c.sexchat/po/de.po

6290 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2014-06-02 22:18:25 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Alf Gaida <agaida@siduction.org>, 2014
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2017
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
2014-06-02 22:18:25 +02:00
# Aray <dataray@web.de>, 2014
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# RJ ., 2012
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# RJ ., 2014
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013-2014
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# sfan5 <sfan5@ymail.com>, 2017
2016-02-19 15:54:19 +01:00
# Synchunk, 2015
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
2017-09-14 17:39:46 +02:00
# TingPing <tingping@tingping.se>, 2017
2013-09-11 10:50:35 +02:00
# TheX <xerus@live.de>, 2013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: sfan5 <sfan5@ymail.com>\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/de/)\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber dennoch erweiterbarer IRC-Client. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HexChat unterstützt Features wie: DCC, SASL, Proxies, Rechtschreibprüfung, Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Skripte"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Hauptchatfenster"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC-Client"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Online mit anderen Menschen chatten"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "IM;Chat;"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Im sicheren Modus öffnen"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "HexChat-Themenverwalter"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "EIN"
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{nicht gesetzt}"
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: ../src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. cyan
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. red
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. green
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. black
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:2487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dcc.c:2704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:884
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:885
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:886
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:887
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:888
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "_Ignore"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "_Ignorieren"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:889
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:891
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:892
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:893
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:894
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:896
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "KickBan"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Kickbann"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:916
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:917
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:919
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:920
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:921
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:931
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:932
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:935
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "bye"
msgstr "bye"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:936
2012-10-25 21:24:31 +02:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:937
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:938
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:947
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:948
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Send"
msgstr "Sende"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:949
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:951
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:1124
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/hexchat.c:1133
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/ignore.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sie werden gerade von %s mit MSG-Nachrichten überhäuft. Die Einstellung gui_autoopen_dialog wird ausgeschaltet.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/inbound.c:1283
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Aufgelöst zu %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Not found"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Nicht gefunden"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/inbound.c:1302
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Resolved to:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Aufgelöst zu:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/inbound.c:1332
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Schlage %s nach …"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/notify.c:559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/notify.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:69
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
2013-03-29 20:42:50 +01:00
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2236
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/outbound.c:2320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Quiet is not supported by this server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. error
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
2012-11-10 18:35:43 +01:00
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "ADDSERVER <NeuesNetzwerk> <NeuerServer/6667>, fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3867
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3870
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "AWAY [<Grund>] kündigt Sie als abwesend an (benutzen Sie /BACK, um das rückgängig zu machen)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3875
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3876
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-]<anzahl>, Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "CLOSE [-m], Schließt den aktuellen Tab, welches das Fenster schließt, falls dies das einzige geöffnete Tab war, oder, mit dem „-m“-Flag, schließt es alle Dialogfenster."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3906
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, löst eine IP-Adresse oder einen Hostnamen auf"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3922
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3927
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3938
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3950
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3955
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3978
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "MSG <nick> <Nachricht>, sendet eine Privatnachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3981
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3988
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "NOTIZ <nick/channel> <message>, sendet eine Notiz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:3998
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Nick >, öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4000
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "QUIET <mask>[<quiettype>], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4013
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Reload <Name>, Lädt ein Plugin oder Script neu"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4015
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4032
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4033
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4034
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4050
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4093
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Benutzerkommando für: %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/outbound.c:4759
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Unbekannter Befehl %s. Versuchen Sie es mit /help\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin.c:401
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "*\tIdent-Anfrage von %s wird als %s verarbeitet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "*\tFehler beim Starten des identd-Servers: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "IDENTD <port> <username>"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "IDENTD <Port> <Benutzername>"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Timer %d gelöscht.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Keine derartige ref-Nummer gefunden.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Keine Timer installiert.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/server.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/server.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/server.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/servlist.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/servlist.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:6
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:9
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:12
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:18
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:21
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tEntfernte Fähigkeiten: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:27
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:30
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:39
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:42
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:45
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:48
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:51
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:54
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:57
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:60
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:63
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:69
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt Modus %C24$2$3%O auf %C22$4%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:72
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:81
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Channel-Operator-Status an %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:84
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O stellt %C18$2%O ruhig"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:87
