:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Poellad:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Bep %s _munutenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Rankout a rit reiñ ur ger-kuzh evit enrollañ ar gont nevez."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Atav e weloc'h anezhañ ezlinenn."
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s (%s)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "N'eus ket tu da gevreañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
#~ "manquant)"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Flap prevez"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s a zo bremañ %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s ne seblant ket bezañ ur JID a-feson"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Rankout a rit bezañ luget evit kaout titouroù an darempred."
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Flap a-stroll"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Lugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Dilugañ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Enrollañ ar ger-kuzh"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Kas %s er strollad %s"
#, fuzzy
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "A guzha an nozelennoù er prenestroù-flapiñ"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Luget d'ar servijer %s:%s gant %s"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Diwelus"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Ezlinenn"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "%s on"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn simpl nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù simpl nevez: %d"
2008-11-11 20:59:22 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn webgaoz nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù webgaoz nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn brevez nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù prevez nevez: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "N'eus ket tu seveniñ al lugadenn gant an darempred."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Sal-flapiñ nevez"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Perzh:"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ezvezant"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Pellgargañ"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Oc'h ouzhpennañ ur gelaouenn nevez evit %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Dihegerz"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Titouroù"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Anv sal pe servijer direizh"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Gant berzh eo bet embannet ho titouroù hiniennel."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "O tilec'hiañ an istoradur..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d gemennadenn nevez"
#~ msgstr[1] "Gajim - kemennadennoù nevez: %d"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Dibaoe %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aotren war-eeun an darempred"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "Re_joindre un nouveau salon..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Supprimer le message du jour"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Envoyer un _nouveau message..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Définir un message du jour"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Mettre à jour le message du jour"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Console _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de discussion"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Utiliser la vue compacte quand vous ouvrez une fenêtre de salon"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
#~ msgstr ""
#~ "%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s vous a envoyé un nouveau message."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "L'historique a été corectement récupéré."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Tous les contacts de ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Son"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "À %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Vous avez été invité dans le salon %(room_jid)s par %(contact_jid)s"
#~ msgid "Manage Emoticons"
#~ msgstr "Gérer les frimousses"
#~ msgid "Or choose a preset message:"
#~ msgstr "Ou choisissez votre message :"
#~ msgid "Use _emoticons"
#~ msgstr "Utiliser les _frimousses"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Choisir une image..."
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Basculer vers %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "en utilisant le compte "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "Le taille du fichier de l'image \"%s\" est trop importante"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Dépassement de temps"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "compte : "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Si vous fermer cette fenêtre, vous serez déconnecté de ces salons."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Arrête le transfert de fichier sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous fermez cet onglet et que l'historique n'est pas activé, le "
#~ "message sera perdu."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Impossible d'enlever le dernier groupe"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Au moins un groupe de contacts doit exister."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Aprés avoir installé "
#~ "pysqlite2, si vous voulez migrer votre historique dans la nouvelle base "
#~ "de donnée, lisez http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB. Quitte..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "L'image pour l'émoticône doit être inférieure ou égale à 24 points en "
#~ "largeur et 24 points en hauteur."