c.sexchat/po/pt.po

5852 lines
147 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2012-11-07 00:33:13 +01:00
# <artursimoes.pt@gmail.com>, 2012.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Vitor Antunes <vhda@mega.ist.utl.pt>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"POT-Creation-Date: 2012-11-04 21:54+0100\n"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-07 00:50+0000\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
"Last-Translator: artur_pt <artursimoes.pt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/pt/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Estou ocupado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Saindo"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/cfgfiles.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Correr o IRC como root é estúpido! Deve\n criar outro utilizador e usá-lo.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:81
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "À espera"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:82
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:83
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:84
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:1883 src/common/outbound.c:2530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Não é possível aceder a %s\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:1884 src/common/text.c:1385 src/common/text.c:1423
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1454
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1571 src/common/util.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:2362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s está a oferecer \"\"%s\". Queres aceitar?"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/dcc.c:2577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Não existem DCCs ativos\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:743
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Abrir Janela Diálogo"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:744
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Enviar Ficheiro"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:745
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Utilizador Info. (quem é)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:746
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Juntar Lista Amigos"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:747
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Ignorar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:748
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O_perador Acções"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:750
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Ops"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:751
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Retirar Ops"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:752
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar Voz"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:753
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Retirar Voz"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:755
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulsar/Interditar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:793
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Expulsar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:757 src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:792
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Interditar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:762 src/common/hexchat.c:763 src/common/hexchat.c:764
#: src/common/hexchat.c:765
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulsarInterditar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:775
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Sair do canal"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:776
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar num canal..."
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:777 src/fe-gtk/menu.c:1337
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Introduzir canal para entrar:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:778
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Endereços de Servidor"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:779
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping ao Servidor"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:780
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Esconder versão"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:790
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Op"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:791
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "DeOp"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:794
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "adeus"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:795
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduzir razão da expulsão de %s:"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:796
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar Ficheiro"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:797
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:806
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Quem é"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:807
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:808
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:809 src/fe-gtk/banlist.c:411
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/hexchat.c:810
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "SIM "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NÃO "
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está a sofrer uma inundação de CTCP de %s, ignorando %s\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/ignore.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Está a sofrer uma inundação de MSG de %s, gui_auto_open_dialog foi desligado.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s está ligado\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr " %-20s não está ligado\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Não está em nenhum canal. Usar /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Não está ligado. Usar /server <endereço> [<porta>]\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Servidor %s já existe na rede %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Adicionado servidor %s na rede %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Já como ausente:%s⏎\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Já como de volta.⏎\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Preciso de /bin/sh para correr!\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandos Disponíveis:"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandos definidos pelo utilizador:"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Comandos definidos por plugins:"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escrever /HELP <comando> para mais informações, ou /HELP -l"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:2328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento desconhecido '%s' ignorado."
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "O plugin não foi encontrado.\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/outbound.c:3307 src/fe-gtk/plugingui.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "O plugin recusa-se a desligar.\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <acção>, adiciona um botão à lista de utilizadores"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3577
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "ADDSERVER <Nova rede> <novoservidor/6667>, junta nova rede e servidor para a lista de redes"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia um comando para todos os canais onde está"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3581
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envia comando a todos os canais no servidor corrente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3583
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envia um comando para todos os servidores onde está"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razão>], declara-o como ausente"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "BACK, sets you back (not away)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "BACK, de volta (não ausente)"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3587
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de interdição>], interdita do canal todos os utilizadores correspondentes à máscara. Se o utilizador estiver no canal este comando não o expulsa (necessita do estatuto operador)"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3588
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variável> [<valor>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "CHARSET [<codificação>], obtêm ou ativa a codificação usada na corrente ligação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa a janela de texto actual ou histórico de comandos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Fecha a janela/separador actual"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "COUNTRY [-s] <código|universal>, procura o código de pais, ex: au = austrália"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "CTCP <nick> <mensagem>, envia uma mensagem CTCP para o nick. Mensagens comuns são VERSION e USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "CYCLE [<canal>], sair e imediatamente entrar no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - aceita um ficheiro oferecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - envia um ficheiro a nick\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - envia um ficheiro usando o modo passivo\nDCC LIST - mostra a lista de DCCs\nDCC CHAT <nick> - oferece uma conversa DCC a nick\nDCC PCHAT <nick> - oferece uma conversa DCC usando o modo passivo\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> exemplo:\n /dcc close send johnsmith ficheiro.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "DEHOP <nick>, retira o modo semi-operador ao nick no canal atual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, apaga um botão da lista de utilizador"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "DEOP <nick>, retira o estatuto operador ao nick dado no canal atual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "DEVOICE <nick>, retira o estatuto voz do nick dado no canal atual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3619
