9440 lines
234 KiB
Plaintext
9440 lines
234 KiB
Plaintext
# Turkish translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package.
|
||
# Copyright (C) 2010 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package.
|
||
# Django Shegman <shegman@tablatures.de>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.13.10.2-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 15:01+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:29+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Ferdi Kunzmann <shegman@tablatures.de>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,66,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1
|
||
msgid "_Open Gmail Inbox"
|
||
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Connecting to server</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sucucuya bağlanılıyor</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bekleyiniz lütfen..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||
msgstr "<b>Lütfen altdaki seçeneklerinden birini seçiniz:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
|
||
msgstr "<b>Lütfen varolan hesapının verisini doldurun</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Please select a server</b>"
|
||
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
|
||
msgid "@"
|
||
msgstr "@"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
|
||
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
|
||
msgid "Anon_ymous authentication"
|
||
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
|
||
msgid "Connect when I press Finish"
|
||
msgstr "Bitir tıklayınca bağlan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
|
||
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
|
||
msgstr "Gajim: Hesap oluşturma yardımcı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
|
||
msgid "I already have an account I want to _use"
|
||
msgstr "Benim _kullanmak istediyim bir hesapım var bile"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
|
||
msgid "I want to _register for a new account"
|
||
msgstr "Yeni bir hesap _kaydetmek istiyorum"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25
|
||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
|
||
msgstr "İşaretliyse, Gajim bu hesapının parolayı hatırlar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Yönet..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
|
||
#: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652
|
||
#: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287
|
||
#: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611
|
||
#: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513
|
||
#: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887
|
||
#: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
|
||
msgid "Prox_y:"
|
||
msgstr "Prox_y:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
|
||
msgid "Save pass_word"
|
||
msgstr "Parola_yı hatırla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
|
||
msgid "Set my profile when I connect"
|
||
msgstr "Profilimi belir bağlanırsam"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
|
||
msgid "Use custom hostname/port"
|
||
msgstr "Kendi bir makine adı/portu kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have an account in order to connect\n"
|
||
"to the Jabber network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce bir hesap lazım Jabber ağa\n"
|
||
"bağlanmak için"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_İlerle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Bitir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
|
||
msgid "_Hostname:"
|
||
msgstr "_Bilgisayar adı:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
|
||
msgid "_Jabber ID:"
|
||
msgstr "_Jabber kimliği:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Parola:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Porta:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31
|
||
msgid "_Server:"
|
||
msgstr "_Sunuc:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
||
msgstr "<b>Karışık</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>OpenPGP</b>"
|
||
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Personal Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Kişisel ilanlar sayfası</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Proxy</b>"
|
||
msgstr "<b>Proxy</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
|
||
msgid "A_djust to status"
|
||
msgstr "Durumu a_yarla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Hesaplar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
|
||
msgid "Administration operations"
|
||
msgstr "Yönetim işlemleri"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
|
||
msgid "Anonymous authentication"
|
||
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
|
||
msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kaybetince kendilinden tekrar bağlan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
|
||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
|
||
msgid "Chan_ge Password"
|
||
msgstr "Parolayı de_ğiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
|
||
msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection."
|
||
msgstr "Bunu işaretleyince Gajim göndermeden sorar parolayı tehlikeli bir bağlantı üzerinden göndersin mi diye."
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
|
||
msgid "Choose _Key..."
|
||
msgstr "Bir anahtar dosyası seçin"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
|
||
msgid "Click to change account's password"
|
||
msgstr "Bu hesabın parolyı değiştirmek için tikla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
|
||
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
|
||
msgstr "Başka bir hesapın bütün kişilerin yetkiyi almak için tıkla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
|
||
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
|
||
msgid "First Name:"
|
||
msgstr "İlk Ad:"
|
||
|
||
#. No configured account
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171
|
||
#: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622
|
||
#: ../src/notify.py:638
|
||
msgid "Gajim"
|
||
msgstr "Gajim"
|
||
|
||
#. FIXME: Ugly workaround.
|
||
#. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to
|
||
#. General)
|
||
#. General group cannot be changed
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
|
||
#: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121
|
||
#: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
|
||
msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||
msgstr "İşaretliyse, Gajim senin IPden ayrı daha fazla IPleri yayınlaştırırki, çalişan dosya gönderimin şansı büyütmek için."
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24
|
||
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
|
||
msgstr "İşaretliyse, Gajim bir GPG acentadan seahorse gibi parolyı alır."
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
|
||
msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection"
|
||
msgstr "İşaretliyse, Gajim bağlantıyı zaman aşımı yüzünden kaybetmemek için ayakta tutma packetleri gönderir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
|
||
msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account"
|
||
msgstr "İşaretliyse, Gajim başlarken kendilinden jabbere bu hesapı kullanıp bağlanır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
|
||
msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly"
|
||
msgstr "İşaretliyse, her global duruma yapılan geğişiklik (kişi listesinin altındaki giriş kutusundan yürütüldü) bu hesapın duruma da yapılır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n"
|
||
"You might consider to change possible firewall settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giren iletler için öntanımlı porta senin kurmada uygun değilse burada değişterebilirsin.\n"
|
||
"Belki halka ayarları değiştirmeye üzerinde düşünürsün."
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
|
||
msgid "Information about you, as stored in the server"
|
||
msgstr "Senin kişimsel informationun, nasıl sunucdaysa"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775
|
||
#: ../src/dialogs.py:830
|
||
msgid "Jabber ID:"
|
||
msgstr "Jabber kimliği:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
|
||
msgid "Last Name:"
|
||
msgstr "Soy Ad:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
|
||
msgid "Mer_ge accounts"
|
||
msgstr "Hesapları bir_leştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748
|
||
#: ../src/config.py:2301
|
||
msgid "No key selected"
|
||
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
|
||
msgid "Personal Information"
|
||
msgstr "Kişisel ilanlar sayfası"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38
|
||
msgid "Priori_ty:"
|
||
msgstr "Ön_celik:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39
|
||
msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events"
|
||
msgstr "Jabberde öncelik kullanıliyorki, iki veya daha fazla istemci ayni hesapı kullanmak istiyorsa, hangi istemci jabber sunucdan olayları alsın diye bilinsin; En yüksek öncelikli istemci olayları alır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40
|
||
msgid "Priority will change automatically according to your status."
|
||
msgstr "Durumuna göre öncelik kendilinden değişir."
|
||
|
||
#. Rename
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326
|
||
msgid "Re_name"
|
||
msgstr "Adı _değiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
|
||
msgid "Resour_ce:"
|
||
msgstr "Kay_nak:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
|
||
msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44
|
||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||
msgstr "Her kişinin sohbet _kaydını kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
|
||
msgid "Send _keep-alive packets"
|
||
msgstr "_Yaşamda kal paketleri gönder"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
|
||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
|
||
msgid "Synchroni_ze account status with global status"
|
||
msgstr "Hesap durumu global durumuyla eş_zamanla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
|
||
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Synchronise contacts"
|
||
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
|
||
msgid "Use G_PG Agent"
|
||
msgstr "G_PG acenta kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
|
||
msgid "Use cust_om hostname/port"
|
||
msgstr "Özel makine adı/porta kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
|
||
msgid "Use cust_om port:"
|
||
msgstr "Kendi bir porta kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
|
||
msgid "Use file transfer proxies"
|
||
msgstr "Dosya aktarım vekil sunucları kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
|
||
msgid "_Edit Personal Information..."
|
||
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
|
||
|
||
#. XML Console enable checkbutton
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
|
||
msgid "_Hostname: "
|
||
msgstr "_Makine Adı:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Yönet..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60
|
||
msgid "_Port: "
|
||
msgstr "_Porta:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
|
||
msgid "_Warn before using an insecure connection"
|
||
msgstr "Tehlikeli bağlantı kurmadan önce uyar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
|
||
msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
|
||
msgstr "sistemin HTTP vekil ayarları kullanılır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
|
||
msgid "A_ccount:"
|
||
msgstr "H_esap:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
|
||
msgid "A_llow this contact to view my status"
|
||
msgstr "Bu kişiye durumu görmeye hak ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
|
||
msgid "I would like to add you to my contact list."
|
||
msgstr "Seni kişi listeme eklemek isterdim"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You have to register with this transport\n"
|
||
"to be able to add a contact from this\n"
|
||
"protocol. Click on register button to\n"
|
||
"proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"You must be connected to the transport to be able\n"
|
||
"to add a contact from this protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
|
||
msgid "_Group:"
|
||
msgstr "_Grup:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Takma Ad:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
|
||
msgid "_Protocol:"
|
||
msgstr "_Protokol:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
|
||
msgid "_Register"
|
||
msgstr "_Kayıt Ol"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
|
||
msgid "_Save subscription message"
|
||
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
|
||
msgid "_User ID:"
|
||
msgstr "_Kullanıcı kimliği:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
|
||
msgstr "<b>Yürütecek komutayı seç</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
|
||
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
|
||
msgstr "Ad-Hoc Komutlar - Gajim"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
|
||
msgid "Check once more"
|
||
msgstr "Bir daha dene"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
|
||
msgid "Error description..."
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
|
||
msgid "Please wait while retrieving command list..."
|
||
msgstr "Lütfen bekle komuta listesini alırken…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
|
||
msgid "Please wait while the command is sending..."
|
||
msgstr "Komuta gönderirken lütfen bekleyiniz…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
|
||
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
|
||
#: ../data/gui/features_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Açıklama</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
|
||
msgid "Advanced Configuration Editor"
|
||
msgstr "İlerlemiş Ayarlama Editörü"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtre:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
|
||
msgid "Deletes Message of the Day"
|
||
msgstr "Günün İletisini Sil"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
|
||
msgid "Edit _Privacy Lists..."
|
||
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
|
||
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
|
||
msgstr "Şuanda bu sunuca bağlanmış kişilere bir ilet gönder"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
|
||
msgid "Set MOTD..."
|
||
msgstr "MOTD'yi yaz"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
|
||
msgid "Sets Message of the Day"
|
||
msgstr "Günün İletisini yazar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
|
||
msgid "Show _XML Console"
|
||
msgstr "_XML Konsolu Göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
|
||
msgid "Update MOTD..."
|
||
msgstr "MOTD'yi yenileştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
|
||
msgid "Updates Message of the Day"
|
||
msgstr "Günün İletisini yenileştirir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Yönetici"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1
|
||
msgid " a window/tab opened with that contact "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Actions</b>"
|
||
msgstr "<b>Aksiyonlar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Conditions</b>"
|
||
msgstr "<b>Şartlar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Sounds</b>"
|
||
msgstr "<b>Sesler</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5
|
||
msgid "Advanced Actions"
|
||
msgstr "İlerlemiş aksiyonlar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6
|
||
msgid "Advanced Notifications Control"
|
||
msgstr "İlerlemiş bildirim kontrolü"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7
|
||
msgid "All statuses"
|
||
msgstr "Bütün durumlar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8
|
||
#: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Uzakta"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9
|
||
msgid "Busy "
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10
|
||
msgid "Contact Change Status "
|
||
msgstr "Kişinin Değişme Durumu"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11
|
||
msgid "Contact Disconnected "
|
||
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12
|
||
msgid "Don't have "
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13
|
||
msgid "File Transfer Finished"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14
|
||
msgid "File Transfer Request "
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15
|
||
msgid "File Transfer Started "
|
||
msgstr "Dosya gönderme başlandı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight "
|
||
msgstr "Grup Sohbet İleti Vurgula"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17
|
||
msgid "Group Chat Message Received "
|
||
msgstr "Grup Sohbet İleti Alındı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18
|
||
msgid "Have "
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19
|
||
#: ../src/common/helpers.py:243
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Görünmez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20
|
||
msgid "Launch a command"
|
||
msgstr "Bir komut yürüt"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21
|
||
#: ../src/common/helpers.py:216
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Mevcut Değil"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22
|
||
msgid "One or more special statuses..."
