c.sexchat/po/sq.po

6255 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-06-02 22:18:25 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2016
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2015
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004
2018-03-09 01:14:22 +01:00
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016,2018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sq/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për tu përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Dritarja Kryesore e Fjalosjeve"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Fjalosje;"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "hexchat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: data/misc/htm.desktop.in:3
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Po dilet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:79
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:81
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "ON"
msgstr "ON"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:83
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "{unset}"
msgstr "{e parregulluar}"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Po pritet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. cyan
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dështoi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. red
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "U bë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. green
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "U ndërpre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Shyhet dot te %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dcc.c:2704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ska DCC-ra aktive\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Dërgoni një Kartelë"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Shpërfille"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:890
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime _Operatori"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hiqja Op-in"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:895
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hiqja Zërin"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:897
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përzëre/Dëboje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përzëre"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dëboje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përzëdëboje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ik Nga Kanali"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:918
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Hyni në Kanal…"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:922
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Fshihe Versionin"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:933
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "shëndet"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Jepni arsye përzënie %s:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dërgoni Kartelë"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:939
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dërgoje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:950
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pastroje"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:952
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1125
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/hexchat.c:1134
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për tu futur.\n"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "PO "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "JO "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/ignore.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1279
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Not found"
msgstr "Su gjet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1298
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/inbound.c:1328
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Po kërkohet për %s…"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr " %-20s në linjë\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/notify.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr " %-20s jo në linjë\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:1839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Urdhra Gati:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2292
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP <urdhër>, ose /HELP -l"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:2387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. error
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Su gjet shtojcë e tillë.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3929
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3930
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"server to the network list"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "ADDSERVER <Rrjet i ri> <rrjet i ri/6667>, shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3937
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3940
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "BAN <maskë> [<lloj dëbimi>], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3942
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3943
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<sasi>], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3944
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3949
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3951
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "\nDCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3965
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DEHOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3969
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3971
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3973
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Zbulon një IP ose strehëemër"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "DOAT <kanal,listë,/rrjet> <urdhër>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3978
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3983
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3990
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:3995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "GHOST <nofkë> [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "ID <password>, ju identifikon kundrejt nickserv-it"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n maskë - maskë strehe për tu shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për tu shpërfillur, një ose të tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4015
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "JOIN <kanal>, hyhet te kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4018
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "KICK <nofkë> [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4020
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "KICKBAN <nofkë> [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4034
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4038
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4042
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MHOP, I hedh në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4044
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4048
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4051
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4058
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4060
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,…]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "OP <nofkë>, i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4064
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "PING <nofkë | kanal>, i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4068
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nofkë> [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh private dhe i dërgon një mesazh, po deshët"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4070
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "QUIET <maskë> [<quiettype>], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4077
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"reconnect to all the open servers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT, për tu rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /RECONNECT ALL, për tu rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4080
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për tu rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL për tu rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4082
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"server"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "RECV <tekst>, dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin marrë prej shërbyesit IRC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4083
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "RELOAD <emër>, ringarkon një shtojcë ose një programth"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4086
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4096
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4099
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4107
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e atëçastshme"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>…], heq dëbimin për maskat e treguara."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4120
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maskë> [<maskë>…], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4123
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4130
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e atëçastshëm"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4163
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "\nSka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ska urdhër të tillë.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/outbound.c:4829
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur %s. Provoni /help\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin.c:401
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tPo shërbehet kërkesa ident nga %s si %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tGabim në nisjen e shërbyesit identd: %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <portë> <emër përdoruesi>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:75
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Kohëmatësi %d u fshi.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:81
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Su gjet numër ree i tillë.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:145
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Ska kohëmatës të instaluar.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:150
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr " Ref# Sekonda Repeat Urdhër \n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/plugin-timer.c:155
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/server.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/server.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/server.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/servlist.c:546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s…\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/servlist.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:7
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:10
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:13
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:19
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:22
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të hequra: %C29$2%O"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:25
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:28
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:31
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:40
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:43
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:46
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:49
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:52
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:55
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:58
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:61
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:64
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%UKanal Përdorues Temë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:70
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:73
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:82
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:85
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:88
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:91
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:94
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:97
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:100
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:103
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:106
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:109
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:112
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:115
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:118
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:121
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:124
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:127
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:130
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:136
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:139
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:142
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:145
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:148
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:151
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:154
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:157
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:160
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:163
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:166
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Lloj Për/Nga Gjendje Madhësi Poz Kartelë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:169
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.%010%C23*%O$tLënda e paketës: %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:172
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:175
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:178
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:181
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:184
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:187
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:190
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:193
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:196
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:199
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:202
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:205
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:208
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:211
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:214
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:217
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:220
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:223
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:226
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:232
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:235
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:241
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:244
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:247
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:250
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tShyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:253
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:256
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:259
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:262
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:265
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:274
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:277
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:280
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:283