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:90
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladungs-Ausnahme für %C18$2%O"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:93
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:96
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:99
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt das Channel-Schlüsselwort auf %C24$2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:102
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt die Benutzerobergrenze auf %C24$2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:105
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Bann auf %C18$2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:108
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Quiet-Status von %C18$2%O."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:111
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O URL: %C24$2"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:114
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an %C18$2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:117
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tVerbunden. Anmeldevorgang läuft."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:120
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tVerbinden zu %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:123
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:126
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%O wurde erhalten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:129
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%C$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%C) wurde erhalten.%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:135
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%O empfangen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:138
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%O) empfangen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:141
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O abgebrochen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:144
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O aufgebaut."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:147
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O verloren (%C20$4%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:150
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Angebot von %C18$1%O empfangen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:153
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT an %C18$1%O angeboten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:156
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEin CHAT an %C18$1%O wird bereits angeboten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:159
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tEin DCC-$1-Verbindungsversuch mit %C18$2%O ist gescheitert(%C20$3%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:162
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t»%C23$1%C« von %C18$2%O empfangen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C16,17 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C18$1%O.%010%C23*%O$tInhalt des Pakets: %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:171
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEs wird »%C24$1%O« an %C18$2%O angeboten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:174
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tKein solches DCC-Angebot."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:177
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV »%C23$2%O« nach %C18$1%O abgebrochen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O abgeschlossen %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:183
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC-RECV-Verbindung mit %C18$1 aufgebaut %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:186
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O fehlgeschlagen (%C20$4%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:189
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: »%C23$1%C« konnte zum Schreiben nicht geöffnet werden (%C20$2%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDie Datei »%C24$1%C« existiert bereits, sie wird stattdessen als »%C23$2%O« gespeichert."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:195
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat angefragt, »%C23$2%C« von %C24$3%O fortzusetzen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:198
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND »%C23$2%C« nach %C18$1%O abgebrochen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
2012-10-28 01:48:15 +02:00
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C abgeschlossen %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:204
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDCC-SEND-Verbindung mit %C18$1 hergestellt %C30[%O%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:207
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C fehlgeschlagen (%C20$3%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:210
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat »%C23$2%C« (%C24$3%O Bytes) angeboten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:213
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O steckt fest. Es wird abgebrochen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:216
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tZeitüberschreitung: DCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O dauerte zu lange. Es wird abgebrochen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:219
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:222
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tGetrennt (%C20$1%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:225
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tIhre IP-Adresse wurde gefunden: %C30[%C24$1%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:231
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O wurde auf die Ignorierliste gesetzt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:234
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%OIgnorierstatus auf %C18$1%O geändert."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 "
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C16,17 "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:240
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C16,17 Hostmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:243
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O%C18$1%O wurde von der Ignorierliste entfernt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:246
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%OIgnore list is empty."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%ODie Ignorierliste ist leer."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:249
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Der Channel ist nur auf Einladung zu betreten%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:252
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tSie wurden von %C18$2%O nach %C22$1%O eingeladen (%C29$3%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:255
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) ist beigetreten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:258
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Erfordert Schlüsselwort%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:261
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat %C18$2%C aus %C22$3%C hinausgeworfen (%C24$4%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:264
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie wurden von %C26$1%C gekillt (%C20$2%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:273
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD übersprungen%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:276
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C wird bereits verwendet. Erneurter Versuch mit %C18$2%O …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:279
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ist fehlerhaft. Erneuter Versuch mit %C18$2%O …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:282
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tDer Nickname ist fehlerhaft oder wird bereits verwendet. Benutzen Sie »/NICK«, um einen anderen auszuprobieren."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:285
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tKein solches DCC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:288
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tMomentan läuft kein Prozess."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:297
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tBenarichtigung: %C18$1%C ist abwesend (%C24$2%O)."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:300
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist wieder anwesend."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:306
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C16,17 Benachrichtigungsliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:309
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:312
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist offline (%C29$3%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:315
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist online (%C29$3%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:321
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:324
2013-03-29 00:06:15 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen ($4)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:327
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:330
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tKeine Ping-Antwort für %C24$1%O Sekunden. Die Verbindung wird getrennt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:345
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tEs läuft bereits ein Prozess."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:348
2012-10-28 01:48:15 +02:00
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*$t$1 hat die Verbindung getrennt ($2)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:351
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setzt Modi %C30[%C24$2%C30]%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:354
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:357
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C24*%O$tDie IP-Nummer für %C18$1%O wird nachgeschlagen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tAuthentifizierrung mit SASL als %C18$1%O (%C24$2%O) …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:366
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "%C29*%O$tConnected."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$tVerbunden."