|
||
msgstr "Bir veya daha fazla değişik durumlar…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23
|
||
msgid "Online / Free For Chat"
|
||
msgstr "Çevrede / Sohbete hazır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Bir ses çal"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25
|
||
msgid "Receive a Message"
|
||
msgstr "Ileti alınıyor"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26
|
||
msgid "When "
|
||
msgstr "Ne zaman"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27
|
||
msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28
|
||
msgid "_Disable auto opening chat window"
|
||
msgstr "Sohbet pencereyi kendilinden acılmasını _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29
|
||
msgid "_Disable existing popup window"
|
||
msgstr "Varolan açılan penceryi _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable existing sound for this event"
|
||
msgstr "Bu olay için varolan sesi _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31
|
||
msgid "_Disable showing event in roster"
|
||
msgstr "Kişi listedeki olayları _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32
|
||
msgid "_Disable showing event in systray"
|
||
msgstr "Sistem tepsisinde gösterilen olayları _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33
|
||
msgid "_Inform me with a popup window"
|
||
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34
|
||
msgid "_Open chat window with user"
|
||
msgstr "Kişiyle sohbet pencere _aç"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35
|
||
msgid "_Show event in roster"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36
|
||
msgid "_Show event in systray"
|
||
msgstr "Sistem tepsisinde gösterilen olayları göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37
|
||
msgid "and I "
|
||
msgstr "ve ben"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38
|
||
msgid "contact(s)"
|
||
msgstr "kişi(ler)"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39
|
||
msgid "everybody"
|
||
msgstr "herkez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40
|
||
msgid "for "
|
||
msgstr "için"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41
|
||
msgid "group(s)"
|
||
msgstr "grup(lar)"
|
||
|
||
#: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42
|
||
msgid "when I'm in"
|
||
msgstr "ben burdaysam"
|
||
|
||
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
|
||
msgid "Entry:"
|
||
msgstr "Kayıt:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feed name:"
|
||
msgstr "İlk Ad:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Son değişiklik:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
|
||
msgid "New entry received"
|
||
msgstr "Yeni kayıt alındı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124
|
||
msgid "You have received new entry:"
|
||
msgstr "Yeni bir kayıt alındı:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
|
||
msgid "Blocked Contacts"
|
||
msgstr "Engellenmiş Kişiler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Message:</b> "
|
||
msgstr "<b>Mesaj:</b> "
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Set Activity"
|
||
msgstr "Etkinlik ayarla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Set an activity"
|
||
msgstr "Bir etkinlik ayarla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Message:</b>"
|
||
msgstr "<b>Mesaj:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Mood:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ruh Hali:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Enter new password:"
|
||
msgstr "Yeni parola girin: "
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Type your new status message</b>"
|
||
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657
|
||
msgid "Activity:"
|
||
msgstr "Etkinlik:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652
|
||
msgid "Mood:"
|
||
msgstr "Ruh Hali:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Preset messages:"
|
||
msgstr "Önceden hazırlanmış iletleri:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "Önceden hazırlanmış olarak kaydet:"
|
||
|
||
#. # means number
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
|
||
msgid "Mic volume:"
|
||
msgstr "Mikrofon ses şiddeti:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:14
|
||
msgid "Sound volume:"
|
||
msgstr "Ses şiddeti:"
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
|
||
#. supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gönder"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
|
||
msgid "In_vite"
|
||
msgstr "Davet _et"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
|
||
msgid "Invite Friends!"
|
||
msgstr "Arkadaşları Davet Et!"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
|
||
msgid "MUC server"
|
||
msgstr "MUC sunucusu"
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
|
||
msgid "Please select a MUC server."
|
||
msgstr "Lütfen bir MUC sunucu seç."
|
||
|
||
#: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
|
||
"Select the contacts you want to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
|
||
msgid "A_sk to see his/her status"
|
||
msgstr "Onun durumu görmeye _sor"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
|
||
msgid "Add Special _Notification..."
|
||
msgstr "Özel Bildirim Ekle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
|
||
msgid "Assign Open_PGP Key..."
|
||
msgstr "Open_PGP anahtarı havale et…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
|
||
msgid "E_xecute Command..."
|
||
msgstr "Bir komut y_ürüt"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
|
||
msgid "Edit _Groups..."
|
||
msgstr "_Grupları biçimle…"
|
||
|
||
#. Invite to
|
||
#. Invite to Groupchat
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281
|
||
#: ../src/roster_window.py:5441
|
||
msgid "In_vite to"
|
||
msgstr "Buna davet _et"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
|
||
msgid "Invite _Contacts"
|
||
msgstr "Kişi Davet _Et"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "K_aldır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291
|
||
#: ../src/roster_window.py:5530
|
||
msgid "Send Cus_tom Status"
|
||
msgstr "Ö_zel durum gönder"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10
|
||
msgid "Send Single _Message..."
|
||
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
|
||
msgid "Send _File..."
|
||
msgstr "_Dosya Gönder…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
|
||
msgid "Set Custom _Avatar..."
|
||
msgstr "Özel Resim Biçimle…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
|
||
msgid "Start _Chat"
|
||
msgstr "Sohbet _Başla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
|
||
msgid "Toggle End to End Encryption"
|
||
msgstr "Uçtan uca şifrelemeyi değiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
|
||
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||
msgstr "Open_PGP şifrelemeyi değiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
|
||
msgid "_Add to Roster..."
|
||
msgstr "Kişi listeye _ekle…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
|
||
msgid "_Allow him/her to see my status"
|
||
msgstr "Ona benim durumu görmeye izin _ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353
|
||
#: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609
|
||
msgid "_Block"
|
||
msgstr "_Engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
|
||
msgid "_Forbid him/her to see my status"
|
||
msgstr "Ona benim durumu görmeye _yasak et"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Geçmiş"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Yoksay"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
|
||
msgid "_Manage Contact"
|
||
msgstr "Kişiyi _işlet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Adı _değiştir..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
|
||
msgid "_Subscription"
|
||
msgstr "_Üyelik"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345
|
||
#: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606
|
||
msgid "_Unblock"
|
||
msgstr "Engellemeyi _Kaldır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
|
||
msgid "_Unignore"
|
||
msgstr "_Yoksaymaktan kadır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
|
||
msgid "Fill in the form."
|
||
msgstr "Formu doldur."
|
||
|
||
#: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Oda Yerleştirme"
|
||
|
||
#: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Grupları biçimle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
|
||
msgid "(<b>ESession</b> info)"
|
||
msgstr "(<b>EOturum</b> bilgi)"
|
||
|
||
#: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Doğrula"
|
||
|
||
#: ../data/gui/features_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/features_window.ui.h:3
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Özellikler:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
|
||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||
msgstr "Bir çalışan, tamamlanmış ile durdurulmuş dosya aktarma listesi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
|
||
msgid "Cancel file transfer"
|
||
msgstr "Dosya transferi iptal et"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||
msgstr "Seçilmiş dosya aktarımı iptal ediyor"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
|
||
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
|
||
msgid "Clean _up"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
|
||
msgid "File Transfers"
|
||
msgstr "Dosya Aktarımları"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
|
||
msgid "Hides the window"
|
||
msgstr "Pencereyi gizler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
|
||
msgid "Remove file transfer from the list."
|
||
msgstr "Dosya aktarımları listeden sil."
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
|
||
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
|
||
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
|
||
msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
|
||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
|
||
msgstr "_Dosya aktarımı tamamlandığında beni uyar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Durakla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15
|
||
msgid "file transfers list"
|
||
msgstr "dosya aktarımların listesi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Sohbetdurum Tab Renkleri</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
|
||
msgid "Account row"
|
||
msgstr "Hesap sırası"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
|
||
msgid "Chat Banner"
|
||
msgstr "Sohbet Sancak"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
|
||
msgid "Contact row"
|
||
msgstr "Kişi sırası"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
|
||
msgid "Font style:"
|
||
msgstr "Yazıtipi tarzı:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
|
||
msgid "Gajim Themes Customization"
|
||
msgstr "Gajim Tema Uyarlamak"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
|
||
msgid "Gone"
|
||
msgstr "Gitti"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
|
||
msgid "Group row"
|
||
msgstr "Grup sırası"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Pasif"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italik"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"MUC\n"
|
||
"İletler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"MUC Directed\n"
|
||
"Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yönetilmiş MUC\n"
|
||
"İletler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
|
||
msgid "Text _color:"
|
||
msgstr "Metin _rengi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
|
||
msgid "Text _font:"
|
||
msgstr "Metin _yazıtipi:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "_Artalan:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
|
||
msgid "_Minimize on close"
|
||
msgstr "Kapatınca küçült"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1
|
||
msgid "Mo_derator"
|
||
msgstr "Mo_deratör"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occupant Actions"
|
||
msgstr "Özel Eylemler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
|
||
msgid "_Admin"
|
||
msgstr "_Yönetici"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
|
||
msgid "_Ban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
|
||
msgid "_Member"
|
||
msgstr "_Üyesidir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
|
||
msgid "_Owner"
|
||
msgstr "_Sahibi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8
|
||
msgid "_Voice"
|
||
msgstr "_Ses"
|
||
|
||
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
|
||
msgid "Create new post"
|
||
msgstr "Yeni posta yarat"
|
||
|
||
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Gönderen"
|
||
|
||
#. holds subject
|
||
#: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188
|
||
#: ../src/history_manager.py:219
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>WARNING:</b>\n"
|
||
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
|
||
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
|
||
msgstr "<big><b>Gajim Kayıt Tarihleri Yöneticisine Hoşgeldiniz</b></big>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
|
||
msgid "Gajim History Logs Manager"
|
||
msgstr "Kayıt Tarihleri Yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Search Database"
|
||
msgstr "Veritabanı _Ara"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_window.ui.h:1
|
||
msgid "All Chat Histories"
|
||
msgstr "Bütün Sohbet Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
|
||
msgid "Conversation History"
|
||
msgstr "Sohbet Kayıtları"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_window.ui.h:3
|
||
msgid "Enter JID or Contact name"
|
||
msgstr "JID veya Kişi adı girdir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_window.ui.h:4
|
||
msgid "Groupchat Histories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_window.ui.h:5
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Ara:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/history_window.ui.h:6
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
|
||
msgid "_Log conversation history"
|
||
msgstr "Sohbet kayıtı _kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
|
||
msgid "Bro_wse Rooms"
|
||
msgstr "Odalara Göz At"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171
|
||
msgid "Join Group Chat"
|
||
msgstr "Grup Sohbete Katıl"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
|
||
msgid "Join this room _automatically when I connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Takma Ad:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Parola:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
|
||
msgid "Recently:"
|
||
msgstr "Son Kullanılan:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
|
||
msgid "Room:"
|
||
msgstr "Oda:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Sunuc:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
|
||
msgid "_Bookmark this room"
|
||
msgstr "Bu odayi yer imle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343
|
||
#: ../src/disco.py:1787
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Katıl"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
|
||
msgid "Auto join"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Katıl"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
|
||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
|
||
msgid "Manage Bookmarks"
|
||
msgstr "Yer imlerini işlet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
|
||
msgid "Minimize on Auto Join"
|
||
msgstr "Kendilinden Katılınca Küçült"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
|
||
msgid "Print status:"
|
||
msgstr "Durumu göster:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Başlık:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
|
||
msgid "PEP Service Configuration"
|
||
msgstr "PEP Servis Yerleştirme"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "_Yerleştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||
msgstr "<b>Ayarları</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>Ayarları</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
|
||
msgid "BOSH"
|
||
msgstr "BOSH"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
|
||
msgid "HTTP Connect"
|
||
msgstr "HTTP Bağlantı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
|
||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||
msgstr "Vekil Sunuc Profili İşlet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Şif_re:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
|
||
msgid "Proxy _Host:"
|
||
msgstr "Vekil _Makine:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
|
||
msgid "Proxy _Port:"
|
||
msgstr "Vekil _Portası:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
|
||
msgid "SOCKS5"
|
||
msgstr "SOCKS5"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
|
||
msgid "Use HTTP prox_y"
|
||
msgstr "HTTP _vekili kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
|
||
msgid "Use proxy auth_entication"
|
||
msgstr "Vergil do_ğrulama kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
|
||
msgid "_BOSH URL:"
|
||