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "DISCON, Desliga-se do servidor atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3620
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|endereço|ip>, Descobre o número IP de um utilizador"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Escreve na janela local o texto inserido"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa o comando de shell. Se a opção -o for usada o resultado é enviado para o canal atual, caso contrário é escrito na janela de texto atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envia a um processo em execução o sinal CONT"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "EXECKILL [-9], pára a execução de um processo da sessão atual. Se a opção -9 for usada é enviado o sinal KILL em vez do sinal TERM"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envia a um processo em execução o sinal STOP"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3632
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envia dados para o canal stdin do processo em execução"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "EXPORTCONF, exporta preferências do HexChat"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3639
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "FLUSHQ, despeja a fila de dados a enviar do servidor atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "GATE <endereço> [<porta>], utiliza o proxy dado para a comunicação, a porta é por omissão 23"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "GHOST <nick> [palavrapasse], exclui um nick fantasma"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "HOP <nick>, dá o estauto semi-operador ao nick(necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "ID <palavrapasse>, identifica-te perante o nickserv"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opções..>\n máscara - máscara a ser ignorada, ex: *!*@*.iol.pt\n tipos - tipos de dados a ignorar, um ou todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opções - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3660
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "INVITE <nick> [<canal>], convida alguém para o canal, por defeito o canal atual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra no canal"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "KICK <nick>, expulsa o nick do canal atual (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3665
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "KICKBAN <nick>, interdita e expulsa o nick do canal atual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação de atraso"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3670
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, procura pela string na buffer⏎ Use -h para marcar o resultado da(s) procura⏎ Use -m para igual a⏎ Use -r quando a string for uma Expressão Regular⏎ Use -- (duplo hífen) para acabar com opções para procurar, por exemplo, a sequência de '-r'"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheiro>, carrega o plugin ou script"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "MDEHOP, Retira o estatuto semi-operador a todos os utilizadores no canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "MDEOP, Retira o estatuto operador a todos os utilizadores no canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3683
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "ME <acção>, envia a acção para o canal atual (as acções devem ser escritas na 3a pessoa, como '/eu salta')"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3687
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Expulsa todo os utilizadores, excepto tu, do canal actual (necessita do modo operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "MOP, Coloca o estatuto operador a todos os utilizadores do canal (necessita do modo operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <mensagem>, envia uma mensagem privada a nick"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "NAMES, Lista todos os utilizadores do canal atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "NCTCP <nick> <mensagem>, Envia a CTCP notificação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <endereço> [<porta>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "NICK <nick>, muda o nick atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3701
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "NOTICE <nick/canal> <mensagem>, envia notificação. Notificações são um tipo de mensagem que deve ser auto reativa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [<nick>], mostra a lista de notificações ou adiciona alguém."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "OP <nick>, adiciona o estatuto operador a nick (necessita do modo operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3707
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "PART [<canal>] [<razão>], sai do canal, por omissão o canal atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | canal>, envia um CTCP a nick ou canal"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, abre uma nova janela de mensagens privadas com nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "QUIT [<razão>], desliga-se do servidor atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "QUOTE <texto>, envia o texto diretamente ao servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<endereço>] [<porta>] [<palavrapasse>], Usado para reiniciar a ligação ao servidor dado, servidor atual por omissão, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a ligação a todos os servidores"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3721
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "RECONNECT [<endereço>] [<porta>] [<palavrapasse>], Usado para reiniciar a ligação ao servidor dado, servidor atual por omissão, ou na forma /RECONNECT ALL para reiniciar a ligação a todos os servidores"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "RECV <texto>, envio raw data para HexChat,como se fosse recebido do servidor de IRC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envia o texto para o objecto da janela actual"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<ficheiro>]"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <endereço> <porta> <canal>, liga-se ao servidor entrando de seguida no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "SERVCHAN <endereço> <porta> <canal>, liga-se ao servidor entrando de seguida no canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <endereço> [<porta>] [<palavrapasse>], ligação a servidor, por omissão porta 6667 usada em ligações normais, ligações por ssl 6697"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "SERVER <endereço> [<porta>] [<palavrapasse>], ligação ao servidor por omissão porta 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variável> [<valor>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3743
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posição>, reposiciona o cursor na caixa de entrada"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "SETTAB <novo nome>, troca o nome do separador, tab_trunc limite ainda se aplica "
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3745
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "SETTEXT <novo texto>, troca o texto na caixa de entrada"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3748
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "TOPIC [<tópico>], muda o tópico do canal atual, ou mostra o tópico atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3750
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "\n⏎ TRAY -f <limitetempo> <ficheiro1> [<ficheiro2>] Pisca tabuleiro entre dois ícones.⏎ TRAY -f <nomeficheiro> Definir tabuleiro para um ícone fixo.⏎ TRAY -i <número> Pisca tabuleiro com icóne interno.⏎ TRAY -t <texto> Define tabuleiro com dica.⏎ TRAY -b <titulo> <texto> Define tabuleiro balão."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...]>, reautoriza o acesso ao canal aos utilizadores que correspondem a/as máscara/s necessita estatuto operador "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3758
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET], deixa de ignorar a máscara dada"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desliga o plugin ou script"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre o URL no teu browser"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3762
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, sublinha o(s) nick(s) na lista de utilizadores do canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "VOICE <nick>, coloca o modo voz a nick (necessita do estatuto operador)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "WALLCHAN <mensagem>, escreve uma mensagem em todos os canais em que entraste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3769
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "WALLCHOP <mensagem>, envia uma mensagem a todos os utilizadores com estatuto operador no canal atual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilização: %s\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNão existe ajuda para esse comando.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:3813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando inexistente.\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:4144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Opções incorrectas para comando de utilizador.\n"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:4304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Excessiva recursividade de comandos de utilizador, cancelando."