2012-11-03 05:30:15 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:372
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C29*%O$tLSuche nach %C29$1%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:384
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$tDer vorherige Verbindungsversucht wurde abgebrochen (%C24$1%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:387
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C ist: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:390
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat das Thema geändert zu: $2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:393
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C wurde von %C26$2%C (%C24$3%O) gesetzt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:396
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie sich vertippt?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:399
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Benutzerobergrenze erreicht%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:402
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C22*%O$tBenutzer auf %C22$1%C: %C24$2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:408
2012-11-10 18:35:43 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ist abwesend %C30(%C23$2%O%C30)%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:414
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:420
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:423
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:429
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Wahrer Host: %C23$2%O, wahre IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
2012-10-28 01:48:15 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:438
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tSie sprechen jetzt in %C22$2%O"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:441
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tSie wurden aus %C22$2%C von %C26$3%O hinausgeworfen (%C20$4%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:444
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%O verlassen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:447
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%C verlassen (%C24$4%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:453
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tSie haben %C18$1%O nach %C22$2%O eingeladen (%C24$3%O)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/textevents.h:459
2012-10-28 01:48:15 +02:00
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%C20*%O$tSie sind jetzt als %C18$2%O bekannt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:962
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:964
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "The account of the person"
msgstr "Benutzerkonto der Person"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:989
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Acknowledged Capabilities"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Verliehene Rechte"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten entfernt"
#: ../src/common/text.c:999
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Server Capabilities"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Server-Fähigkeiten"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1003
2012-11-03 19:32:20 +01:00
msgid "Requested Capabilities"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Angeforderte Rechte"
2012-11-03 19:32:20 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Der Nick der Person, die verbannte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1135
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The nick of the person who did the quieting"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The quiet mask"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Ruhigstellungsmaske"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1148
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Op-Status entzog"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1152
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Halb-Op-Status entzog"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1157
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme entzog"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1162
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Bann zurückzog"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1167
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme wieder aktiviert hat"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Das Moduszeichen (+/-)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1260
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Mechanism"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mechanismus"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1293
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1294
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1401
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DCC-Zeichenfolge"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1433
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Away Reason"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Abwesenheitsgrund"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Anzahl der Benachrichtigungseinträge"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1481
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Wer den Bann setzte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:1528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/text.c:2233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:688
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:694
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:700
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:709
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:711
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:717
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:719
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:730
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:731
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:736
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "China"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:739
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:741
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Cooperatives"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kooperativen"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:745
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:749
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:758
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:765
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:766
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:769
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:779
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:780
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:795
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:796
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:799
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "International"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:812
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Company Jobs"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Unternehmensjobs"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:814
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:835
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:839
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:843
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:846
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:849
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:850
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:851
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:852
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:854
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:855
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:856
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:857
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:859
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:860
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:861
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:863
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:864
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:869
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:873
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:876
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:877
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:888
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:897
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:898
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:899
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:905
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:906
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:907
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:908
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:909
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:910
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:913
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:915
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:916
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ehemalige UdSSR"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:918
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:919
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:920
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:921
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:922
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:923
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Internetkommunikationsdienste"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:924
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:926
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:927
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:928
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:930
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:931
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:932
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:934
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:935
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:936
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:937
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:938
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:939
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:940
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:941
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:942
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:944
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:947
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:948
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:949
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:950
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:951
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:952
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:953
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:954
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:955
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:956
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:957
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:958
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Bans"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Bannen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempts"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ausnahmen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Exempt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ausnahme"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invites"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Einladungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiets"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ruhigstellungen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Quiet"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ruhigstellen"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. poor way to get which is selected but it works
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy mask"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kopiermaske"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "%s auf %s von %s"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Copy entry"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Eintrag kopieren"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Von"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "bis"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. =============================================================
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. unknown error
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Rein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
2012-11-04 22:07:11 +01:00
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
2012-10-30 12:01:04 +01:00
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "Stufe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Aktion Run Command führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2013-03-29 00:06:15 +01:00
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Der »Seite ändern«-Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setzen Sie »Data 1« auf die Seite, zu der Sie wechseln möchtesn. Wenn »Data 2« festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. Setzen Sie »Data 1«, um automatisch zu der Seite mit den neuesten und wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Aktion Insert in Buffer fügt den Inhalt von »Data 1«, in die Zeile der Historie, in dem die Tastenfolge gedrückt wurde, an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile aufwärts oder abwärts. Setzen Sie »Data 1« entweder auf Anfang, Ende oder Auf, Ab um +1 oder -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Aktion Set Buffer setzt die Zeile der Historie, in der die Tastenkombination gedrückt wurde, auf den Wert von »Data 1«."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Aktion Last Command blättert eine Zeile in der Historie hoch."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Aktion Next Command blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2× [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Select a row to get help information on its Action."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nicht mehr ignorieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignorierliste entfernt werden sollen?"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "HexChat beenden?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Kursiv</i>"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Farben 07"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Farben 815"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Strip _Colors"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Farbcodes entfernen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Reiter _lösen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Filter Colors"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Filterfarben"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Mat_ch case"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Perform a case-sensitive search."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eine Suche unter der Beachtung der Groß-/Kleinschreibung ausführen."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Regex"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account unknown"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. let the translators tweak this if need be
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Account:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Konto:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
2013-09-11 10:50:35 +02:00
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Autojoin"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "_Autojoin"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin Channel"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Automatisches Betreten"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Auto-Connect"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Automatisches Verbinden"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet."
