c.sexchat/po/sq.po

6134 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Translation of `xchat' messages to Albanian
# Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it'
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 00:37+0200\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sq\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: src/common/cfgfiles.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Po iki"
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
" të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Po pres"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dështoi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Përmbushur"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/dcc.c:76
#: src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Ndërprerë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/dcc.c:1892
#: src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/dcc.c:1893
#: src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490
#: src/common/text.c:1497
#: src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527
#: src/common/text.c:1627
#: src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/ignore.c:125
#: src/common/ignore.c:129
#: src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141
#: src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "PO "
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/ignore.c:127
#: src/common/ignore.c:131
#: src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139
#: src/common/ignore.c:143
#: src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s të lidhur\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s të palidhur\n"
#: src/common/outbound.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "I shënuar si i larguar tashmë: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "I shënuar njëherë si i kthyer.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra të Mundshëm:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Shtypni /HELP <urdhër> për më tepër të dhëna, ose /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'."
#: src/common/outbound.c:3297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/outbound.c:3302
#: src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3572
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)"
#: src/common/outbound.c:3582
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <maskë> [<llojndalimi>], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3584
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Pastron dritaren e atëçastshme të teksteve ose historikun e urdhërave"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3591
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3593
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e atëçastshëm ose me atë që i jepet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nofkë> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"DCC LIST - shfaq listë DCC\n"
"DCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"DCC PCHAT <nick> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\n"
"DCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
" /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3611
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3613
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: src/common/outbound.c:3615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Gjen numër IP të një përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: src/common/outbound.c:3619
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3624
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin"
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "GHOST <nofkë> <fjalëkalim>, Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: src/common/outbound.c:3642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon karshi nickserv"
#: src/common/outbound.c:3645
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
" maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
" lloje - lloje të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, bashkohesh me kanalin"
#: src/common/outbound.c:3655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë>, përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)"
#: src/common/outbound.c:3657
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nofkë>, i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3660
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3671
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3675
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3679
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh vetiak"
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: src/common/outbound.c:3689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: src/common/outbound.c:3693
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim. Njoftimet janë një lloj mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3695
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3699
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "QUERY [-nofocus] <nofkë>, i hap dikujt dritare mesazhesh vetjake"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të çastit"
#: src/common/outbound.c:3707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: src/common/outbound.c:3710
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3713
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3715
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <tekst>, i dërgon HexChat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SAVECONF, ruan rregullimet e atëçastshme në disk"
#: src/common/outbound.c:3721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit"
#: src/common/outbound.c:3722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3732
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3735
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3743
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"\n"
"TRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\n"
"TRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\n"
"TRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\n"
"TRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\n"
"TRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
#: src/common/outbound.c:3752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara."
#: src/common/outbound.c:3753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: src/common/outbound.c:3754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: src/common/outbound.c:3757
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: src/common/outbound.c:3764
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres."
#: src/common/outbound.c:4382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/plugin.c:382
#: src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë HexChat-i?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Nuk ftillohet dot strehëemri %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Po ciklhet te shërbyesi pasues në %s...\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tPo ofrohet FJALOSJE DCC për $1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C24,18 Lloj Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre."
#: src/common/textevents.h:180
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provohet $2..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista njofto është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 është i palidhur ($3)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 është i lidhur ($3)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tPo kërkohen numra IP për%C26 $1%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkohet $1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi përdoruesish)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/textevents.h:375
#: src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396
#: src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:367
#: src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "U ngarkua regjistrim prej"
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:702
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"* S'hapet dot kartelë(a) regjistrimi për shkrim.\n"
" Kontrolloni lejet tek %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1148
#: src/common/text.c:1196
#: src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1152
#: src/common/text.c:1159
#: src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354
#: src/common/text.c:1361
#: src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1391
#: src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403
#: src/common/text.c:1455
#: src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471
#: src/common/text.c:1476
#: src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496
#: src/common/text.c:1503
#: src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514
#: src/common/text.c:1519
#: src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532
#: src/common/text.c:1538
#: src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548
#: src/common/text.c:1552
#: src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566
#: src/common/text.c:1600
#: src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Gërma mënyre"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1155
#: src/common/text.c:1162
#: src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1167
#: src/common/text.c:1224
#: src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1172
#: src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1173
#: src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1178
#: src/common/text.c:1184
#: src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891
#: src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1183
#: src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1188
#: src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1190
#: src/common/text.c:1197
#: src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206
#: src/common/text.c:1240
#: src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1191
#: src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1195
#: src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1212
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1213
#: src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1214
#: src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1218
#: src/common/text.c:1223
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1229
#: src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1254
#: src/common/text.c:1260
#: src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1296
#: src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e ndalimit"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1338
#: src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Gërma e mënyrës"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1372
#: src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë bosh"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë nënshkrimi"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1392
#: src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1410
#: src/common/text.c:1425
#: src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1414
#: src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1415
#: src/common/text.c:1421
#: src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456
#: src/common/text.c:1574
#: src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1432