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/outbound.c:4387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "inexistent hexchat_plugin_init symbol; isto é realmente um plugin HexChat?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Tem a certeza que este servidor e/ou porta suportam SSL?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Não foi possível resolver o endereço %s\nVerifique as configurações de IP!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transferência pelo proxy falhou.\n"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/common/servlist.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "A alternar para o servidor seguinte em %s...\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/servlist.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Aviso: o carácter \"%s\" é desconhecido. Não vai ser aplicada conversão à rede %s."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O juntar lista de notificação."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:9
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O Banlista: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:12
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$tEntrada Interdita%C22 $1 %O(%C20Foi banido%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C29*%O$tCapacidades reconhecidas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades suportadas: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tCapacidades solicitadas: %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:27
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O agora é %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:36
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O banido em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:39
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O criado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:42
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover canal estatuto half-operator de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover canal operator status de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover voice de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:51
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C isenção em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:54
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dar canal half-operator status a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:57
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C convite em %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:60
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilizadores Topico"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:66
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O modo %C24$2$3%O em %C22$4%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:78
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dar canal operator status a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:81
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover isenção a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:84
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%O remover convite a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:87
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover channel keyword"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:90
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover limite utilizadores"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:93
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t$1 canal keyword a %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:96
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O limite canal a %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O remover ban em %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dar voice a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:105
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C23*%O$tLigado. A Entrar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:108
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C23*%O$tLigar a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:111
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C20*%O$tLigação falhada (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecebido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%C$tRecebido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecebido som CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecebido som CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:129
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT para %C18$1%O abortado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:132
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT ligação estabalecida com %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT com %C18$1%O perdida (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tRecebido convite DCC CHAT de %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOferta DCC CHAT para %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOferta CHAT a %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 tentativa ligação a %C18$2%O falhada (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRecebida '%C23$1%C' de %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C16,17 Tipo Para/De Estado Tam Pos Ficheiro "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tRecebido mal-formado pedido DCC de %C18$1%O.%010%C23*%O$tConteúdo do pacote: %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tOferta '%C24$1%O' a %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tOferta inexistente DCC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:165
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' para %C18$1%O abortado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completo %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV ligação estabelecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O falhado (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:177
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Impossível abrir '%C23$1%C' para escrita (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tFicheiro '%C24$1%C' já existe, a guardar como '%C23$2%O' em vez."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C pedido para resumir '%C23$2%C' de %C24$3%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' para %C18$1%O abortado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completo %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:192
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND ligação estabelecida a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' para %C18$2%C falhado (%C20$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:198
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ofereceu '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:201
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O parado, abortado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O limite, abortado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O apagado lista notificações."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDesligado (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEncontrado IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 19:32:20 +01:00
#: src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O junto lista ignorados."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%OIgnorado em %C18$1%O mudado."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C16,17"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O remover lista ignorados."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:234
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%OLista ignorados vazia."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:237
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tEntrada Interdita %C22$1%C (%C20Canal só por convite%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:240
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tFoi convidado para %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3) entrou canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tEntrada Interdita %C22$1%C (%C20Precisa keyword%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C foi kicked %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Foi eliminado por %C26$1%C (%C20$2%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Ignorado%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:264
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C já em uso.Tentar com %C18$2%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:267
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tNick em uso. Use /NICK para escolher outro."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:270
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC inexistente."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:273
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tSem processos a correr"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista de notificações vazia."
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C16,17 Lista notificações"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:288
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilizadores na lista notificação."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificar: %C18$1%C saiu (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:294
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tNotificar: %C18$1%C entrou (%C29$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:300
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 saiu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:303
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) saiu (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tPing resposta de%C18 $1%C: %C24$2%O segundo(s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tResposta ping inexistente para %C24$1%O segundos, disconetar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:324
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tProcess já a correr"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:327
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 saiu ($2)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:330
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C modos %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:333
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:336
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C24*%O$tPesquisando número IP para %C18$1%O..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:339
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$tAutenticação via SASL como %C18$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:345
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C29*%O$tLigado."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C29*%O$tOPesquisando %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:363
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C23*%O$tParada tentativa de ligação anterior (%C24$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:366
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTopico para %C22$1%C é: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:369
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C trocou o topico para: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:372
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$tTopico para %C22$1%C por %C26$2%C (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:375
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tHost desconhecido. talvez mal escrito?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:378
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tEntrada Interdita %C22$1%C (%C20Limite máximo Utilizadores%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:381
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C22*%O$tUtilizadores %C22$1%C: %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Causente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFinal lista WHOIS."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inativo %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:402
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inativo %C23$2%O, entradas: %C23$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:408
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:417
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "%C19*%O$tEm conversa em %C22$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C19*%O$tFoi kicked de %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:423
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C19*%O$tSaiu do canal %C22$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:426
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C19*%O$tSaiu do canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:432
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tFoi convidado %C18$1%O para %C22$2%O (%C24$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-03 21:34:00 +01:00
#: src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%C20*%O$tConhecido por %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:354
msgid "Loaded log from"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Registo aberto de"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** REGISTO TERMINADO EM %s\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** REGISTO INICIADO EM %s\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:612
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "* Impossivel abrir ficheiro(s) registo para escrita. Verifique as ⏎ permissões em %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Mensagem da esquerda"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Mensagem da direita"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1459
#: src/common/text.c:1464 src/common/text.c:1505
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1353
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "O nick do utilizador que entra"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "O canal em que vai entrar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1129 src/common/text.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "O endereço do utilizador"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1294 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1315
#: src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1410
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1453
#: src/common/text.c:1458 src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1470
#: src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1487
#: src/common/text.c:1492 src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1502
#: src/common/text.c:1510 src/common/text.c:1544 src/common/text.c:1549
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "A acção"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1081 src/common/text.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Texto identificado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1079
msgid "The text"
msgstr "O texto"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1157 src/common/text.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "A mensagem"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1091 src/common/text.c:1096 src/common/text.c:1351