msgstr "_BOSH URL:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ad:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Türü:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Kullanıcı ismi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>İlerlemiş Ayarlama Editörü</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Uygulamalar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Audio</b>"
|
||
msgstr "<b>Ses</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Auto Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Otomatik Durumlar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Sohbet Görünümü</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>Sohbet Çizgi Renkleri</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Sohbet durum bildirimler</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Connection</b>"
|
||
msgstr "<b>Bağlantı</b>"
|
||
|
||
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like:
|
||
#. Custom Settings
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Custom</b>"
|
||
msgstr "<b>Özel</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
|
||
msgid "<b>Font</b>"
|
||
msgstr "<b>Yazıtipi</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
|
||
msgid "<b>GMail Options</b>"
|
||
msgstr "<b>GMail Seçenekleri</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Privacy</b>"
|
||
msgstr "<b>Gizlilik</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
|
||
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>Kişi Listesi Görünümü</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Status Messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Durum İletler</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Themes</b>"
|
||
msgstr "<b>Temalar</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Video</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
|
||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||
msgstr "<b>Görsel Bildirimler</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
|
||
msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
|
||
msgstr "<i>(örnek: stunserver.org)</i>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "İlerlemiş"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "İlerlemiş…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
|
||
msgid "All chat states"
|
||
msgstr "Bütün sohbet durumlar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
|
||
msgid "Allow _OS information to be sent"
|
||
msgstr "_İşletim sistem bilgi göndermeye izin ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
|
||
msgid "Allow my _idle time to be sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
|
||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
|
||
msgid "Allow sound when I'm _busy"
|
||
msgstr "Meşgulsem ses vermeye izin ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Herzaman"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31
|
||
msgid "Always use GNOME default applications"
|
||
msgstr "Daima Gnome varsayılan programlarını kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
|
||
msgid "Always use KDE default applications"
|
||
msgstr "Herzaman öntanımlı KDE uygulamaları kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
|
||
msgid "Always use Xfce default applications"
|
||
msgstr "Daima Xfce varsayılan programlarını kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
|
||
msgid "Ask status message when I:"
|
||
msgstr "Durum ileti sor ben buysam:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104
|
||
msgid "Audio / Video"
|
||
msgstr "Ses / Video"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
|
||
msgid "Audio input device"
|
||
msgstr "Ses giriş aygıtı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
|
||
msgid "Audio output device"
|
||
msgstr "Ses çıkış aygıtı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
|
||
msgid "Autodetect on every Gajim startup"
|
||
msgstr "Gajim açılırken kendilinden belirle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
|
||
msgid "Chat message:"
|
||
msgstr "Sohbet İleti:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
|
||
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
|
||
msgid "Composing only"
|
||
msgstr "Sadece yazıştırıyor"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
|
||
msgid "Configure color and font of the interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
|
||
msgid "Contact's message:"
|
||
msgstr "Kişinin İleti:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
|
||
msgid "Contact's nickname:"
|
||
msgstr "Kişinin takma adı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
|
||
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
|
||
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
|
||
msgid "Detached roster with detached chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
|
||
msgid "Detached roster with single chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170
|
||
#: ../src/config.py:653
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Geçersizleşti"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
|
||
msgid "Display _activity of contacts in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display _extra email details"
|
||
msgstr "Halen Kayıtlı Olan E-posta Adreslerini Göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
|
||
msgid "Display _location of contacts in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
|
||
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
|
||
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
|
||
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
|
||
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
|
||
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
|
||
msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
|
||
msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
|
||
msgid "Hide all buttons in chat windows"
|
||
msgstr "Konuşma penceresinde tüm düğmeleri gizle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
|
||
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
|
||
msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
|
||
msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
|
||
msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
|
||
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
|
||
msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
|
||
msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
|
||
msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
|
||
msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
|
||
msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
|
||
msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
|
||
msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
|
||
msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
|
||
msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
|
||
msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
|
||
msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
|
||
msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
|
||
msgid "Log _encrypted chat session"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş sohbet oturumu kaygıtla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
|
||
msgid "Ma_ke message windows compact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
|
||
msgid "Ma_nage..."
|
||
msgstr "Yön_et..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
|
||
msgstr "_Giren kişilerden haber ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
|
||
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
|
||
msgstr "_Çıkan kişilerden haber ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
|
||
msgid "Notify me about it"
|
||
msgstr "Ona dair bana haber ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
|
||
msgid "Notify on new _GMail email"
|
||
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
|
||
msgid "Only when pending events"
|
||
msgstr "Sadece bekleyen olaylarda"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Kişisel Olaylar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91
|
||
msgid "Play _sounds"
|
||
msgstr "_Sesleri çal"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pop it up"
|
||
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
|
||
"to discover one from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
|
||
msgid "STUN server:"
|
||
msgstr "STUN Sunuc:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show only in roster"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show systray:"
|
||
msgstr "_XML Konsolu Göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
|
||
msgid "Sign _in"
|
||
msgstr "_Bağlan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100
|
||
msgid "Sign _out"
|
||
msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single window for everything"
|
||
msgstr "Pencere başlığı için arkaplan rengi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
|
||
msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort contacts by status"
|
||
msgstr "Port numarasına göre sırala"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105
|
||
msgid "Status _iconset:"
|
||
msgstr "Durum simgeler:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Biçem"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
|
||
msgid "T_heme:"
|
||
msgstr "T_ema:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
|
||
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
"$T will be replaced by auto-away timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
|
||
msgid ""
|
||
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n"
|
||
"$S will be replaced by previous status message\n"
|
||
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _transports icons"
|
||
msgstr "G_PG acenta kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
|
||
msgid "Use system _default"
|
||
msgstr "Sistem _öntanımlıyı kullan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
|
||
msgid "Video input device"
|
||
msgstr "Video giriş aygıtı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
|
||
msgid "Video output device"
|
||
msgstr "Video çıkış aygıtı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
|
||
msgid "When new event is received:"
|
||
msgstr "Yeni olay alınca:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
|
||
msgid "Your message:"
|
||
msgstr "Senin mesajın:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
|
||
msgid "Your nickname:"
|
||
msgstr "Senin takma adın:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
|
||
msgid "_Away after:"
|
||
msgstr "Bu zamandan sonra _uzakta:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Browser:"
|
||
msgstr "_Tarayıcı:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
|
||
msgid "_Display chat state notifications:"
|
||
msgstr "Sohbet durum bildirimleri _göster:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
|
||
msgid "_Emoticons:"
|
||
msgstr "Duygu _Simgeler:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
|
||
msgid "_File manager:"
|
||
msgstr "_Dosya yönetici"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
|
||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||
msgstr "Yazım hatalarını _vurgula"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
|
||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
|
||
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||
msgstr "Tüm _durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mail client:"
|
||
msgstr "?Client:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Not available after:"
|
||
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Aç..."
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset to Default Colors"
|
||
msgstr "Öntanımlı değerlerine geri al"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Send chat state notifications:"
|
||
msgstr "Sohbet durum haberleri _göster:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
|
||
msgid "_Status message:"
|
||
msgstr "_Durum ileti:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_URL highlight:"
|
||
msgstr "Yazım hatalarını _vurgula"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Window behavior:"
|
||
msgstr "Varolan açılan penceryi _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in _group chats"
|
||
msgstr "grupdaki herkez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in _roster"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
|
||
msgid "Privacy Lists:"
|
||
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesi:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>List of rules</b>"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Privacy List</i>"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active for this session"
|
||
msgstr "Bu olay için varolan sesi _engelle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active on each startup"
|
||
msgstr "Gajim açılırken bağlan"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All (including subscription)"
|
||
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "İzin ver"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
|
||
msgid "JabberID"
|
||
msgstr "Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Sıralama:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy List"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all by subscription"
|
||
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
|
||
msgid "all in the group"
|
||
msgstr "grupdaki herkez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "ikiside"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "gönderen"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiç biri"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "kime"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
|
||
msgid "to send me messages"
|
||
msgstr "bana mesaj göndermek için"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to send me queries"
|
||
msgstr "bana mesaj göndermek için"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to send me status"
|
||
msgstr "bana mesaj göndermek için"
|
||
|
||
#: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to view my status"
|
||
msgstr "Onun durumu görmeye _sor"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Address</b>"
|
||
msgstr "<b>Adres</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Avatar:</b>"
|
||
msgstr "<b>Resim:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Birthday:</b>"
|
||
msgstr "<b>Doğumgünü:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
|
||
msgid "<b>City:</b>"
|
||
msgstr "<b>Şehir:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Company:</b>"
|
||
msgstr "<b>Firma:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Country:</b>"
|
||
msgstr "<b>Yurt:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Department:</b>"
|
||
msgstr "<b>Departman:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
|
||
msgid "<b>E-Mail:</b>"
|
||
msgstr "<b>E-Mail:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
|
||
msgid "<b>Extra Address:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ekstra Adres:</b>"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Family:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ayle:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Full Name</b>"
|
||
msgstr "<b>Bütün isim</b>"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Given:</b>"
|
||
msgstr "Adres verilmedi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Homepage:</b>"
|
||
msgstr "<b>Ana Sayfa:</b>"
|
||
|
||
#. Middle Name
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21
|
||
msgid "<b>Middle:</b>"
|
||
msgstr "<b>Orta:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
|
||
msgid "<b>Name:</b>"
|
||
msgstr "<b>İsim:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
|
||
msgid "<b>Nickname:</b>"
|
||
msgstr "<b>Takma ad:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
|
||
msgid "<b>Phone No.:</b>"
|
||
msgstr "<b>Telefon numara:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Position:</b>"
|
||
msgstr "<b>Konum</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Postal Code:</b>"
|
||
msgstr "<b>Posta Kodu:</b>"
|
||
|
||
#. Prefix in Name
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Prefix:</b>"
|
||
msgstr "Önek"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331
|
||
msgid "<b>Role:</b>"
|
||
msgstr "<b>rol:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
|
||
msgid "<b>State:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kent:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
|
||
msgid "<b>Street:</b>"
|
||
msgstr "<b>Cadde:</b>"
|
||
|
||
#. Suffix in Name
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Suffix:</b>"
|
||
msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>"
|
||
|
||
#. "About" is the text of a tab of vcard window
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to set your avatar"
|
||
msgstr "Tercihlerinizi ayarlayabileceğiniz pencereyi açar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr "geçersiz saat, format SS:DD şeklinde olmalı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "Kişimsel Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||
msgstr "<b>Ne yapmak istiyorsun?</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove account _only from Gajim"
|
||
msgstr "İstemciyi hesap yöneticisi kontrolünden çıkarır."