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markierungslinie niemals setzen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die Begrenzung des Scrollbalkens überschritten wurde."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"%v = HexChat version\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"%u = selected users account"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dialog-Knöpfe Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"Putting a ! in front of the command\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"indicates it should be sent to a\n"
2012-10-30 12:01:04 +01:00
"shell instead of HexChat"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 15
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "_Fullscreen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Vollbild"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Join a Channel..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Einem Kanal _beitreten …"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_List of Channels..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Liste aller Kanäle"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Marked _Away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Als _Abwesend markiert"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 40
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 52
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Ban List..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Bannliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File _Transfers..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dateiüber_tragung"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Plugins and Scripts..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Plugins und Scripte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Raw Log..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Roher Log"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 61
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Springe zu Markierungslinie"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 74
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Fenster _anhängen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Vor einer Stunde"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid "%d hours ago"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "vor %d Stunden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Zum Kanal von %s (%s) eingeladen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Benachrichtigung von: %s (%s)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
2013-09-11 10:50:35 +02:00
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": %u channel messages."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr ": %u Kanal-Nachrichten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Unload"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Entladen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Reload"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Neu laden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid ": Raw Log (%s)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
2012-10-31 05:39:36 +01:00
msgid "Clear Raw Log"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Sie können keinen leeren Spitznamen haben."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "You must have two unique nick names."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sie benötigen zwei einzigartige Nicknamen."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Servers"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Server"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Autojoin channels"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Automatisches Betreten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect commands"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Verbindungsbefehle"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%n=Spitzname\n%p=Passwort\n%r=Wahrer Name\n%u=Benutzername"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen, wenn die Verbindung scheitert."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Connect to this network automatically"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Accept invalid SSL certificates"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Login method:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Login-Methode:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen."
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutzen Sie Umschalt+Auf und Umschalt+Ab, um eine Zeile zu bewegen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Afrikanisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Albanisch"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Amharisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Asturian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Aserbeidschanisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Baskisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Weißrussisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Bulgarisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Tschechisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Dänisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Niederländisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "English (British)"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Englisch (Britisch)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Englisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Estnisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Finnisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Französisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Galizisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Deutsch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Griechisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Gujarati"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Hindi"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Ungarisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Indonesisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Italienisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Japanisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kannada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Kinyarwanda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Koreanisch"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Lettisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Litauisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Mazedonisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Malayisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Malayalam"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Malayalam"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Polish"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Polnisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Portugisisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Punjabi"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Pandschabisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Russian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Russisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Serbian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Serbisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovak"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Slowakisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Slovenian"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Slowenisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Spanish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Spanisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Swedish"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Schwedisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Thai"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Thailändisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ukrainian"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ukrainisch"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Vietnamese"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Vietnamesisch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Wallonisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Sprache:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Textfeld"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
2012-11-04 00:53:15 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Window Opacity:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fensterdurchsichtigkeit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Siehe den MSDN-Artikel über strftime für Details."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Siehe die strftime-Manpage für Details."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Title Bar"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Titelleiste"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show channel modes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige Channelmodes"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Show number of users"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
2012-10-25 21:24:31 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Eingabefeld"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Farben und Attribute rendern"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show nick box"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nick-Box anzeigen"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Show user mode icon in nick box"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
2014-06-02 22:18:25 +02:00