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1518 src/common/text.c:1560
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1092
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Capacidades reconhecidas"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1097
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Recursos do Servidor"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1101
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Recursos Solicitados"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Nick antigo"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Novo nick"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick do utilizador que mudou o tópico"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1111 src/common/text.c:1117 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1112 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1564
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "O nick de quem expulsou"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1122 src/common/text.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "O utilizador a ser expulso"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1123 src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1134
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1181
#: src/common/text.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "O canal"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1124 src/common/text.c:1175 src/common/text.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "A razão"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1128 src/common/text.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "O nick do utilizador a sair"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "A hora"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "O criador"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1145 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Endereço"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1151 src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "De quem é"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "A hora no formato x.x (ver em baixo)"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "O canal para onde vai"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "O som"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1193 src/common/text.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "O nick do utilizador"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "O evento CTCP"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "O nick do utilizador que colocou a chave"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "A chave"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "O nick da pessoa que colocou o limite"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "O limite"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que deu o estatuto operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que recebeu o estatuto operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que recebeu o estatuto semi-operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que deu o estatuto semi-operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que deu o estatuto voz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que recebeu o estatuto voz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "O nick do utilizador que interditou"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "A máscara de interdição"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "O nick do utilizador que retirou a chave"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o limite"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que retirou o estatuto operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1242
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o estatuto operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que retirou o estatuto semi-operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o estatuto semi-operador"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que retirou o estatuto voz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1251
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador a quem foi retirado o estatuto voz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "O nick do utilizador que retirou a interdição"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "O nick do utilizador que criou a isenção"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "A máscara da isenção"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "O nick do utilizador que retirou a isenção"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que efetuou o convite"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "A máscara do convite"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "O nick do utilizador que retirou o convite"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O nick do utilizador que colocou o estatuto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "O sinal do modo (+/-)"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "A letra do estatuto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "O canal em que está a ser colocado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Nível no Canal/\"é um operador de IRC\""
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informação do servidor"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1305 src/common/text.c:1310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Tempo inativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1311
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Hora de ligação"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Razão da ausência"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1325 src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "utilizador real@endereço"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP real"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1343 src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1375
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome do canal"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1360
msgid "Raw Numeric or Identifier"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Numérico primo ou Identificador"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1522
2012-11-03 05:30:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Texto"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick do utilizador que o convidou"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1376 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1380
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nick em uso"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick a ser tentado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1390 src/common/text.c:1526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Porta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1401 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Frase de modos"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo de DCC"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1433 src/common/text.c:1438
#: src/common/text.c:1445 src/common/text.c:1465 src/common/text.c:1469
#: src/common/text.c:1475 src/common/text.c:1481 src/common/text.c:1488
#: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Nome de diretoria"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posição"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1504 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Frase de DCC"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de notificações"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome antigo do ficheiro"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Novo nome do ficheiro"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de Endereço"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1545
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Endereço"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1550
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "O pacote"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1558
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick do utilizador que foi convidado"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de Interdição"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quem interditou"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1567
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Hora da interdição"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erro no processamento do evento %s.\nA carregar predefinição"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/common/text.c:2365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível ler ficheiro de som:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Cliente remoto desligou"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Ligação recusada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Não existe caminho para o endereço"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ligação excedeu o tempo limite"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Não é possível atribuir o endereço"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Ligação terminada no destino"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ilha da Ascenção"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirados Árabes Unidos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Aviation-Related Fields"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afeganistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antígua e Barbuda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albânia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Arménia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilhas Neerlandesas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Antartica"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Inverso"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:974
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Asia-Região Pacifico "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Nato Fiel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Aland Islands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeche"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burquina Faso"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Barém"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Negócios"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benim"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Baamas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Butão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ilha Bouvet"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrússia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Catalão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ilhas Cocos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro-Africana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiça"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa do Marfim"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ilhas Cook"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camarões"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "China"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colômbia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Internic Commercial"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Cooperativas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Sérvia e Montenegro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Ilha do Natal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1023
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "East Germany"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Jibuti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Domínica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Equador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instituição Educacional"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estónia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Oeste"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "União Europeia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Filândia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ilhas Falkland"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroé"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "França"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Grã Bretanha"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Geórgia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francesa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ilhas do Canal Inglês"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Gronelândia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gâmbia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guiné"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Governo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guiné Equatorial"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guiné-Bissau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guiana"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croácia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ilha de Man"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Índia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Informativo"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Internacional"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraque"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Irão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islândia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Jersey"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1086