|
||
|
||
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
|
||
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Remove group
|
||
#. Remove
|
||
#: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363
|
||
#: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
|
||
msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roster Item Exchange"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
|
||
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Tamam"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frequently Asked Questions (online)"
|
||
msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help online"
|
||
msgstr "Çevrede / Sohbete hazır"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
|
||
msgid "Show Only _Active Contacts"
|
||
msgstr "Sadece _Çecredeki Kişileri Göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Trans_ports"
|
||
msgstr "_XML Konsolu Göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
|
||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||
msgstr "_Çevredışı Kişileri Göster"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 ../src/statusicon.py:326
|
||
msgid "Show _Roster"
|
||
msgstr "Kişi Listesini Göster"
|
||
|
||
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is
|
||
#. supposed to show the Emoticon Selector)
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
|
||
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Aktionlar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:10 ../src/disco.py:1504
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Düz_en"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: ../data/gui/search_window.ui.h:1
|
||
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
||
msgstr "Lütfen bekle arama formu alırken…"
|
||
|
||
#: ../data/gui/search_window.ui.h:2
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: ../data/gui/search_window.ui.h:3
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Kişi _ekle"
|
||
|
||
#. Information
|
||
#: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5631
|
||
msgid "_Information"
|
||
msgstr "_Bilgi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1355
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ara"
|
||
|
||
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
|
||
msgid "G_o"
|
||
msgstr "G_it"
|
||
|
||
#: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adres:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register to"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_İptal"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Gönderen:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
|
||
msgid "Reply to this message"
|
||
msgstr "Bu ilete cevapla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
|
||
msgid "Sen_d"
|
||
msgstr "Gön_der"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Mesajı gönder"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
|
||
msgid "Send message and close window"
|
||
msgstr "Bu ileti gönder ve pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Konu:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Kime:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Cevap"
|
||
|
||
#: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
|
||
msgid "_Send & Close"
|
||
msgstr "_Gönder & Kapat"
|
||
|
||
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Au_thorize"
|
||
msgstr "AU ayırıcı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
|
||
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
|
||
msgid "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
|
||
msgid "Subscription Request"
|
||
msgstr "Üyelik İsteği"
|
||
|
||
#: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
|
||
msgid "_Deny"
|
||
msgstr "_Reddet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
|
||
msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
|
||
|
||
#: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise : select contacts"
|
||
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
|
||
msgid "Mute Sounds"
|
||
msgstr "Sesi Kapat"
|
||
|
||
#: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
|
||
msgid "Show All Pending _Events"
|
||
msgstr "Bütün Bekleyen _Olayları Göster"
|
||
|
||
#. Given Name
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Ask:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sor:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Client:</b>"
|
||
msgstr "?Client:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contact time:</b>"
|
||
msgstr "?Time:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
|
||
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
|
||
msgstr "<b>Jabber kimliği:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
|
||
msgid "<b>Resource:</b>"
|
||
msgstr "<b>Kaynak:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Status:</b>"
|
||
msgstr "<b>Durum:</b>"
|
||
|
||
#. Family Name
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35
|
||
msgid "<b>Subscription:</b>"
|
||
msgstr "<b>Üyelik:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
|
||
msgid "<b>System:</b>"
|
||
msgstr "<b>Sistem:</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Yorumlar"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configured avatar:"
|
||
msgstr "Avatarı değiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "kişi(ler)"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
|
||
msgid "Contact Information"
|
||
msgstr "Kişisel Bilgisi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Daha Fazla"
|
||
|
||
#: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User avatar:"
|
||
msgstr "Avatarı değiştir"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
msgstr "<b>Filtre</b>"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
|
||
msgstr "_Jabber kimliği:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>XML Input</b>"
|
||
msgstr "ses girdisi"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide IN stanzas"
|
||
msgstr "Buna davet _et"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide IQ stanzas"
|
||
msgstr "Menüyi gizle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Message stanzas"
|
||
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide OUT stanzas"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Presence stanzas"
|
||
msgstr "Menüyi gizle"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
|
||
msgid "Info/Query"
|
||
msgstr "Bilgi/Sorgu"
|
||
|
||
#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad
|
||
#. idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE:
|
||
#. xml still will still say <iq in your language (of course))
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
|
||
msgid "_IQ"
|
||
msgstr "_IQ"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "_İleti"
|
||
|
||
#: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
|
||
msgid "_Presence"
|
||
msgstr "_Bulunma"
|
||
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
|
||
msgid "Local jid:"
|
||
msgstr "Yerel jid:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
|
||
msgid "Resource:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A GTK+ Jabber client"
|
||
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim Instant Messenger"
|
||
msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabber IM Client"
|
||
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel confirmation"
|
||
msgstr "Dosya transferi iptal et"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:299
|
||
msgid "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:331 ../src/adhoc_commands.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service sent malformed data"
|
||
msgstr "Karalı servisin TXT verisi"
|
||
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service changed the session identifier."
|
||
msgstr "geçerli oturumun geçerli kullanıcısını tanımla"
|
||
|
||
#. when stanza doesn't have error description
|
||
#: ../src/adhoc_commands.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service returned an error."
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#. For i18n
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Etkin çıkışta"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:91
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Mantıksal Değer"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Tamsayı"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:95
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:903
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preference Name"
|
||
msgstr "İlk Ad:"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "anahtar=değer"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "_Türü:"
|
||
|
||
#. we talk about option description in advanced configuration editor
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:176
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Hiçbiri)"
|
||
|
||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:259
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: ../src/atom_window.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. the next script, executed in the "po" directory,
|
||
#. generates the following list.
|
||
#. #!/bin/sh
|
||
#. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ;
|
||
#. done)
|
||
#. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "İngilizce"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Beyaz Rusça"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulgarca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretonca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Çekçe"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Almanca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yünanca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "İngilizce (Britanya)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "İspanyolca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Baskça"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransızca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Hırvatça"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "İtalyanca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Norwegian (b)"
|
||
msgstr "Norveççe"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Flemenkçe"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Norveççe"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonyaca"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portekizce"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brezilya Portekizce"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rusça"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Sırpça"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakça"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "İsveççe"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:75
|
||
msgid "Chinese (Ch)"
|
||
msgstr "Çince (Çin)"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spelling language"
|
||
msgstr "Tercih ettiğiniz dil:"
|
||
|
||
#. we are not connected
|
||
#: ../src/chat_control.py:482 ../src/chat_control.py:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A connection is not available"
|
||
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:483 ../src/chat_control.py:692
|
||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:885
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Altçizgili"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strike"
|
||
msgstr "Ü&stü Çizili"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:909
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazıtipi"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear formating"
|
||
msgstr "Işareti temizle"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really send file?"
|
||
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:997
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1450 ../src/chat_control.py:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG encryption enabled"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#. Add to roster
|
||
#: ../src/chat_control.py:1475 ../src/common/contacts.py:158
|
||
#: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:57
|
||
#: ../src/common/helpers.py:245 ../src/dialogs.py:1064 ../src/dialogs.py:2069
|
||
#: ../src/dialogs.py:2098 ../src/gui_interface.py:673
|
||
#: ../src/gui_menu_builder.py:251 ../src/gui_menu_builder.py:394
|
||
#: ../src/roster_window.py:1609 ../src/roster_window.py:1611
|
||
#: ../src/roster_window.py:1939 ../src/roster_window.py:3286
|
||
#: ../src/roster_window.py:3313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in Roster"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1519
|
||
msgid "This contact does not support file transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1522
|
||
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1611
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sohbet durum haberleri _göster:"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
||
#: ../src/chat_control.py:1927 ../src/dialogs.py:4814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No GPG key assigned"
|
||
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1928
|
||
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GPG encryption disabled"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1963
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session WILL be logged"
|
||
msgstr "oturum kullanıcısı kaldıramaz"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1965
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||
|
||
#. encryption %s active
|
||
#: ../src/chat_control.py:1982
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "ol"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1982
|
||
msgid "is NOT"
|
||
msgstr "olma"
|
||
|
||
#. chat session %s be logged
|
||
#: ../src/chat_control.py:1984
|
||
msgid "will"
|
||
msgstr "olacak"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:1984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "will NOT"
|
||
msgstr "Mevcut Değil"
|
||
|
||
#. About encrypted chat session
|
||
#: ../src/chat_control.py:1988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and authenticated"
|
||
msgstr "bir ses ve video"
|
||
|
||
#. About encrypted chat session
|
||
#: ../src/chat_control.py:1992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and NOT authenticated"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
|
||
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
|
||
#. 'will' or 'will not'
|
||
#: ../src/chat_control.py:1999
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
|
||
"Your chat session %(logged)s be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session negotiation cancelled"
|
||
msgstr "Kullanıcı vazgeçti"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This session is encrypted"
|
||
msgstr " --ssl ssl ile şifrelenmiş oturumu etkinleştir\n"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and WILL be logged"
|
||
msgstr "bir ses ve video"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and WILL NOT be logged"
|
||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2158
|
||
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E2E encryption disabled"
|
||
msgstr " Spam engelleme etkin değil\n"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2197 ../src/chat_control.py:2210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||
msgstr "%s@%s:%d iletisinin uzunluğu beklendiği kadar değil (gerçekte %d != beklenen %d)\n"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following message was encrypted"
|
||
msgstr "Işaretli hıc bir ileti yok."
|
||
|
||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||
#: ../src/chat_control.py:2475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2476
|
||
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2619 ../src/common/connection_handlers.py:1578
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1629
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1824
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1974 ../src/common/connection.py:436
|
||
#: ../src/gajim.py:156 ../src/session.py:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Error"
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/chat_control.py:2858
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(name)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "creating logs database"
|
||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor. "
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "creating cache database"
|
||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor. "
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:274 ../src/common/check_paths.py:281
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:288 ../src/common/check_paths.py:295
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:302 ../src/common/check_paths.py:309
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a file but it should be a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim will now exit"
|
||
msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is a directory but should be a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/check_paths.py:337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "creating %s directory"
|
||
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:82
|
||
msgid "Change status information"
|
||
msgstr "Durum informationu değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:97
|
||
msgid "Change status"
|
||
msgstr "Durumu Değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:98
|
||
msgid "Set the presence type and description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:104
|
||
msgid "Free for chat"
|
||
msgstr "Sohbet için Hazır"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:105
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:107
|
||
msgid "Extended away"
|
||
msgstr "Uzun süreli uzakta"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:108
|
||
msgid "Do not disturb"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offline - disconnect"
|
||
msgstr "çevrimdışı"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presence description:"
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The status has been changed."
|
||
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave Groupchats"
|
||
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
|
||
msgstr "%(room_jid)s daki %(nickname)s"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have not joined a groupchat."
|
||
msgstr "[%s sayfasını okuyamazsınız.]"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
|
||
msgstr "Lütfen göstermek istediğiniz kaynak dosyasındaki satırı seçiniz:"
|
||
|
||
#. Make special context menu if group is Groupchats
|
||
#: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
|
||
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/roster_window.py:817
|
||
#: ../src/roster_window.py:1613 ../src/roster_window.py:1615
|
||
#: ../src/roster_window.py:5248
|
||
msgid "Groupchats"
|
||
msgstr "Grup sohbetler"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You left the following groupchats:"
|
||
msgstr "Sobetten ayrıldınız."
