c.sexchat/po/de.po

5732 lines
142 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 14:49+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3559
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Sie auf abwesend"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3567
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3718
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3719
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3720
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Niemand wird ignoriert."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:962
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:974
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1015
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:1023
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:1086
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:1113
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:1197
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:1209
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "Kick-Bannen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Über "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Rein"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\nKonfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\nbitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\nKonfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\nbitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n%s\n\nLadevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\nLadevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
msgid "_Detach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Reiter _lösen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n\nEventuell benutzen Sie einen nicht\nunterstützten Fensterverwalter.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Von Favoriten _entfernen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = XChat Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl auf der Shell\nstatt in XChat ausgeführt wird"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Channelliste …"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1893
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateiübertragungen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdatenlogbuch …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Reset Search"
msgstr "Suche zurücksetzen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
msgid "_Attach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-07-17 23:08:08 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
#: src/fe-gtk/search.c:166
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Search"
msgstr ": Suche"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:193
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: src/fe-gtk/search.c:213
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: src/fe-gtk/search.c:221
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/search.c:237
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Schließen und zurücksetzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s wurde entfernt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s wurde hinzugefügt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Ihre Details"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Lieblingschannels:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungsbefehl:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Befehlen ist."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Serverpasswort:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Slovak"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "strftime-Manpage für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codes für Eingabefeld"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:419
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in den Zwischenspeicher."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:581
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:2028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\nWechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details."
#: src/fe-gtk/setup.c:2258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:2266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2299
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
2012-07-17 23:08:08 +02:00
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"