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordânia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Emprego Empresa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Quénia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Quirguizistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboja"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "São Cristóvão e Nevis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Coreia do Norte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Coreia do Sul"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweit"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ilhas Caimão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Cazaquistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lúcia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Listenstaine"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanca"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituânia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Letónia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Montenegro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "United States Medical"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagáscar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ilhas Marshall"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Antiga República Jugoslava da Macedónia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Equipamentos Moveis"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Marianas do Norte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritânia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserrate"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Museus"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "México"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malásia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Nomes Individuais"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledónia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Internic Network"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ilha Norfolk"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéira"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicarágua"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Omã"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésia Francesa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papuásia-Nova Guiné"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "São Pedro e Miquelon"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Profissões"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Território Palestiano"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Catar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunião"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Roménia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Old School ARPAnet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Sérvia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rússia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arábia Saudita"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ilhas Salomão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seicheles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovénia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Eslováquia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "São Marino"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Sumália"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "South Sudan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga USSR"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Síria"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilândia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Chade"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Internet Communication Services"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territórios Austrais Franceses"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Tailândia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajiquistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Leste"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turquemenistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunísia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turquia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Travel and Tourism"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trindade e Tobago"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzânia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrânia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos da América"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbequistão"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Santa Sé"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "São Vicente e Granadinas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietname"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis e Futuna"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Adult Entertainment"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Iémen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zâmbia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabué"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Impossível ligação a sessão de bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Não conseguiu concluir NomeComoDono"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Não conseguiu concluir Comando"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "acesso remoto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "extensão para acesso remoto utilizando DBUS"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Impossível ligação a sessão de bus:%s ⏎\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Falha ao adquirir %s: %s⏎\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Acerca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "<b>Multiplataforma IRC Client</b>"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabela de Caracteres"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Não está ligado"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Tem de seleccionar algumas interdições."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Tens a certeza que queres retirar todas as interdições de %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Você só pode abrir a Lista de Ban, em separador de canal."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr ": Lista de Interditos (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Marcar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Atualizar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar %d/%d utilizadores em %d/%d canais."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Seleccionar o nome ficheiro de saída"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "_Entrar em Canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Copiar Nome Canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Copiar _Topico Texto"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr ": Lista de Canais (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Procurar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Lista Transferência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Guardar _Lista..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Visualizar só:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "canais com"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "para"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "utilizadores."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procurar em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Nome canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Tipo de Procura:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procura Simples"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Corresponde ao padrão (caracteres universais)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Expressão Regular"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar ficheiro para %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Não é possível continuar este ficheiro."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossível aceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNão é possível continuar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Ficheiro da pasta de transferências é maior que o ficheiro oferecido. Impossível continuar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Impossível continuar o mesmo ficheiro de duas pessoas."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ":Envios e Transferências"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Envios"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Transferências"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ficheiro:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Endereço:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir Pasta..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr ": Lista de Conversas DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Recebido"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Ínicio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDITAR-ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Para Cima"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Para Baixo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Não ligar automaticamente aos servidores"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa outra directoria de configuração"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Não carregar automaticamente nenhum plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar plugin/script auto carregamento pasta"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostrar directoria de configuração do utilizador"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Abrir um URL irc://servidor:porta/canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Abra URL ou execute o comando em um HexChat existente"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "iniciar minimizado. Nível 0=Normal 1=Minimizado 2=Tabuleiro"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostrar informação de versão"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Não foi possível abrir a fonte:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Pesquisa de buffer vazia .⏎\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Fila de envio da rede: %d bytes"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "A acção Executar Comando executa os dados em Dados 1 como se estes tivessem sido escritos na janela de entrada onde você pressionou a sequência de teclas. Assim, pode conter texto (que irá ser enviado para o canal/utilizador), comandos ou comandos do utilizador. Quando executa todos os caracteres \\n de Dados 1 são utilizados para separar comandos para que seja possível executar mais que um comando. Se quiser um \\ no comando então introduza \\\\"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "O comando Alterar Página alterna entre as páginas do bloco de notas. Defina Dados 1 como a página para que quer trocar. Se Dados 2 estiver definido para algo então a troca será relativa à posição actual"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "O comando Inserir no Buffer introduz o conteúdo de Dados 1 na posição atual do cursor da entrada onde a sequência de teclas foi pressionada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Scroll Page comando rola a janela de texto para cima ou para baixo uma página ou uma linha. Defenição Dados 1 quer para cima, para baixo, +1 ou -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Set Buffer comando define a entrada, com a sequência de teclas introduzida para o conteúdo Dados 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Last Command comando define a entrada para conter o último comando inserido - o mesmo que pressionar Cima num shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Next Command comando define a entrada para conter o próximo comando a inserir - o mesmo que pressionar Baixo num shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando altera o texto na entrada para completar um nick ou comando incompleto. Se Dados 1 está definido então ao carregar duas vezes na tecla TAB numa palavra irá seleccionar o último nick e não o próximo"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando percorre a lista de nicks. Se Dados 1 está definido então a lista é percorrido para cima, caso contrário é percorrida para baixo"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Este comando verifica a última palavra introduzida na entrada contra a lista de substituições e substitui-a se encontrar uma"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando move o separador actual uma posição para a esquerda"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando move o separador actual uma posição para a direita"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando move a família de separadores actual uma posição para a esquerda"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando move a família de separadores actual uma posição para a direita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Coloca a linha de entrada para o historial mas não a envia para o servidor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Erro durante o carregamento da configuração de atalhos de teclas"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752
#: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Chave"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Acção"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:721
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Atalhos de Teclado"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Dado 1"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Dado 2"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erro na abertura do ficheiro de configuração de associações\n"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, please fix %s"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Desconhecido keyname %s no ficheiro configurações key bindings\nCarregamento abortado, resolva problema p.f. %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ação desconhecida %s no ficheiro configurações key bindings\nCarregamento abortado, resolva problema p.f. %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Load aborted, Please fix %s"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Esperando linha Data (iniciada Dx{:|!}) obtida:\n%s\n\nCarregamento abortado, resolva problema p.f. %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
"Please fix %s"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Key bindings ficheiro configuração corrompido, abertura abortada\nResolva problema p.f. %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Não foi possível gravar ficheiro."
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Não foi possível ler ficheiro."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "A máscara já existe."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Noticia"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Convite"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Não ignorar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduzir máscara a ignorar:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Lista de Ignorados"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Noticia:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Convite:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome do canal é demasiado pequeno, tenta outra vez."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Ligação Completa"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Ligação a %s concluída."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Na janela Lista de servidores, nenhum canal (sala de conversa) foi introduzido para ser automaticamente aberto para esta rede."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que queres fazer a seguir?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, entro num canal mais tarde."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrar neste canal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se sabes o nome do canal onde queres entrar, escreve-o aqui."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Abrir a Lista de Canais."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Obter a Lista de Canais"
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Sempre mostrar este diálogo depois de conetar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo com"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tópico para %s é: %s"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Nenhum tópico introduzido"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Este servidor ainda tem %d canais ou diálogos associados. Fechar todos?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Sair HexChat?"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Não pergunte próxima vez."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Está ligado a %i redes de IRC."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Transferências ativas."