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward unread messages"
|
||
msgstr "Okunmamış iletler var"
|
||
|
||
#: ../src/common/commands.py:287
|
||
msgid "All unread messages have been forwarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:75
|
||
msgid "Play sound when user is busy"
|
||
msgstr "Kişi meşgulsa ses çal"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:76
|
||
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:78
|
||
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
|
||
msgstr "Kişi listede sadece mevcut ile sohbete hazır olanları göster"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:81
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:82
|
||
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:82
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:84
|
||
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:85
|
||
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:85
|
||
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:88
|
||
msgid "When to show systray icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming nickname color."
|
||
msgstr "Kullanıcak takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing nickname color."
|
||
msgstr "Kullanıcak takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming text color."
|
||
msgstr "Metin dolgusu rengi"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing text color."
|
||
msgstr "Metin dolgusu rengi"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status message text color."
|
||
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming nickname font."
|
||
msgstr "Kullanıcak takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing nickname font."
|
||
msgstr "Kullanıcak takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming text font."
|
||
msgstr "Seçilen metnin yazıyüzü"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing text font."
|
||
msgstr "Seçilen metnin yazıyüzü"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status message text font."
|
||
msgstr "<b>Yeni durum ileti yaz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:105
|
||
msgid "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sorted alphanum
|
||
#: ../src/common/config.py:106 ../src/common/config.py:497
|
||
#: ../src/common/optparser.py:287 ../src/common/optparser.py:483
|
||
#: ../src/common/optparser.py:517 ../src/gui_interface.py:3370
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language used by speller"
|
||
msgstr "başka programlarca kullanılan: "
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"'always' - print time for every message.\n"
|
||
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
|
||
"'never' - never print time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:114
|
||
msgid "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. This is used only if print_time is 'sometimes'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:117
|
||
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:118
|
||
msgid "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:121
|
||
msgid "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:130
|
||
msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:131
|
||
msgid "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is used by someone else in group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:159
|
||
msgid "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:160
|
||
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:161
|
||
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:165
|
||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||
msgstr "* ile [n] kişi listeye eklensin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:166
|
||
msgid "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window is reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:167
|
||
msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:168
|
||
msgid "How many lines to request to server when entering a groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:169
|
||
msgid "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:170
|
||
msgid "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:172
|
||
msgid "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ Client default behaviour)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:174
|
||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:180
|
||
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:181
|
||
msgid "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to False and they sync with global status) based upon the status of the network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:182
|
||
msgid "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:183
|
||
msgid "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, composing_only, disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:185
|
||
msgid "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it every x minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:186
|
||
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:187
|
||
msgid "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:188
|
||
msgid "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list of group chat jids."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:189
|
||
msgid "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:192
|
||
msgid "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:194
|
||
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:196
|
||
msgid "Notify of events in the system trayicon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:202
|
||
msgid "Show tab when only one conversation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:203
|
||
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show close button in tab?"
|
||
msgstr "Başlık çubuğu içeriğini sekme çubuğu etiketlerinde göster"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:205
|
||
msgid "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:214
|
||
msgid "Preview new messages in notification popup?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:219
|
||
msgid "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:220
|
||
msgid "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This setting is taken into account only if trayicon is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:221
|
||
msgid "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:222
|
||
msgid "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. Depending on the theme, this icon may be animated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:223
|
||
msgid "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every contact under the contact name in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:229
|
||
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:230
|
||
msgid "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar last time or has one cached that is too old."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:231
|
||
msgid "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact changes his or her status and/or his or her status message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:232
|
||
msgid "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no longer print status line in groupchats when a member changes his or her status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:234
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:235
|
||
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:237
|
||
msgid "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:238
|
||
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:239
|
||
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:240
|
||
msgid "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:242
|
||
msgid "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat presences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
|
||
#: ../src/common/config.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the window where new messages are placed.\n"
|
||
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
|
||
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window along with the roster.\n"
|
||
"'never' - All messages get their own window.\n"
|
||
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
|
||
"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a specific window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:246
|
||
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:247
|
||
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:248
|
||
msgid "Hides the buttons in chat windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:249
|
||
msgid "Hides the banner in a group chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:250
|
||
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:251
|
||
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:252
|
||
msgid "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not the same person talking than in previous message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:253
|
||
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:254
|
||
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:255
|
||
msgid "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in group chats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:256
|
||
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:257
|
||
msgid "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:258
|
||
msgid "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:259
|
||
msgid "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means we never show the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:260
|
||
msgid "If True, you will be able to set a negative priority to your account in account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a negative priority, you will NOT receive any message from your server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:261
|
||
msgid "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:262
|
||
msgid "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store account passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:263
|
||
msgid "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and group rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:264
|
||
msgid "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages as if they were of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:265
|
||
msgid "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last message, if chat window is not already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:266
|
||
msgid "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips and convert before insterting it in chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:267
|
||
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:268
|
||
msgid "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:269
|
||
msgid "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to systray icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
|
||
msgstr "Denetimler arasındaki süre %lu saniye olarak belirleniyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:271
|
||
msgid "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher is larger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:272
|
||
msgid "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:273
|
||
msgid "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:274
|
||
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:275
|
||
msgid "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource\" or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:282
|
||
msgid "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in \"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:283
|
||
msgid "STUN server to use when using jingle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:284
|
||
msgid "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a colored square to the status icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:296
|
||
msgid "Priority will change automatically according to your status. Priorities are defined in autopriority_* options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:304
|
||
msgid "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:305
|
||
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:307
|
||
msgid "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:308
|
||
msgid "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:311
|
||
msgid "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:313
|
||
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:314
|
||
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:315
|
||
msgid "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, ssl or plain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:316
|
||
msgid "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:317
|
||
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:318
|
||
msgid "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain conenction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:320
|
||
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whitespace sent after inactivity"
|
||
msgstr "|N|N saniyelik durgunluktan sonra kartı ayırır"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:330
|
||
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:334
|
||
msgid "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try to reconnect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. yes, no, ask
|
||
#: ../src/common/config.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabberd2 workaround"
|
||
msgstr "Bug'ları hallet"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:341
|
||
msgid "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in file_transfer_proxies option for file transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Answer to receipt requests"
|
||
msgstr "matematik probleminin yanıtını yaz"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent receipt requests"
|
||
msgstr " İsteklerin gideceği adres: %(requestaddr)s"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:366
|
||
msgid "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your messages to be logged?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:369
|
||
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
|
||
msgstr "Bu dizin için seçici erişim etkinleştirilmemiş"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:432
|
||
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when possible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:433 ../src/common/config.py:436
|
||
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:442
|
||
msgid "all or space separated status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'yes', 'no', or 'both'"
|
||
msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:444 ../src/common/config.py:446
|
||
#: ../src/common/config.py:447 ../src/common/config.py:450
|
||
#: ../src/common/config.py:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'yes', 'no' or ''"
|
||
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:457 ../src/common/pep.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Uyuyan bir kapibara."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back soon"
|
||
msgstr "Geri Düğme"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back in some minutes."
|
||
msgstr "Bekleme süresi (dakikalar)"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:459 ../src/common/pep.py:127
|
||
msgid "Eating"
|
||
msgstr "Yemelik"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:459
|
||
msgid "I'm eating, so leave me a message."
|
||
msgstr "Yemek yiyorum, bu yüzden bana bir mesaj brak."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:460
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Filim"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:460
|
||
msgid "I'm watching a movie."
|
||
msgstr "Bir filim bakiyorum."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:461 ../src/common/pep.py:186
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr " Çalışılıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:461
|
||
msgid "I'm working."
|
||
msgstr " Çalışılıyorum"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:462
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:462
|
||
msgid "I'm on the phone."
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:463
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Dış"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I'm out enjoying life."
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I'm available."
|
||
msgstr "Mevcut Değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:475
|
||
msgid "I'm free for chat."
|
||
msgstr "Sohbet için Hazırım"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:476 ../src/config.py:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Be right back."
|
||
msgstr "Hemen Dönecek"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I'm not available."
|
||
msgstr "Mevcut Değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:478
|
||
msgid "Do not disturb."
|
||
msgstr "Rahatsız Etme."
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:479 ../src/common/config.py:480
|
||
msgid "Bye!"
|
||
msgstr "Güle Güle!"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:490
|
||
msgid "Sound to play when a group chat message contains one of the words in muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:491
|
||
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:500 ../src/common/optparser.py:301
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "yeşil"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:504 ../src/common/optparser.py:287
|
||
msgid "grocery"
|
||
msgstr "bakkal"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:508
|
||
msgid "human"
|
||
msgstr "insan"
|
||
|
||
#: ../src/common/config.py:512
|
||
msgid "marine"
|
||
msgstr "denizcilik"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:84
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to load idle module"
|
||
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration succeeded"
|
||
msgstr "Onay başarılı oldu."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Registration with agent %s succeeded"
|
||
msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration failed"
|
||
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:438
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1576
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1627
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1821
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1972 ../src/common/connection.py:433
|
||
#: ../src/gajim.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk Write Error"
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:666 ../src/common/connection.py:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisibility not supported"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:667 ../src/common/connection.py:1456
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
|
||
msgstr "Dalga %s biçimini desteklemiyor..."