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sprachcodes (wie in »%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts«) benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Nick completion amount:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Anzahl Nickvervollständigung"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "nicks."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Nicks"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Graphical"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Grafisch"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show icons for user modes"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zeige Icons für Usermodi"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Color nicknames in userlist"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show user count in channels"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Extra Gadgets"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Lag meter:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Verzögerungsmesser:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Throttle meter:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Drosselmesser:"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatic"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Automatisch"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In an extra tab"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "In neuem Tab"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "In the front tab"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Im aktuellen Tab"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. 0 tabs
#. 1 reserved
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Reiter für Servermeldungen öffnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
2012-10-22 17:43:41 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Middle click to close tab"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Mittelklick, um Registerkarte zu schließen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Placement of notices:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Platzierung von Notizen:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern öffnen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Nachrichten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Textpuffer"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for confirmation"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Ask for download folder"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Frage nach dem Download-Ordner"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
2012-10-22 17:43:41 +02:00
msgid "Save without interaction"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Speichern ohne Dialog"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
2017-09-14 17:39:46 +02:00
msgstr "Benachrichtigungen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Show notifications on:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Benachrichtigungen zeigen bei:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Den Sofortnachrichtenbenachrichtigungssystemton bei folgenden Ereignissen abspielen:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Den »message-new-instant«-Ton aus dem freedesktop.org-Soundthema bei ausgewählten Ereignissen abspielen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Einen GTK-Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken, während man abwesend ist"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Omit alerts while the window is focused"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Tray Behavior"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Verhalten des Benachrichtungsfeldes"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Minimize to tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
2012-11-10 19:36:08 +01:00
msgid "Close to tray"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Ins Infofeld schließen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically mark away/back"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Benachrichtigungen nur zeigen, wenn versteckt oder minimiert"
2012-11-10 19:36:08 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Extrawörter zum Hervorheben:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Show identical away messages only once."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Identische Abwesenheitsbenachrichtigungen nur einmal zeigen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Miscellaneous"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Verschiedenes"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "WHOIS on notify"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "WHOIS bei Notizen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sendet ein /WHOIS, wenn ein Nutzer aus Ihrer Notify-Liste kommt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
2012-10-22 20:46:44 +02:00
msgid "Hide channel join/part messages by default."
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken "
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@*.host"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*@*.host"
2012-10-22 20:46:44 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*@domain"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*@domain"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@*.host"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*user@*.host"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "*!*user@domain"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "*!*user@domain"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in die Zwischenablage."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Textzeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Real name:"
msgstr "Wahrer Name:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Display lists in compact mode"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zeige Listen im kompakten Modus"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Use server time if supported"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Zeitstempel vom Server holen, wenn die Zeitservererweiterung unterstützt wird."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Auto join delay:"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Ban Type:"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Bannart:"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt wird. (benötigt irc_who_join)"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
2012-10-25 21:24:31 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Links"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen sinnvoll."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "File Transfers"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Dateiübertragungen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Get my address from the IRC server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Meine IP vom IRC-Server holen"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Behaupten Sie, diese Adresse zu verwenden, wenn Sie Dateien anbieten."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd Server"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Identd-Server"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Enabled"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Aktiviert"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Server will respond with the networks username"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Der Server wird mit dem Netzwerk-Benutzernamen antworten"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sie müssen Erlaubnis dafür haben, um an diesem Port lauschen zu dürfen. Wenn das nicht 113 ist (0 ist die Standardeinstellung dafür), dann müssen Sie Port-Forwarding konfigurieren."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Ausgewählter Text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
2013-03-29 00:06:15 +01:00
msgstr "Farben unterdrücken"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei aus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "_Durchsuchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-11-03 05:30:15 +01:00
msgstr "Aussehen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "Sounds"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Töne"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Identd"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Identd"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen! Bitte\nwechseln Sie erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Es wird »realname« verwendet."
2013-09-11 10:50:35 +02:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
2013-09-11 10:50:35 +02:00
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "More..."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Mehr …"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. + Add to Dictionary
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#. - Ignore All
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Ignore All"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Ignoriere alles"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
2012-10-30 03:33:15 +01:00
msgid "Spelling Suggestions"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
2012-10-30 03:33:15 +01:00
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s"
2012-10-30 03:33:15 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
2014-06-02 22:18:25 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
2014-06-02 22:18:25 +02:00
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgstr "%d Ops, %d gesamt"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
2016-02-19 15:54:19 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: Information konnte nicht gehollt werden. Entweder nicht unterstützt oder Fehler."
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: Keine Information nach diesem Namen\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: %s ist gesetzt auf %d\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: Gültige Einstellungen sind: announce und hide_* für jede Informationseinheit. Z.B. hide_os. Ohne Wert wird die aktuelle (oder Standard-)Einstellung gezeigt.\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: pciids ist gesetzt auf: %s\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Sysinfo: Ungültiger Variablenname\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Plugin %s geladen\n"
2016-02-19 15:54:19 +01:00
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
2016-10-08 21:08:20 +02:00
msgstr "Plugin %s entladen\n"