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të provoni një tjetër."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:286
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:289
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:298
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:301
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:307
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "%C16,17 Notify List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:310
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:313
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:316
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:322
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:325
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:328
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:331
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:346
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:349
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:352
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:355
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:358
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:367
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C29*%O$tU lidh."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:373
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:385
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:388
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:391
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:394
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:397
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:400
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e përdoruesit%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:403
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:409
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:415
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:421
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:424
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:430
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:439
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:442
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:445
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:448
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:454
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/textevents.h:460
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "U ngarkua regjistrimi prej"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:595
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "* Shapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\nKontrolloni lejet tek %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Adresë IP"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:964
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "The account of the person"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Llpgaria e personit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shkronja mënyre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:989
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Aftësi të Deklaruara"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:994
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Aftësi të Hequra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:999
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Aftësi Shërbyesi"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1003
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Aftësi të Domosdoshme"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Koha"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Maska e dëbimit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1135
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Maska e heshtimit"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1148
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1152
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1157
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1162
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi zhdëbimin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1167
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shkronja e mënyrës"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kohë plogështie"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kohë futjeje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "përdorues@strehë i vërteti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1260
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mekanizëm"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numër ose Identifikues"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përdorues"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1293
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1294
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Portë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj DCC-je"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1401
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Pozicion"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1433
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Arsye Largimi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Numër objektesh njoftim"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emër i Vjetër Kartele"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emër i Ri Kartele"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Strehëemër"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Maskë dëbimi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kush vendosi dëbimin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:1490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kohë dëbimi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/text.c:2255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Slexohet dot kartelë tingulli:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Streha e largët mbylli socket-in"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ska udhë për te streha"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ishulli Ascension"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Rajoni Azi-Paqësor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ishujt Aland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Azerbajxhan"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Bahrein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:719
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ishulli Bouvet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Botsvanë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Bjellorusi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Katalane"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Kinë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kooperativa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:745
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Gjermani Lindore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:758
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Egjipt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Bashkimi Europian"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Grenadë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Gjeorgji"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Guajana Frënge"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ganë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:779
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Guine"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Guadalup"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Guine Ekuatoriale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Guatemalë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Guinea-Bisau"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Guajanë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ishulli i Robit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xhersi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Xhamaikë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Punësime Kompanish"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:814
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Sri Lankë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Letoni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mal i Zi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:843
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Maqedoni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pajisje Celulare"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:850
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:851
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:852
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Muzeume"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Emra Individësh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kaledoni e Re"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Polinezia Frënge"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shën Pier dhe Mikëlon"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Profesione"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Territoret Palestineze"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Paraguai"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Reunion"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Serbi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:898
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:899
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shën Helenë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:910
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Sudan i Jugut"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:916
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ish-BRSS"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:919
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:920
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Territoret Frënge Jugore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tajlandë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:927
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:928
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:931
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:938
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ugandë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:942
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Uruguai"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shën Vincent dhe Grenadinet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:957
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:958
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Su lidha dot me busin e sesionit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "hyrje së largëti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Su lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tabelë Shkronjash"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dëbime"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përjashtime"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përjashtim"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ftesa"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ftoje"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Heshtime"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Heshtim"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kopjoje maskën"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%s në %s nga %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kopjojeni zërin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I palidhur."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lloj"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nga"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Listë Dëbimesh (%s) - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hiqe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Qethe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Rifreskoje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Hyni në Kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Listë Kanalesh (%s) - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Kërko"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Shkarko Listën"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ruajeni _Listën…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq vetëm:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "kanale me"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "deri"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "përdorues."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shih në:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Emër kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj kërkimi:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shprehje e Rregullt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dërgoni kartelë te %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. unknown error
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shyhet dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Ngarkime dhe Shkarkime - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ngarkime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shkarkime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hollësi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Adresë:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ndërprite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pranoje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Rimerre"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Hapni Dosje…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Listë Fjalosjesh DCC - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Marrë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kohë Fillimi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Shtoni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Anuloje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ruaje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkuese"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "nivel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dështoi në hapje shkronjash:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%d bajte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Shkurtore Tastiere - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sshkruan dot tek kjo kartelë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Slexohet dot kjo kartelë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. duplicate, ignore
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Private"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shpërfille"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Listë shpërfilljesh - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Privat:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ftoni:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shtoni…"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Lidhje e Plotësuar - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:162
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection to %s complete."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:171
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"automatically joined for this network."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Te dritarja e listës së shërbyesve për këtë rrjet sështë dhënë ndonjë kanal (dhomë fjalosjesh) te e cila të bëhet hyrje e vetvetishme."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Çdo të donit të bënit në vazhdim?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Hyni në këtë kanal:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Hap listën e kanaleve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Marrja e listës së kanaleve mund të dojë një a dy minuta."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të tërë?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Të dilet nga HexChat-i?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "<u>Të nënvizuara</u>"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>të Pjerrëta</i>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Normale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Rregullime"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Regjistro në Disk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hiqi _Ngjyrat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Shqite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Mbylle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Filter Colors"
msgstr "Ngjyra Filtrimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Listë Dëbimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "No results found."