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1397 ../src/common/connection.py:248
|
||
#: ../src/config.py:2045 ../src/config.py:2054 ../src/config.py:2113
|
||
#: ../src/config.py:3502 ../src/dataforms_widget.py:577 ../src/dialogs.py:2922
|
||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1398
|
||
msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1579
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1630
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1825
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1975 ../src/common/connection.py:437
|
||
#: ../src/gajim.py:157 ../src/session.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1676
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Nickname not allowed: %s"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#. maximum user number reached
|
||
#. we are banned
|
||
#. group chat does not exist
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1771
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1779
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1785
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1788
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1791
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1795 ../src/gui_interface.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to join group chat"
|
||
msgstr "Grup eklenemedi: grup zaten var"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1772
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1780
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are banned from group chat %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1786
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Group chat %s does not exist."
|
||
msgstr "grup %s yok - root kullanılacak\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1789
|
||
msgid "Group chat creation is restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1796
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Room has been destroyed. see
|
||
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room has been destroyed"
|
||
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can join this room instead: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1884
|
||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
|
||
|
||
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "we are now subscribed to %s"
|
||
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1907
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "unsubscribe request from %s"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1909
|
||
#, python-format
|
||
msgid "we are now unsubscribed from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get issuer certificate"
|
||
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get certificate CRL"
|
||
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
|
||
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:71
|
||
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:72
|
||
msgid "Unable to decode issuer public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate signature failure"
|
||
msgstr "Hata: Yanlış imza"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL signature failure"
|
||
msgstr "Hata: Yanlış imza"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate has expired"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL is not yet valid"
|
||
msgstr "Sertifika henüz geçerli değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL has expired"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:79
|
||
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:80
|
||
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:81
|
||
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:82
|
||
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self signed certificate"
|
||
msgstr "%(nickname)s Girdi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
|
||
msgstr "öz-imzalı sertifika KÖTÜ bir imzaya sahip"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get local issuer certificate"
|
||
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to verify the first certificate"
|
||
msgstr "başlangıç dizini belirlenemedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate chain too long"
|
||
msgstr "sertifika zinciri çok uzun\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate revoked"
|
||
msgstr "sertifika hükümsüz kılınmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid CA certificate"
|
||
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path length constraint exceeded"
|
||
msgstr "Kağıt Uçağın Gideceği Yol Uzunluğu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported certificate purpose"
|
||
msgstr "Sertifika doğrulama hatası (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate not trusted"
|
||
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate rejected"
|
||
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject issuer mismatch"
|
||
msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:96
|
||
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:97
|
||
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:98
|
||
msgid "Key usage does not include certificate signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application verification failure"
|
||
msgstr "'%s' çözülürken geçici bozukluk"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:249 ../src/dialogs.py:2923
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:271
|
||
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#. one in locale and one en
|
||
#: ../src/common/connection.py:322
|
||
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(message)s"
|
||
msgstr "iletinin konusu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnect manually."
|
||
msgstr "_Elle gir"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server %s provided a different registration form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:849
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#. wrong answer
|
||
#: ../src/common/connection.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid answer"
|
||
msgstr "Geçersiz takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1146 ../src/common/connection.py:1275
|
||
#: ../src/common/connection.py:1766
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:189
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not connect to \"%s\""
|
||
msgstr "Resim acılamadı"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1147 ../src/gui_interface.py:754
|
||
msgid "Check your connection or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Server replied: %s"
|
||
msgstr "MUC sunucusu"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection to proxy failed"
|
||
msgstr "\"%s\" veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1196 ../src/common/connection.py:1255
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not connect to account %s"
|
||
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1197 ../src/common/connection.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1222
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
|
||
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"SSL Error: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1227
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unknown SSL error: %d"
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1276
|
||
msgid "Check your connection or try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Authentication failed with \"%s\""
|
||
msgstr "Kimliksiz kimlik doğrulaması"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1309
|
||
msgid "Please check your login and password for correctness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1378
|
||
msgid "Error while removing privacy list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your connected resources. Deactivate it and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1632
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent contacts:"
|
||
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:1781 ../src/common/connection.py:1804
|
||
msgid "Not fetched because of invisible status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:2219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unregister failed"
|
||
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/connection.py:2220
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
|
||
msgstr "Sunucuyla iletişimde kurulurken hata oluştu. Bağlantı kapatılıyor."
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:57
|
||
#: ../src/gui_interface.py:673
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "İzlemci"
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
|
||
#: ../src/common/helpers.py:57 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
|
||
#: ../src/disco.py:1501 ../src/gui_interface.py:423
|
||
#: ../src/roster_window.py:856 ../src/roster_window.py:1524
|
||
#: ../src/roster_window.py:1605 ../src/roster_window.py:1607
|
||
#: ../src/roster_window.py:1766
|
||
msgid "Transports"
|
||
msgstr "Taşıma"
|
||
|
||
#: ../src/common/contacts.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not in roster"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#. only say that to non Windows users
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:40
|
||
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
|
||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. only say that to non Windows users
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:51
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:54
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/dbus_support.py:57
|
||
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database cannot be read."
|
||
msgstr "Dosya okunamıyor (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:56
|
||
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:67
|
||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Session bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/exceptions.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"System bus is not available.\n"
|
||
"Try reading %(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "twelve"
|
||
msgstr "oniki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "one"
|
||
msgstr "bir"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "iki"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "üç"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:38
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "dört"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "beş"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "altı"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "yedi"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "sekiz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "dokuz"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:39
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:40
|
||
msgid "eleven"
|
||
msgstr "onbir"
|
||
|
||
#. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding
|
||
#. hour
|
||
#. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(0)s o'clock"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "five past %(0)s"
|
||
msgstr "Önceki Çevirmenler"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:44
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "ten past %(0)s"
|
||
msgstr "Önceki Çevirmenler"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "quarter past %(0)s"
|
||
msgstr "Önceki Çevirmenler"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "twenty past %(0)s"
|
||
msgstr "Önceki Çevirmenler"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:45
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "twenty five past %(0)s"
|
||
msgstr "geçen ilk satır"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "half past %(0)s"
|
||
msgstr "Önceki Çevirmenler"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "twenty five to %(1)s"
|
||
msgstr "Durumu a_yarla"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "twenty to %(1)s"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "quarter to %(1)s"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "ten to %(1)s"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "five to %(1)s"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:47
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(1)s o'clock"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Gece"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Early morning"
|
||
msgstr "Erken satıriçine alma uygulanır"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:49
|
||
msgid "Morning"
|
||
msgstr "Sabah"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Almost noon"
|
||
msgstr "Az kalsın öylen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Noon"
|
||
msgstr "Öylen"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Afternoon"
|
||
msgstr "Öğleden sonra"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:50
|
||
msgid "Evening"
|
||
msgstr "Akşam"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Late evening"
|
||
msgstr "Geciken kareleri düşür"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start of week"
|
||
msgstr "Sohbet _Başla"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle of week"
|
||
msgstr "Orta Düğme"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of week"
|
||
msgstr "Ayrıştırmayı bitir"
|
||
|
||
#: ../src/common/fuzzyclock.py:54
|
||
msgid "Weekend!"
|
||
msgstr "Hafta sonu!"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid character in username."
|
||
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server address required."
|
||
msgstr "<b>Lütfen sunucu seçiniz</b>"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid character in resource."
|
||
msgstr "İpucunda geçersiz %s karakteri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:209
|
||
msgid "_Busy"
|
||
msgstr "_Meşgul"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:211
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:214
|
||
msgid "_Not Available"
|
||
msgstr "_Mevcut Değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:219
|
||
msgid "_Free for Chat"
|
||
msgstr "Sohbet için _Hazır"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:221
|
||
msgid "Free for Chat"
|
||
msgstr "Sohbet için Hazır"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:224
|
||
msgid "_Available"
|
||
msgstr "_Mevcut Değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/features_window.py:114
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:228
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connecting"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:231
|
||
msgid "A_way"
|
||
msgstr "_Uzakta"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:236
|
||
msgid "_Offline"
|
||
msgstr "Bağlı _değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:238
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Bağlı değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:241
|
||
msgid "_Invisible"
|
||
msgstr "Görünmez"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:247
|
||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||
msgstr "?contact has status:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:249
|
||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||
msgstr "?contact has status:Hatalı"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:254
|
||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||
msgstr "?Subscription we already have:Hiç biri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:256
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kime"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:260
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "İkisi de"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:268
|
||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||
msgstr "?Ask (for Subscription):Hiç biri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:270
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Üye yap"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:279
|
||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||
msgstr "?Group Chat Contact Role:Hiç biri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:282
|
||
msgid "Moderators"
|
||
msgstr "Moderatör"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:284
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatör"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:287
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Katılanlar"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:289
|
||
msgid "Participant"
|
||
msgstr "Katılan"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:292
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Ziyaretçiler"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:294
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Ziyaretçi"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:300
|
||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Hiç biri"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:302
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:304
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:306
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Üye"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:345
|
||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||
msgstr "sobete dikkat veriyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:347
|
||
msgid "is doing something else"
|
||
msgstr "başka bir şey yapıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:349
|
||
msgid "is composing a message..."
|
||
msgstr "ilet yazıyor…"
|
||
|
||
#. paused means he or she was composing but has stopped for a while
|
||
#: ../src/common/helpers.py:352
|
||
msgid "paused composing a message"
|
||
msgstr "ilet yazarken durdu"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:354
|
||
msgid "has closed the chat window or tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GiB means gibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GiB"
|
||
msgstr "%s GiB"
|
||
|
||
#. GB means gigabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#. MiB means mibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MiB"
|
||
msgstr "%s MiB"
|
||
|
||
#. MB means megabyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#. KiB means kibibyte
|
||
#: ../src/common/helpers.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KiB"
|
||
msgstr "%s KiB"
|
||
|
||
#. KB means kilo bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#. B means bytes
|
||
#: ../src/common/helpers.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s B"
|
||
msgstr "%s B"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1108 ../src/common/helpers.py:1115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d message pending"
|
||
msgid_plural "%d messages pending"
|
||
msgstr[0] "Ileti alınıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from room %s"
|
||
msgstr " gönderen oda %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1143
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from user %s"
|
||
msgstr " gönderen kişi %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid " from %s"
|
||
msgstr " gönderen %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1133 ../src/common/helpers.py:1140
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d event pending"
|
||
msgid_plural "%d events pending"
|
||
msgstr[0] "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gajim - %s"
|
||
msgstr "Gajim - %s"
|
||
|
||
#: ../src/common/helpers.py:1341
|
||
msgid "Hello, I am $name."
|
||
msgstr "Merhaba, benim adım $name."