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Minimizar para Tabuleiro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserir Código de Atributo ou Côr"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrito</b>"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sublinhado</u>"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Cores 0-7"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Cores 8-15"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Preferências"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Guardar no Disco"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Atualizar Scrollback"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Ocultar Mensagens Entrar/Sair"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Alertas Extras"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Som em _Mensagem"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Piscar Icon_Tabuleiro"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Piscar Barra_Tarefa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Separar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:245 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limite de utilizadores deve de ser um número!\n"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protecção do Tópico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Não recebe mensagens exteriores"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Convite Apenas"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de Interdições"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra Chave"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Limite de Utilizadores"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Esconder lista de utilizadores"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Não foi possível definir o fundo transparente!\n\nVocê pode estar a utilizar um controlador de\njanelas que actualmente não é suportado.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduzir novo nick:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host desconhecido"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Real:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Utilizador"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minutos atrás"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Última Msg:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Msg Ausência:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%d nicks selecionados."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A barra de menu está escondida. Para a ligar novamente pressiona F9 ou carrega no botão direito do rato numa área livre da janela principal."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Abrir Link no Browser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Copiar Link Selecionado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar no Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Sair do Canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Alternar entre Canais"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Remover dos Favoritos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Juntar aos Favoritos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Menu de utilizador"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Final da pesquisa variável, não encontrada."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pedir lista de canais..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Comandos Utilizador - Códigos especiais:\n\n%c = canal em uso\n%e = rede em uso\n%m = info máquina\n%n = meu nick\n%t = hora/data\n%v = Versão HexChat\n%2 = palavra 2\n%3 = palavra 3\n&2 = palavra 2 no final da linha\n&3 = palavra 3 no final da linha\n\nex:\n/cmd artur olá\n\n%2 será \"artur\"\n&2 será \"artur olá\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Botões Utilizlist - Códigos especiais:⏎ ⏎ %a = todos nicks selecionados⏎ %c = Canal em uso⏎ %e = Nome rede em uso⏎ %h = nick's selecionados hostname⏎ %m = info máquina⏎ %n = meu nick⏎ %s = nick selecionado⏎ %t = hora/data⏎\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Botões Diálogo - Códigos especiais:⏎ ⏎ %a = todos nicks selecionados⏎ %c = Canal em uso⏎ %e = Nome rede em uso⏎ %h = nick's selecionados hostname⏎ %m = info máquina⏎ %n = meu nick⏎ %s = nick selecionado⏎ %t = hora/data⏎\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Respostas CTCP - Códigos especiais:⏎ ⏎ %d = data (todo ctcp)⏎ %e = nome rede em uso⏎ %m = info máquina⏎ %s = nick do envio ctcp⏎ %t = hora/data⏎ %2 = palavra 2⏎ %3 = palavra 3⏎ &2 = palavra 2 no final da linha⏎ &3 = palavra 3 no final da linha⏎ ⏎\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "URL Manipuladores- Códigos especiais:\n\n%s = string URL \nInserir um! na frente do comando\nindica que deve ser enviado para uma\nshell em vez HexChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Comandos Definidos pelo Utilizador"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ":Lista de utilizadores Menu de contexto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Subsituir por"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Substituir"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Gestor de URL"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Botões da Lista de Utilizadores"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Botões de Diálogo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Respostas CTCP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta de Redes..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Separador de Servidor..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Separador de Canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Janela de Servidor..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Janela de Canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Carregar Plugin ou Script..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Sair"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Barra Menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Barra Topico"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Lista Utilizador"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "U_serlist Botões"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botões de M_odo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Alternador Canal"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "Á_rvore"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Medidores de _Rede"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Imagem"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Reconetar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Entrar Canal..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Lista de Canais..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Marcado como Ausente"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de _Utilizador"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Configurações"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Substituições Automaticas..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respostas CTCP..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botões de Diálogo..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atalhos do teclado..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventos de Texto..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestores de URL..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandos de Utilizador..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botões da Lista de Utilizadores..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Lista de utilizadores Menu de contexto..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista de Interditos..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabela de Caracteres..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Conversas DCC..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferências de Ficheiros..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Lista Amigos..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de Ignorados..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins e Scripts..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registo Não Processado..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Obter URL..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Limpar Linha de Marcador"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Copiar Selecionado"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar Texto"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Gravar Texto..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procurar"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "_Procurar Texto..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Limpar pesquisa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procurar Próximo"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procurar Anterior"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdos"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procurar Atualizações"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Anexar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Quando foi visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desligado"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%d minutos atrás"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduzir nick a adicionar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Notificação nestas redes:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Lista separada por vírgula de redes permitida."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ":Lista Amigos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir Diálogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr ": Ligado a %u redes e %u canais"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Restaurar Janela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Ocultar Janela"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Piscar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mensagem Canal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mensagem Privada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mensagem destacada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Trocar estado"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Ausente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_de Volta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": Mensagem destacada de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": %u mensagens marcadas, última de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr ": Nova mensagem pública de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": %u novas mensagens públicas."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": Mensagem Privada de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": %u mensagens privadas, última de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": Oferta de ficheiro de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": %u oferta ficheiro, último de: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccionar um Plugin ou Script para carregar"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Plugins e Scripts"
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Carregar..."