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Portë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1457
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
#: src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1462
#: src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1477
#: src/common/text.c:1515
#: src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Vendndodhje IP"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1483
#: src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj DCC-je"
#: src/common/text.c:1484
#: src/common/text.c:1489
#: src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501
#: src/common/text.c:1521
#: src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531
#: src/common/text.c:1537
#: src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553
#: src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1495
#: src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1504
#: src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1554
#: src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/text.c:1560
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njofto"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër kartele"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri kartele"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Strehëemër"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë ndalimesh"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi ndalimin"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë ndalimi"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Po ngarkohet parazgjedhja."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"S'lexohet dot kartelë tingulli:\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in"
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "S'ka udhë për te strehë"
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo vendndodhje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ishulli Ascension"
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Azi-Paqësor"
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ishujt Aland"
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixhan"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet "
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusi"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Katalane"
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kooperativa"
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Gjermani Lindore"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egjypt"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Bashkimi Europian"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Franceze"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuatoriale"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ishulli i Robit"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xhersi"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaika"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Letoni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mal i Zi"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pajisje Celulare"
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Muzeume"
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Emra Individësh"
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceze"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Profesione"
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territor Palestinez"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Ribashkim"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Serbi"
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helena"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Sudan i Jugut"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish USSR"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Franceze Jugore"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandë"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/util.c:1203
#: src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëri e Bashkuar"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytetshteti i Vatikanit"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt British Virgin"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt US Virgin"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/util.c:1245
#: src/common/util.c:1255
#: src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Dërgo Kartelë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Veprime _Operatori"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqi Op"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqi Zë"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzër/Ndalo"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/xchat.c:752
#: src/common/xchat.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Përzër"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/xchat.c:753
#: src/common/xchat.c:754
#: src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756
#: src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Ndalo"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/xchat.c:758
#: src/common/xchat.c:759
#: src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "Përzënie"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lër Kanal"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/xchat.c:773
#: src/fe-gtk/menu.c:1354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Shërbyes"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshih Version"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DeOp"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "DeOp"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/common/xchat.c:805
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "hyrje së largëti"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "S'u lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Rreth"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Gërmash"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:149
#: src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:247
#: src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqni tërë ndalimet te %s?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:342
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Prej"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një skedë kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Listë Ndalimesh (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407
#: src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Qethe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdoruesa në %d/%d kanale."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532
#: src/fe-gtk/menu.c:1290
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Listë Kanalesh (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Kërko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Shkarko Listë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ruajeni _Listën..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq vetëm:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "kanale me"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "te"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "përdoruesa."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shih në:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Emër kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj kërkimi:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shprehje e Rregullt"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgo kartelë te %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"S'hyj dot në kartelën: %s\n"
"%s.\n"
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1000
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ngarkime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shkarkime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hollësi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Vendndodhje:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprit"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Prano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Rimerr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hapni Dosje..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Marr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kohë Fillimi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*I RI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "PËRPUNOMË"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:316
#: src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Ngjitu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Zbrit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
#: src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Shto të Ri"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
#: src/fe-gtk/fkeys.c:776
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Rendit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori config"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Hape URL-në ose përmbushe urdhrin në një HexChat ekzistues"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Dështoi në hapje gërmash:\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të çastit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457
#: src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
#: src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Ndry"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Kyç"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Shkurtore Tastiere"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Të dhëna 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Të dhëna 2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, ngarkim i ndërprerë\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "S'mund të lexohet kjo kartelë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
#: src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Vetiake"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Fto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shpërfill"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Listë shpërfilljesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Vetiake:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Fto:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379
#: src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shtoni..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, provoni sërish."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Lidhje e Plotë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection to %s complete."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Nuk është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) që do duhej përdorur për hyrje të vetvetishme në të prej këtij rrjeti, shihni dritaren Listë Shërbyesi."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Çfarë doni të bëni më pas?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Asgjë, do t'i bashkohem një kanali më vonë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Bashkojuni këtij kanali:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Nëse e dini emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Hap dritare Liste Kanali."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq _përherë këtë dialog pas lidhjes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të tërë?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Të dilet nga HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Nënvizuar</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Rregullime"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Regjistro në Disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633