|
||
|
||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s configuration error"
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pipeline was:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error was:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:299
|
||
msgid "audio input"
|
||
msgstr "ses girdisi"
|
||
|
||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:302
|
||
msgid "audio output"
|
||
msgstr "ses çıktısı"
|
||
|
||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:331
|
||
msgid "video input"
|
||
msgstr "video girdisi"
|
||
|
||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:339
|
||
msgid "video output"
|
||
msgstr "video çıktısı"
|
||
|
||
#: ../src/common/latex.py:109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/common/logging_helpers.py:33
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid loglevel"
|
||
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
|
||
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Default device"
|
||
msgstr "Ses giriş aygıtı"
|
||
|
||
#. Test src
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:53
|
||
msgid "Audio test"
|
||
msgstr "Ses testi"
|
||
|
||
#. Auto src
|
||
#. Auto sink
|
||
#. Auto src
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:56
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:82
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Otomatik belirle"
|
||
|
||
#. Alsa src
|
||
#. Alsa sink
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:59
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALSA: %s"
|
||
msgstr "ALSA: %s"
|
||
|
||
#. Fake sink
|
||
#. Fake video output
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:67
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fake audio output"
|
||
msgstr "Ses çıkış aygıtı"
|
||
|
||
#. Test src
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
|
||
msgid "Video test"
|
||
msgstr "Video testi"
|
||
|
||
#. V4L2 src
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "V4L2: %s"
|
||
msgstr "V4L2: %s"
|
||
|
||
#. Auto sink
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:96
|
||
#, python-format
|
||
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
msgstr "X Pencere Sistemi (X11/XShm/Xv): %s"
|
||
|
||
#. ximagesink
|
||
#: ../src/common/multimedia_helpers.py:98
|
||
msgid "X Window System (without Xv)"
|
||
msgstr "X Window System (Xv'sis)"
|
||
|
||
#. we talk about a file
|
||
#: ../src/common/optparser.py:53
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:296 ../src/common/optparser.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "turkuaz"
|
||
|
||
#: ../src/common/optparser.py:376
|
||
msgid "migrating logs database to indices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/passwords.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XMPP account %s@%s"
|
||
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:27
|
||
msgid "Afraid"
|
||
msgstr "Korkmuş"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:28
|
||
msgid "Amazed"
|
||
msgstr "Şaşkın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:29
|
||
msgid "Amorous"
|
||
msgstr "Sevdalı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:30
|
||
msgid "Angry"
|
||
msgstr "Kızgın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:31
|
||
msgid "Annoyed"
|
||
msgstr "Sinirli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:32
|
||
msgid "Anxious"
|
||
msgstr "Sıkıntılı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:33
|
||
msgid "Aroused"
|
||
msgstr "Uyandırılmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:34
|
||
msgid "Ashamed"
|
||
msgstr "Mahçup"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:35
|
||
msgid "Bored"
|
||
msgstr "Sıkılmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:36
|
||
msgid "Brave"
|
||
msgstr "Cesur"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:37
|
||
msgid "Calm"
|
||
msgstr "Sakin"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:38
|
||
msgid "Cautious"
|
||
msgstr "Dikkatli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:39
|
||
msgid "Cold"
|
||
msgstr "Soğuk"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:40
|
||
msgid "Confident"
|
||
msgstr "Cüretli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:41
|
||
msgid "Confused"
|
||
msgstr "Şaşkın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:42
|
||
msgid "Contemplative"
|
||
msgstr "Dalgın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:43
|
||
msgid "Contented"
|
||
msgstr "Mutlu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:44
|
||
msgid "Cranky"
|
||
msgstr "Tuhaf"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:45
|
||
msgid "Crazy"
|
||
msgstr "Çılgın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:46
|
||
msgid "Creative"
|
||
msgstr "Yaratıcı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:47
|
||
msgid "Curious"
|
||
msgstr "Meraklı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:48
|
||
msgid "Dejected"
|
||
msgstr "Üzgün"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:49
|
||
msgid "Depressed"
|
||
msgstr "Deprese"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:50
|
||
msgid "Disappointed"
|
||
msgstr "Kırgın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:51
|
||
msgid "Disgusted"
|
||
msgstr "İğrenmiş"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:52
|
||
msgid "Dismayed"
|
||
msgstr "Korkutulmuş"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:53
|
||
msgid "Distracted"
|
||
msgstr "Şaşırmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:54
|
||
msgid "Embarrassed"
|
||
msgstr "Utangaç"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:55
|
||
msgid "Envious"
|
||
msgstr "Kıskanç"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:56
|
||
msgid "Excited"
|
||
msgstr "Heyecanlı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:57
|
||
msgid "Flirtatious"
|
||
msgstr "Çapkın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:58
|
||
msgid "Frustrated"
|
||
msgstr "Yılmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:59
|
||
msgid "Grateful"
|
||
msgstr "Memnun"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:60
|
||
msgid "Grieving"
|
||
msgstr "Matemli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:61
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr "Somurtkan"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:62
|
||
msgid "Guilty"
|
||
msgstr "Suçlu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:63
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Mutlu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:64
|
||
msgid "Hopeful"
|
||
msgstr "Ümitli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:65
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Sıcak"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:66
|
||
msgid "Humbled"
|
||
msgstr "Mütevazi"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:67
|
||
msgid "Humiliated"
|
||
msgstr "Alçalmiş"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:68
|
||
msgid "Hungry"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:69
|
||
msgid "Hurt"
|
||
msgstr "Kırgın"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:70
|
||
msgid "Impressed"
|
||
msgstr "Üzerinde etki bırakılmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:71
|
||
msgid "In Awe"
|
||
msgstr "Üzgün"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:72
|
||
msgid "In Love"
|
||
msgstr "Aşık"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:73
|
||
msgid "Indignant"
|
||
msgstr "Öfkeli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:74
|
||
msgid "Interested"
|
||
msgstr "İlgili"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:75
|
||
msgid "Intoxicated"
|
||
msgstr "Sarhoş"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:76
|
||
msgid "Invincible"
|
||
msgstr "Yenilmez"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:77
|
||
msgid "Jealous"
|
||
msgstr "Kıskanç"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:78
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Yanlız"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:79
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Kaybettin"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:80
|
||
msgid "Lucky"
|
||
msgstr "Uğurlu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:81
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr "Ortalama"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:82
|
||
msgid "Moody"
|
||
msgstr "Değişken"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:83
|
||
msgid "Nervous"
|
||
msgstr "Heyecanlı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:84
|
||
msgid "Neutral"
|
||
msgstr "Nötr"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:85
|
||
msgid "Offended"
|
||
msgstr "Küskün"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:86
|
||
msgid "Outraged"
|
||
msgstr "Nefretli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:87
|
||
msgid "Playful"
|
||
msgstr "Oyunbaz"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:88
|
||
msgid "Proud"
|
||
msgstr "Şerefli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relaxed"
|
||
msgstr "gevşek (TagSoup kipi)"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:90
|
||
msgid "Relieved"
|
||
msgstr "Ferahlamiş"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:91
|
||
msgid "Remorseful"
|
||
msgstr "Pişmanlı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:92
|
||
msgid "Restless"
|
||
msgstr "Rahatsız"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:93
|
||
msgid "Sad"
|
||
msgstr "Üzgün"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:94
|
||
msgid "Sarcastic"
|
||
msgstr "Kinayeli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:95
|
||
msgid "Satisfied"
|
||
msgstr "Memnun"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:96
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Ciddi"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:97
|
||
msgid "Shocked"
|
||
msgstr "Sarsılmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:98
|
||
msgid "Shy"
|
||
msgstr "Utangaç"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:99
|
||
msgid "Sick"
|
||
msgstr "Hasta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:100
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "Uykulu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:101
|
||
msgid "Spontaneous"
|
||
msgstr "Spontan"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:102
|
||
msgid "Stressed"
|
||
msgstr "Vurgulu"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:103
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Güçlü"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:104
|
||
msgid "Surprised"
|
||
msgstr "Şaşırmış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:105
|
||
msgid "Thankful"
|
||
msgstr "Şükreden"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:106
|
||
msgid "Thirsty"
|
||
msgstr "Susamış"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:107
|
||
msgid "Tired"
|
||
msgstr "Yorgun"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:108
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Tanımsız"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:109
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Kuvvetsiz"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:110
|
||
msgid "Worried"
|
||
msgstr "Düşünceli"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doing Chores"
|
||
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:114
|
||
msgid "Buying Groceries"
|
||
msgstr "Alişverişde"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:115
|
||
msgid "Cleaning"
|
||
msgstr "Temizleniyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:116
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr "Pişirmede"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doing Maintenance"
|
||
msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doing the Dishes"
|
||
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doing the Laundry"
|
||
msgstr "dosya indeksi taraması yapılırken"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:120
|
||
msgid "Gardening"
|
||
msgstr "Bahçecilik"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running an Errand"
|
||
msgstr "Başka bir Gajim zaten çalışıyor "
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walking the Dog"
|
||
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:123
|
||
msgid "Drinking"
|
||
msgstr "İçmede"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:124
|
||
msgid "Having a Beer"
|
||
msgstr "Bir Birada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Having Coffee"
|
||
msgstr "Bir Birada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:126
|
||
msgid "Having Tea"
|
||
msgstr "Bir Çayda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:128
|
||
msgid "Having a Snack"
|
||
msgstr "Bir hafif Yemekte"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:129
|
||
msgid "Having Breakfast"
|
||
msgstr "Kahvaltıda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:130
|
||
msgid "Having Dinner"
|
||
msgstr "Akşam yemekte"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:131
|
||
msgid "Having Lunch"
|
||
msgstr "Yemekte"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:132
|
||
msgid "Exercising"
|
||
msgstr "Antrenmanda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycling"
|
||
msgstr "Çevrim renkleri"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:134
|
||
msgid "Dancing"
|
||
msgstr "Dansda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:135
|
||
msgid "Hiking"
|
||
msgstr "Yürüşde"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:136
|
||
msgid "Jogging"
|
||
msgstr "Koşuda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing Sports"
|
||
msgstr "DVD'leri Oynatmak"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Çalıştırılıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:139
|
||
msgid "Skiing"
|
||
msgstr "Kayakta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:140
|
||
msgid "Swimming"
|
||
msgstr "Yüzmekte"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working out"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:142
|
||
msgid "Grooming"
|
||
msgstr "Tımarlamada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At the Spa"
|
||
msgstr " \"%s\" portunda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:144
|
||
msgid "Brushing Teeth"
|
||
msgstr "Diş furçalamada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting a Haircut"
|
||
msgstr "Başlıklar alınıyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:146
|
||
msgid "Shaving"
|
||
msgstr "Traşda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taking a Bath"
|
||
msgstr "gecicinin adresi alıniyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Taking a Shower"
|
||
msgstr "gecicinin adresi alıniyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:149
|
||
msgid "Having an Appointment"
|
||
msgstr "Bir Buluşmada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day Off"
|
||
msgstr "Günün İletisini Sil"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hanging out"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:153
|
||
msgid "Hiding"
|
||
msgstr "Saklanmada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Vacation"
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:155
|
||
msgid "Praying"
|
||
msgstr "Namaz kılmada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:156
|
||
msgid "Scheduled Holiday"
|
||
msgstr "Planlamış Tatilde"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:158
|
||
msgid "Thinking"
|
||
msgstr "Düşüncede"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relaxing"
|
||
msgstr "İlintileyici esnekliği etkin olur"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:160
|
||
msgid "Fishing"
|
||
msgstr "Balık avlamada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:161
|
||
msgid "Gaming"
|
||
msgstr "Oyunda"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Going out"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:163
|
||
msgid "Partying"
|
||
msgstr "Eğlencede"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Dosya okunurken hata:"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:165
|
||
msgid "Rehearsing"
|
||
msgstr "Provada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:166
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Alışverişde"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:167
|
||
msgid "Smoking"
|
||
msgstr "Sigara içmekte"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:168
|
||
msgid "Socializing"
|
||
msgstr "Arkadaşlarlan buluşmakta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:169
|
||
msgid "Sunbathing"
|
||
msgstr "Güneşlencede"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watching TV"
|
||
msgstr "Bir filim bakiyorum."
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:171
|
||
msgid "Watching a Movie"
|
||
msgstr "Filim bakmakta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talking"
|
||
msgstr "%s'le konuşurken hata oldu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Real Life"
|
||
msgstr "Buna davet _et"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:174
|
||
msgid "On the Phone"
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Video Phone"
|
||
msgstr "bir ses ve video"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:176
|
||
msgid "Traveling"
|
||
msgstr "Gezide"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:177
|
||
msgid "Commuting"
|
||
msgstr "Değiştircede"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driving"
|
||
msgstr "Sürülüm:"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In a Car"
|
||
msgstr "ben burdaysam"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On a Bus"
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On a Plane"
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On a Train"
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On a Trip"
|
||
msgstr "Telefondayım"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:187
|
||
msgid "Coding"
|
||
msgstr "Kodlamada"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In a Meeting"
|
||
msgstr "ben burdaysam"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:189
|
||
msgid "Studying"
|
||
msgstr "Okumakta"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "%s yazılıyor..."