2012-11-04 22:07:11 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Terminar"
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Guardar como..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ": Raw registo (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-31 05:39:36 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:153
msgid "Clear Raw Log"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Limpar registo Raw"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "A janela para a qual abriu esta Procura já não existe."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Procurar"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Corresponder caso"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Procurar _para trás"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Destacar tudo"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "E_xpressão Regular"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Fechar e _Limpar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nova Rede"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Quer mesmo remover a rede \"%s\" e todos os seus servidores?"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "#canal"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr ":Canais favoritos (Listagem Favoritos)"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Estes canais serão acompanhados, sempre que você ligar a %s."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Palavra Passe"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%s foi apagado."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%s foi adicionado."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nome de Utilizador e Real não podem ser deixados vazios."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Editar %s"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidores para %s"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ligar apenas ao servidor seleccionado"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Não testar todos os servidores quando a ligação falha."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Seus Detalhes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar informação global do utilizador"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda escolha:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _Utilizador"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _Verdadeiro:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Ligar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Ligar automaticamente ao início"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ignorar servidor proxy"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utilizar SSL para todos os servidores desta rede"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aceitar certificados SSL inválidos"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Canais Favoritos"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canais onde entrar, separados por vírgulas e não espaços!"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando de ligação:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Comandos extra a executar após a ligação. Se necessitar de mais de um introduza LOAD -e <ficheiro>, onde <ficheiro> é um ficheiro texto com uma lista de comandos a executar."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password do nickserv:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Se o nick necessita de palavra chave, introduzir aqui. Não suportado por todas as redes de IRC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Password do servidor:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Palavra-chave para o servidor. Em caso de dúvida deixe em branco."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "SASL palavra passe:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Palavra passe SASL, em caso de dúvida, deixe em branco."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Conjunto de caracteres:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Lista de Redes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Informação do Utilizador"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Terceira escolha:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Não mostrar lista de redes no arranque"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mostrar só favoritos"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ordena a lista da rede em ordem alfabética. Use SHIFT-UP e SHIFT-DOWN para mover uma linha."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "_Beneficiar"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Marcar ou desmarcar esta rede como favorita"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Afrikaans"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Albanês"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Amharic"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Asturian"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Azerbaijani"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Basco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Biela Russia"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Bulgaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Chinês (Simplificado)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Chinês (Tradicional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Checo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Danish"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Holandês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "English (Brisith)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "English"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Estónio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Finnish"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Francês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Galego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Alemão"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Grego"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Hindu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Hungaro"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Indonésio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Italiano"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Japonês"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Coreano"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Latvian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Lithuanian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Macedonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Malaio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Polaco"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Português"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Português (Brasil) "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Punjabi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Russo"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Sérvio"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Slovak"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Slovenian"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Espanhol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Swedish"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ukrainian"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Vietnamese"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Walloon"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Linguagem:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Fonte principal:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Caixa Texto"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nicks coloridos"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada pessoa no IRC uma cor diferente"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar nicks"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Justificar nicks à direita."
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Fundo transparente"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar linha de marcação"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserir linha vermelha após último texto lido."
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Imagem de fundo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configurações de Transparência"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
2012-11-04 00:53:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horas"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Introduzir horas nas conversas"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de hora"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Veja o artigo do MSDN strftime para mais detalhes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Veja a página de manual strftime para mais detalhes."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Barra Titulo"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar os modos do canal"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar número de utilizadores"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Último utilizado"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Caixa Entrada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utilizar as fontes e cores da caixa de texto"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mostar caixa nick"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar o ícone do modo de usuário na caixa de nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spell checking"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Corretor ortográfico"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Dicionários a usar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Usar códigos de linguagem (como em \"share \\ myspell \\ dicts\"). ⏎ Separe múltiplas entradas com vírgulas."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Usar códigos de linguagem. Separe múltiplas entradas com vírgulas."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar Nick"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completar nick automaticamente (sem usar a tecla TAB)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufixo para completar nick:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordem com quem o nick é completo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Códigos da Caixa de Escrita"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como um código ASCII"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Bold, etc"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Gráfico"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, OPs primeiro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, OPs no fim"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenado"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Esquerda (Cima)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Esquerda (Baixo)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Direita (Cima)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Direita (Baixo)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Cima"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Escondido"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Lista de Utilizadores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar endereço na lista de utilizadores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar os ícones para os modos de utilizador"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Usar ícones gráficos em vez de símbolos de texto na lista de utilizadores."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:288
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar contagem de utilizadores nos canais"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de utilizadores ordenada por:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar lista de utilizadores em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Controle Ausência"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Observar o estado de ausente dos utilizadores e colori-los"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Em canais menores que:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Acção de Clique Duplo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Extra Gadgets"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Medidor atraso:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:302
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Medidor aceleraçãor:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Apenas separadores pedidos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Árvore"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Alternador tipo:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir separador para mensagens do servidor"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:335
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Abrir separador para mensagens do servidor"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Abrir nova guia quando receber mensagem privada"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar separadores por ordem alfabética"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar icones na árvore do canal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar as linhas pontilhadas na árvore de canal"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Texto pequeno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focar separadores novos:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Visualizar alternador canal em:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Diminuir nome dos separadores para:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "letras."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Separadores ou Janelas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:346