#: src/fe-gtk/menu.c:2205
msgid "_Detach"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Shqite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
#: src/fe-gtk/menu.c:2206
#: src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "-Mbyll"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973
#: src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n"
"\n"
"Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n"
"dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:622
#: src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660
#: src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore për tekste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hap Lidhje në Shfletues"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008
#: src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Dil prej Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Hiqe prej të Parapëlqyerish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Shtoje te të Parapëlqyerit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpuno Këtë Menu..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1227
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund, nuk u gjet gjë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Merr listë kanalesh..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n"
"\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"%c = kanal i atëçastshëm\n"
"%e = emër i rrjetit të atëçastshëm\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%v = version HexChat-i\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n"
"&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"p.sh.:\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"/cmd gjon, tungjatjeta\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
"%2 mund të ishte \"gjon\"\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"&2 mund të ishte \"gjon, tungjatjeta\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n"
"\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"$e = emër i rrjetit të atëçastshëm\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n"
"\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n"
"%e = emër i rrjetit të atëçastshëm\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%c = kanali i çastit\n"
"%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
"\n"
"%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"%e - emër i rrjetit të atëçastshëm\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = të dhëna makine\n"
"%s = nofka që dërgoi ctcp\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"&2 = fjala 2 në fund të një rrjeshti\n"
"&3 = fjala 3 në fund të një rrjeshti\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Trajtuesa URL - Kode specialë:\n"
"\n"
"%s = vargu URL\n"
"\n"
"Vendosja e një ! para një urdhri\n"
"tregon që ky do të duhej dërguar te një\n"
"shell dhe jo te HexChat-i"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Menu flluckë Liste Përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
msgstr ": Zëvendëso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Trajtuesa URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Butona liste përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Butona dialogu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Përgjigjje CTCP"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
msgid "He_xChat"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Network Li_st..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Li_stë Rrjetesh..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Lër"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "_Menu Bar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shtyllë _Menuje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Topic Bar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shtyllë _Teme"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_User List"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Listë _Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "U_serlist Buttons"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Butona Liste _Përdoruesish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "_Channel Switcher"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Këmbyes _Kanali"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matësa _Rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Asnjë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Join a Channel..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hyni në një Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "List of Channels..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr " Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Shenjuar si i Larguar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Rr_egullime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "Parapëlqime"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
#: src/fe-gtk/setup.c:1834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendëso..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtprerje Tastiere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Ngjarje Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtuesa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Save Settings to Disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ruaji Rregullimet në Disk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Listë Ndalimesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Gërmash..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "Friends List..."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Listë Shokësh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Shtojca dhe Programthe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Regjistrim Bruto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
msgid "_Copy Selection"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_astro Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruaj Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
msgid "Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërkoni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërko Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "Reset Search"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërkim Nga e Para"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
msgid "Search Next"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërko Pasuesin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1722
#: src/fe-gtk/menu.c:2197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kontrollo për përditësime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
msgid "_Attach"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Bashkangjite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë së Fundmi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204
#: src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%d minuta më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Listë Shokësh"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hap Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Riktheje Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Fshihe Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Xixëllo"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Channel Message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazh Kanali"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Private Message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazh Vetjak"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Highlighted Message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazash i Theksuar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Larguar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_I kthyer"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Mesazh i ri publik prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": %u mesazhe të rinj publikë."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Shtojca dhe Programthe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarko..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Çngarko"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Si..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Regjistrim bruto (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Pastro regjistrim bruto"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": Kërko"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Gjej"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Siç është _shkruajtur"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kërko së _prapthi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "_Theksoje krejt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shprehje e rr_egullt"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mbylle dhe _Rimerre"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Kanale të Parapëlqyer (Listë Vetëfutjesh)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Te këta kanale do të hyhet kurdo që të lidheni te %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%s u hoq."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%s u shtua."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Përpuno %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Shërbyesa për %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Nofkë:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdorues:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Lidhje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kanale të _parapëlqyer:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Urdhër lidhjeje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e mbulojnë këtë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ": Listë Rrjetesh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpuno..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "I vini ose ia hiqni shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Dukje Kutie Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sposto nofka djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligj nofkat djathtas "
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "E kuqe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "E gjelbër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vule kohore:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
#: src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kuti Futjesh"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Fjalorë për t'u përdorur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu (pa tastin TAB)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Nick completion sorted:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kutije Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Majtas (Sipër)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Majtas (Poshtë)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:196
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Djathtas (Sipër)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Djathtas (Poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish "
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Show user list at:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Away Tracking"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë tjetër"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Pema"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lloj këmbyesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hap një skedë të re, kur merrni një mesazh vetjak"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaqi ionat te pema e kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Smaller text"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Tekst më i vogël"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Show channel switcher at:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "gërma."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogje në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hap \"utilities\" në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Messages"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazhe"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Scrollback"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Jo"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Po"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfleto çdo herë për dosje ruajtjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Auto accept file offers:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Rregullime Rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një vendndodhje 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Vendndodhje DCC IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "!Lini portat në zero për interval të plotë."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:354
#: src/fe-gtk/setup.c:380
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Show tray balloons on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:362
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Highlighted Messages"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:371
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Nofka për t'u theksuar përherë:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ""
"Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\n"
"Pranohen shenjat e plotfuqishme."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Lër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lër kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Lajmëro mesazhe largimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Çshenjoje automatikisht si të larguar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417
#: src/fe-gtk/setup.c:448
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullime të Mëtejshëm"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:419
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shkronja alternative:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421
#: src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422
#: src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423
#: src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois në njoftime"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423
#: src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të njoftimeve"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
#: src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424
#: src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425
#: src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426
#: src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:427
#: src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428
#: src/fe-gtk/setup.c:458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429
#: src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Sjelljeje Kopjimesh Vetvetiu"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430
#: src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:431
#: src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:434
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435
#: src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:437
#: src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Lejo të xhirojë vetëm një instancë HexChat"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh në disk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "URLra"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ndërmjetës MS (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "All Connections"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Krejt Lidhjet"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "IRC Server Only"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Vetëm Shërbyesa IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Vetëm DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Vendndodhja Juaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjutera me adresa të shumëfishta."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Strehëemër:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Use proxy for:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm ndërmjetës MS, HTTP ose Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Em. përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
msgid "Select Download Folder"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni gërma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
msgid "Local colors:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Ngjyra vendore:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1421
#: src/fe-gtk/setup.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1422
#: src/fe-gtk/setup.c:1427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Shenjim Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
msgid "Color Stripping"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "Program i _jashtëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatike"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text box"
msgstr "Kuti tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "Channel switcher"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Këmbyes kanali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
2012-10-17 12:36:18 +02:00
"Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\n"
"Ju lutem, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te <b>Parja</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*KUJDES*\n"
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
"Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
msgstr ": Parapëlqime"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
msgstr "Përpuno Ngjarjet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarko Prej..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Testo Tërë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Kopjues URL-sh"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Fshij listë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaj listë si një kartelë"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, gjithsej %d"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <varg>, kërkon në shtytëz për një varg "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicion>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Francë, Metropolitan"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Zonë Neutrale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Dërgo Kartelë"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Ofro Fjalosje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Ndërprit Fjalosje"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Të dhëna përdoruesi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Të dhëna klienti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Kohë"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Gisht"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Asgjëso këtë përdorues"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mënyrë"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Jepi Gjysmë-Op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Hiqi Gjysmë-Op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Shpërfill"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Shpërfill Përdorues"
#~ msgid "UnIgnore User"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#~ msgstr "Çshpërfill Përdorues"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Të dhëna"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Kush"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Kërkim DNS-je"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Gjurmo"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "StrehëPërdoruesi"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "I jashtëm"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Rreth X-Chat-it"
#~ msgid "Unban"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#~ msgstr "Çndalo"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Përdoruesa Minimum:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Përdoruesa Maksimum:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Përputhje \"Regex\":"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Zbato Përputh te:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zbato"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Rifresko listën"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Ruaj listën"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Shto"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil "
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Ngjit ngjyrë"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Shko te"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Mbyll Skedë"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Rregullime të ruajtur."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Skemë"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Listë Njoftimesh..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Përdorues"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Shërbyes"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Listë Njoftimesh"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto..."
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "_Kanale ku të hyhet:"
#~ msgid ": Server List"
#~ msgstr "XChat: Listë Shërbyesish"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Dukje Kutije Futjesh"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Majtas"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Djathtas"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Vendndodhje Skedash"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Bip në mesazhe kanali"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)."
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Hap një url irc://"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://shërbyes:port/kanal"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Përmbush një urdhër xchat"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Tekst për t'u shtypur"
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "shërbyes"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Ki rregullime prej xchat-it"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "emër"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s nuk ekziston\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "%s unloaded successfully!\n"
#~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Te/Për"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Prej:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Për:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Madhësi:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "Filluar:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "Kufi shpejtësie:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tip MIME"
#~ msgid ": File Receive List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Hap"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Pranuar"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Për"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Mbyll"
#~ msgid " : %s\n"
2012-10-17 12:36:18 +02:00
#~ msgstr " : %s\n"