msgstr "S'u gjetën përfundime."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Theksoje krejt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Siç është shkruar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Llogari e panjohur"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:615
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Llogari:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:862
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dilni prej Kanalit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ciklo Kanalin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Vetëfutu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vetëfutu në Kanal"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Vetëlidhu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Menu përdoruesi - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. sep
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përpunoni Këtë Menu"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line disabled."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line never set."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line reset manually."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Marker line state unknown."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Merr listë kanalesh"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid " has been build without plugin support."
msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd Gjon, njatjeta\n\n%2 do të ishte \"Gjon\"\n&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Urdhra të Përkufizuar Nga Përdoruesi - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
2018-03-09 01:14:22 +01:00
#, c-format
2017-09-16 01:29:31 +02:00
msgid "Userlist Popup menu - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Menu Liste përdoruesish Hapmbyll - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Zëvendëso - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Trajtues URL-sh - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Butona liste përdoruesish - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Butona dialogu - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Përgjigje CTCP - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Listë Rrjetesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_E re"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Skedë Shërbyesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Skedë Kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dritare Shërbyesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dritare Kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Braktise"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 15
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shtyllë _Menuje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shtyllë _Teme"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Listë _Përdoruesish"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Butona Liste Përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Këmbyes _Kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Matës _Rrjeti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Off"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sa Krejt Ekrani"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Hyni në një Kanal…"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Listë Kanalesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I shënuar Si i _Larguar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 40
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Rregullime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Parapëlqime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vetëzëvendësim"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përgjigje CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Butona Dialogësh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shkurtore Tastiere"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Veprimtari Teksti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Trajtues URL-sh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Urdhra Përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Butona Liste Përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 52
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Listë Dëbimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Shpërngulje Kartelash"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Listë Shokësh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Listë Shpërfilljesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Shtojca dhe Programthe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Regjistër të Papërpunuarash"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 61
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Kopjues URL-sh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Move to Marker Line"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kalo te Vijë Shënimi"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Pastroje Tekstin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ruaje Tekstin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërkoni"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kërko Te Teksti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërko Pasuesin"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 74
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Lëndë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Bashkëngjite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Emër"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Parë Së Fundi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "I palidhur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%d minuta më parë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "An hour ago"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Një orë më parë"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%d orë më parë"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Listë Shokësh - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hap Dialog"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Njoftim nga: %s (%s)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "I lidhur në to %u rrjete dhe %u kanale - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Riktheje Dritaren"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Fshihe Dritaren"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Xixëllo kur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazh Kanali"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Mesazh Privat"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mesazh i Theksuar"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I _larguar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I _kthyer"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%u mesazhe me theksim, më i riu nga: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "mesazhe kanali %u. - %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s) - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%u mesazhe private, më i riu nga: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%u oferta kartelash, më i reja nga: %s (%s) - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për tu ngarkuar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Shtojca dhe Programthe - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Ngarkoni…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Çngarkoje"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Ringarkoje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ruajeni Si…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Regjistër të Papërpunuarash (%s) - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Smund të keni një nofkë të zbrazët."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Duhet të keni dy nofka unike."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përpunoni %s - %s"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shërbyes"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kanale vetëfutjeje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Urdhra lidhjesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emër _nofke:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Emër përdoruesi:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Metodë hyrjeje:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shkronja:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Listë Rrjetesh -%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Përpunojeni…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Renditi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
"keys to move a row."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas rendit alfabetik. Përdorni shkurtoret Shift+Up dhe Shift+Down që të lëvizni një rresht."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Parapëlq"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Afrikaans"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shqipe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Amarike"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Asturiase"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Azerbajxhanase"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Baske"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Bjeloruse"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Bullgare"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kineze (E thjeshtuar)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Çeke"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Daneze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Holandeze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Angleze (Britanike)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Angleze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Estoneze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Finlandeze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Frënge"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Galiciase"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Gjermane"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Greke"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Gujaratase"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hindu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hungareze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Indoneziane"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Italiane"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Japoneze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kinjaruandeze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Koreane"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Letoneze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lituaneze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Maqedone"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Malajase"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Malajalame"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Norvegjeze(Bokmål)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Polake"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Portugeze"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Portugeze (Braziliane)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Panxhabe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ruse"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Serbe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Slovake"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Slovene"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Spanjolle"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Suedeze"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tajlandeze"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ukrainase"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vietnameze"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Valone"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Gjuhë:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Font:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shkronja:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kuti Tekstesh"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përligji nofkat djathtas"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Opakëri Dritareje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vula kohore"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Aktivizoni vula kohore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Format vulash kohore:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shtyllë Titulli"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq mënyra kanali"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq numër përdoruesish"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kuti Futjesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së teksteve"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq kuti nofkash"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fjalorë për tu përdorur:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Masë plotësimi nofkash:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "nofkash."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Grafik"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "A-Z, operatorët së pari"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Z-A, operatorët në fund"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Majtas (sipër)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Majtas (poshtë)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Djathtas (sipër)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Djathtas (poshtë)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Do ti ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Show user count in channels"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ndiq gjendjen i larguar të përdoruesve dhe tregoji ata me një ngjyrë të ndryshme"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lodra ekstra"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Matës vonesash:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Automatike"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Në skedë të re"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Në skedën ballore"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pema"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj këmbyesi:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh privat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Tekst më i vogël"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fokusohu te skeda të reja:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vendosje njoftimesh:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "shkronja."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hap dialogë në:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Hapi të dobishmet në:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazhe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Rrëshqitje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pyet për ripohim"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ruaje pa ndërveprim"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:352
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kartelat shkarkoji te:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërngulesh Kartelash (Bajte për Sekondë)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Shfaq njoftime kur:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Sjellje Paneli"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ule te shtylla"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mbylle në panel"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fjalë ekstra për tu theksuar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nofka për tu mos theksuar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nofka për tu theksuar përherë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Braktisni:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Braktisni kanal:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Të ndryshme"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*@*.host"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*@domain"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*user@*.host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*user@domain"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:558
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
2017-09-16 01:29:31 +02:00
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Kopjoje tekstin e përzgjedhur te e papastra, kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, Ctrl+Shift+C do ta kopjojë tekstin e përzgjedhur te e papastra."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore te rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti Shift mbahet i shtypur teksa përzgjidhet tekst."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyre në rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyre nëse tasti Ctrl mbahet i shtypur teksa përzgjidhet tekst."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emri i vërtetë:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Shkronja alternative:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lloj Dëbimi:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"irc_who_join)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emër kartele regjistrimesh:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Format vule kohore regjistri:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "URL-ra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Auto"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Krejt lidhjet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vetëm shërbyes IRC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Vetëm DCC"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Adresa Juaj"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lidhe te:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Adresë DCC IP:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Portë e parë përgjimi DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Portë e fundit përgjimi DCC:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shërbyes Ndërmjetës"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Strehëemër:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Lloj:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Përdor mirëfilltësim (vetëm HTTP ose Socks5)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Emër përdoruesi:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd Server"
msgstr "Shërbyes Identd"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "E aktivizuar"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse sbëhet fjalë për 113 (si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Përzgjidhni shkronja"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Shfletoni…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ngjyra vendore:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tekst i Përzgjedhur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vijë shënimi:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Heqje Ngjyrash"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Akt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "_Shfletoni…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Luaje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Dukje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input box"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kuti futjesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Këmbyes kanalesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Tinguj"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd"
msgstr ""
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>."
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund tju dërgojë një .bash_profile"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Parapëlqime - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "<i>(pa këshillime)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Më tepër…"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. + Add to Dictionary
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. - Ignore All
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Shpërfilli Krejt"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Këshillime Drejtshkrimi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpunoni Akte"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Ngarkoni Prej…"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Testo Gjithçka"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Kopjues URL-sh - %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Fshije listën"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kopjoje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ruaje listën si një kartelë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d ops, gjithsej %d"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
2018-03-09 01:14:22 +01:00
msgstr "Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Ska të dhëna nga ai emër\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
2018-03-09 01:14:22 +01:00
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n"
2017-09-16 01:29:31 +02:00
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n"