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canais em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilitários em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Abrir DCC, Ignorados, Notificações, etc, em separadores ou janelas?"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mensagens"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Scrollback"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Pedir confirmação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Pedir pasta de Transferências"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Salvar sem interação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheiros e Directorias"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceitar automaticamente ficheiros:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Receber ficheiros para:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover ficheiros completos para:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gravar nick no nome do ficheiro"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obter endereço através do servidor de IRC"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pergunta ao servidor de IRC o teu endereço real. Utiliza se tiveres um endereço 192.168.*.*!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Endereço IP de DCC"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Utilizar este endereço quando oferta ficheiros."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Primeiro porta DCC de envio:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Último porta DCC de envio:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "!Deixar portas a zero para alcance máximo."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidades Máximas de Transferência de Ficheiros (bytes por segundo)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Um envio:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidade máx. numa transferência"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Uma transferência:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:392
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas os envios combinados:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidade máx. para todo o tráfego"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:394
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Todas as transfrências combinadas:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar balões de tarefa em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Piscar icon tarefa em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Piscar barra tarefa em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Som de beep em:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ativar icon tarefa de sistema"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Omitir alertas quando ausente"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mensagens destacadas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mensagens Marcadas onde seu nick é mencionado, mas também:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Palavras extra para destacar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Nick para não destacar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Nick para destacar sempre"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Separe múltiplas palavras com vírgulas. caracteres universais ⏎ são aceites."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensagens por Defeito"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Desligar:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Sair do canal:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Anunciar mensagens de ausência"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Announce your away messages to all channels."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Anunciar suas mensagens de ausente para todos os canais."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrar ausências uma única vez"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Visualizar mensagens idênticas de ausente apenas uma vez."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Retirar ausência automaticamente"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Desmarcar-se como ausente antes de enviar mensagens."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Fontes Alternativas:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Período para re-ligar:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrar os MODOs na forma natural"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois após notificação"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Envia um / WHOIS quando um usuário entra em sua lista de notificação"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Esconder mensagens de entrada e saída de canal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ocultar mensagens canal entrar/sair por omissão."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar listas no modo compacto"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Use menos espaçamento entre as linhas de lista utilizadores / árvores de canal."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir Automaticamente Janelas de DCC"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Janela de Envio"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Janela de Recepção"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Janela de conversa"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Comportamento Cópia Auto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Copiar auto texto selecionado"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Copiar o texto selecionado para área de transferência quando o botão esquerdo do mouse é libertado. Caso contrário, Control-Shift-C irá copiar o texto selecionado para a área de transferência."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Incluir automaticamente hora"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Incluir automaticamente hora em linhas copiadas de texto. Caso contrário, incluem hora se a tecla SHIFT é pressionada durante a seleção"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Incluir auto informações cor"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Incluir automaticamente informações de cor em linhas copiadas de texto. Caso contrário, incluir informações de cor se a tecla Control está pressionada durante a seleção."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Permitir apenas uma execução de HexChat"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Registos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Visualizar scrollback da sessão anterior"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Scrollback linhas:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ativar registro de conversas para o disco"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome do ficheiro de registos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:553
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Servidor %c=Canal %n=rede."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:556
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserir hora das mensagens nos registos"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato hora das mensagens do registo:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "URLs"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ativar registro de URLs para o disco"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ativar apanha URL"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Número máximo de URLs para apanhar:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desligado)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:580
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Auto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Todas as Ligações"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Servidor de IRC apenas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Ligações DCC apenas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Seu Endereço IP"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ligar a:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Útil apenas para computadores com vários endereços."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:602
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Servidor Proxy:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utilizar proxy para:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:608
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticação Proxy"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utilizar Autenticação (apenas MS Proxy, HTTP or Socks5)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utilizar Autenticação (apenas HTTP or Socks5)"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Palavra passe:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Selecionar um Ficheiro de Imagem"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Selecionar Pasta Transferências"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Selecionar fonte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Selecionar..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marcar utilizadores identificados com:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marcar utilizadores não identificados com:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Abrir Pasta Data"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Seleccionar cor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Cores de Texto"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Cores do mIRC:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Cores locais:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Frente:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Texto Selecionado"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Cores da Interface"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Novos dados:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Linha de marcador:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nova mensagem:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Utilizador ausente:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Marcar:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Corretor ortográfico:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Exclusão Cor "
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheiro de som:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleccionar um ficheiro de som"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Método para tocar sons:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programa externo:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "_Externo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Directoria de ficheiros de som:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheiro de som:"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Percorrer..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "_Tocar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Aparência"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "Caixa de entrada"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Lista de utilizadores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "mudar de canal"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Conversar"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Som"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Configuração de Rede"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Transferência de ficheiros"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-11-09 16:14:55 +01:00
msgstr "Você não pode colocar a árvore na parte superior ou inferior! ⏎ por favor mude para as <b>Guias</ b> disposição no <b>Ver</ b> primeiro menu."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Formato de hora inválido! Veja o artigo do MSDN strftime para mais detalhes."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Algumas alterações necessitam que reinicie o programa."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*AVISO*\nAceitar automaticamente DCC na directoria\nde utilizador pode ser perigoso. Ex:\nAlguém pode enviar um .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Preferências"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "<i>(sem sugestões)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Mais..."
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Juntar \"%s\" a Dicionário"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Ignorar tudo"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "Sugestões Ortografia"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "encantar erro para a linguagem: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Houve um erro ao processar a frase"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Este sinal apenas passa %d argumentos, $%d é inválido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Escrever Ficheiro de Textos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar Eventos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Número"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Carregar De..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Testar todos"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Captura de URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleccionado"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gravar lista para ficheiro"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
2012-11-07 00:33:13 +01:00
msgstr "%d ops, %d total"