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Artist"
|
||
msgstr "?Client:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Title"
|
||
msgstr "?Client:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "?Client:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/common/pep.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
|
||
"from <i>%(source)s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We cannot bind port, call error callback and fail
|
||
#: ../src/common/socks5.py:91
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %s."
|
||
msgstr "PORT komutu gönderilemiyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/socks5.py:92
|
||
msgid "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we're not english
|
||
#: ../src/common/stanza_session.py:303
|
||
msgid "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something went wrong.]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avahi error"
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Link-local messaging might not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:190
|
||
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start local service"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d."
|
||
msgstr "PORT komutu gönderilemiyor"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:283
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:294
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:308
|
||
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:282
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:293
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:307
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not change status of account \"%s\""
|
||
msgstr "Durum satırı okunamadı"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your message could not be sent."
|
||
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:"
|
||
|
||
#. Contact Offline
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
|
||
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:359
|
||
msgid "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:192
|
||
#: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error while adding service. %s"
|
||
msgstr "Eklentilerin etkinleştirilmesinde hata #%d."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:397
|
||
msgid "Default Message"
|
||
msgstr "Öntanımlı İlet"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:721 ../src/dialogs.py:1394
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Dictionary for lang %s not available"
|
||
msgstr "Oynatıcı için erişim türü kullanılır değil: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status message title"
|
||
msgstr "Durum ileti değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "status message text"
|
||
msgstr "Durum ileti değiştir"
|
||
|
||
#. Name column
|
||
#: ../src/config.py:1490 ../src/dialogs.py:2374 ../src/dialogs.py:2440
|
||
#: ../src/dialogs.py:3207 ../src/disco.py:868 ../src/disco.py:1727
|
||
#: ../src/disco.py:2029 ../src/history_window.py:90
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Adı"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relogin now?"
|
||
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1586
|
||
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1722 ../src/config.py:1847
|
||
msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1887 ../src/config.py:1934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unread events"
|
||
msgstr "Okunmamış iletler var"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1888
|
||
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have opened chat in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1918
|
||
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1930 ../src/config.py:2454 ../src/config.py:2490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are currently connected to the server"
|
||
msgstr "Şuanda bu sunuca bağlanmış kişilere bir ilet gönder"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1931
|
||
msgid "To change the account name, you must be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1935
|
||
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Name Already Used"
|
||
msgstr "Benim _kullanmak istediyim bir hesapım var bile"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1942
|
||
msgid "This name is already used by another of your accounts. Please choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1946 ../src/config.py:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid account name"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account name cannot be empty."
|
||
msgstr "ayraç bir boş dizge olamaz"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:1951
|
||
msgid "Account name cannot contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Account"
|
||
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2027
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for account %s"
|
||
msgstr "Grup %s için yeni isim giriniz: "
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2055
|
||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2263 ../src/config.py:3548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid entry"
|
||
msgstr "Geçersiz takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2264 ../src/config.py:3549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom port must be a port number."
|
||
msgstr "url portu bir sayı olmalı\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||
msgstr "geçerli bağlam almada başarısız"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
|
||
msgstr "İzleyen anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenPGP Key Selection"
|
||
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose your OpenPGP key"
|
||
msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such account available"
|
||
msgstr "Eski revizyon bulunmamakta!"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2329
|
||
msgid "You must create your account before editing your personal information."
|
||
msgstr "Önce bir Hesap yapman lazım kişisel ilanlar sayfayı yazımlamak için."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2336 ../src/dialogs.py:2127 ../src/dialogs.py:2362
|
||
#: ../src/dialogs.py:2548 ../src/disco.py:511 ../src/profile_window.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not connected to the server"
|
||
msgstr "Şu anda bir veritabanına bağlı değilsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2337
|
||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2341
|
||
msgid "Your server doesn't support Vcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2342
|
||
msgid "Your server can't save your personal information."
|
||
msgstr "Sunuc kişisel ilanlar sayfayı kaydet edemedi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2455 ../src/config.py:2491
|
||
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account Local already exists."
|
||
msgstr "Dosyası zaten var"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2461
|
||
msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2618
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Düz_en"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2620
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Register to %s"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#. list at the beginning
|
||
#: ../src/config.py:2656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ban List"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member List"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner List"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Administrator List"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#. Address column
|
||
#. holds JID (who said this)
|
||
#: ../src/config.py:2708 ../src/disco.py:875 ../src/history_manager.py:201
|
||
msgid "JID"
|
||
msgstr "JID"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2718
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Neden"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2725
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Takma Ad"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "<b>rol:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2758
|
||
msgid "Banning..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
|
||
#: ../src/config.py:2760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Member..."
|
||
msgstr "Zaten listeye üye"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2763
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Owner..."
|
||
msgstr "Sahip geçersiz"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2766
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adding Administrator..."
|
||
msgstr "liste yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2769
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2770
|
||
msgid ""
|
||
"Can be one of the following:\n"
|
||
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"2. user@domain (any resource matches).\n"
|
||
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
|
||
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
|
||
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2871
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Removing %s account"
|
||
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account is disabled"
|
||
msgstr "Dosya boş"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2887
|
||
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2900 ../src/gui_interface.py:1130
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Şifre gerekli"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2901 ../src/gui_interface.py:1207
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||
msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2902 ../src/gui_interface.py:1227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2912
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
|
||
msgstr "ping: Bağlanılan sunucuya PING at."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2913
|
||
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2927
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Connection to server %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sucucuya bağlanılıyor</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bekleyiniz lütfen..."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove only from Gajim"
|
||
msgstr "Gruptan kullanıcı çıkart:"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:2930
|
||
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3023
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Öntanımlı"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3023
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?print_status:All"
|
||
msgstr "grupdaki herkez"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter and leave only"
|
||
msgstr "ve 'boşluk' ya da 'enter' tuşuna bas."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "?print_status:None"
|
||
msgstr "Durumu a_yarla"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Group Chat"
|
||
msgstr "_Yeni Bir Grup Sohbeti"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3128
|
||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3129
|
||
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. invalid char
|
||
#: ../src/config.py:3247 ../src/dialogs.py:1925
|
||
msgid "Invalid nickname"
|
||
msgstr "Geçersiz takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3248 ../src/config.py:3262 ../src/config.py:3276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character not allowed"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3261 ../src/config.py:3524
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Geçersiz sunucu"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3275
|
||
msgid "Invalid room"
|
||
msgstr "Geçersiz oda"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account has been added successfully"
|
||
msgstr "'%s' (%d) öğesi zaten bir görüntüye eklenmiş"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3442 ../src/config.py:3448
|
||
msgid "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3447
|
||
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3485
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3487
|
||
msgid "You must provide a username to configure this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3525
|
||
msgid "Please provide a server on which you want to register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3581 ../src/gui_interface.py:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate Already in File"
|
||
msgstr "Dosyası zaten var"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3582 ../src/gui_interface.py:1887
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3655
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Security Warning</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
|
||
"SSL Error: %(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3661 ../src/gui_interface.py:1914
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
|
||
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu doğruluk belgeyi bilinen doğruluk belgelere kat.\n"
|
||
"SHA1 doğruluk belgenin parmakizi:\n"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3691 ../src/config.py:3724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An error occurred during account creation"
|
||
msgstr "Aralık yeniden konumlandırılması sırasında bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account name is in use"
|
||
msgstr "Bu sohbet adı zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3792
|
||
msgid "You already have an account using this name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3945
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3953
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Olay"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Message Received"
|
||
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Message Received Focused"
|
||
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3991
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Message Received Unfocused"
|
||
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Connected"
|
||
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Disconnected"
|
||
msgstr "Kişinin bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Sent"
|
||
msgstr "Ileti alınıyor"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Message Highlight"
|
||
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Chat Message Received"
|
||
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
|
||
|
||
#: ../src/config.py:3997
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GMail Email Received"
|
||
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:599
|
||
msgid ""
|
||
"This icon indicates that this message has not yet\n"
|
||
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
|
||
"for a long time, it's likely the message got lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:618
|
||
msgid ""
|
||
"Text below this line is what has been said since the\n"
|
||
"last time you paid attention to this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quote"
|
||
msgstr "Alıntı"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:745
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "_Actions for \"%s\""
|
||
msgstr "%s hesapına"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read _Wikipedia Article"
|
||
msgstr "Makale okunmuş"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:762
|
||
msgid "Look it up in _Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:779
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we must have %s in the url
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web _Search for it"
|
||
msgstr "Olaylamak için bir daha tuşla:"
|
||
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open as _Link"
|
||
msgstr "Dosya Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#. %i is day in year (1-365)
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#. if we have subject, show it too!
|
||
#: ../src/conversation_textview.py:1327 ../src/history_window.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s\n"
|
||
msgstr "Konu: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:581
|
||
msgid "Jabber ID already in list"
|
||
msgstr "Jabber kimliği zaten listede"
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:582
|
||
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Default jid
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:593
|
||
msgid "new@jabber.id"
|
||
msgstr "yeni@jabber.kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/dataforms_widget.py:596 ../src/dataforms_widget.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "new%d@jabber.id"
|
||
msgstr "yeni%d@jabber.kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:81
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "İlk Ad:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Jabber kimliği: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:194
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:201
|
||
msgid "In the group"
|
||
msgstr "Grupda"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KeyID"
|
||
msgstr "%s için anahtar numarasını belirleyin: "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact name"
|
||
msgstr "İlk Ad:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:469
|
||
msgid "Set Mood"
|
||
msgstr "Ruh Halini Ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:589
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s Status Message"
|
||
msgstr "durum ileti"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status Message"
|
||
msgstr "durum ileti"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Status Message?"
|
||
msgstr "Durum ileti değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:794
|
||
msgid "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:802
|
||
msgid "Save as Preset Status Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:803
|
||
msgid "Please type a name for this status message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:831
|
||
msgid "AIM Address:"
|
||
msgstr "AIM Adres:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:832
|
||
msgid "GG Number:"
|
||
msgstr "GG Numara:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:833
|
||
msgid "ICQ Number:"
|
||
msgstr "ICQ Numara:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:834
|
||
msgid "MSN Address:"
|
||
msgstr "MSN Adres:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:835
|
||
msgid "Yahoo! Address:"
|
||
msgstr "Yahoo! Adres:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:875
|
||
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1039 ../src/dialogs.py:1045 ../src/dialogs.py:1050
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid User ID"
|
||
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1046
|
||
msgid "The user ID must not contain a resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1051
|
||
msgid "You cannot add yourself to your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact already in roster"
|
||
msgstr "Kişi listesindeki olayları göster"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1066
|
||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1112
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A GTK+ jabber client"
|
||
msgstr "Geçersiz Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GTK+ Version:"
|
||
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PyGTK Version:"
|
||
msgstr "<b>Kurulu Sürüm</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Developers:"
|
||
msgstr "Şu Anki Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Past Developers:"
|
||
msgstr "Şu Anki Geliştiriciler"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1195
|
||
msgid "THANKS:"
|
||
msgstr "Teşekkürler:"
|
||
|
||
#. remove one english sentence
|
||
#. and add it manually as translatable
|
||
#: ../src/dialogs.py:1201
|
||
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
|
||
#: ../src/dialogs.py:1213
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1395
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another language by setting the speller_language option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:1926 ../src/dialogs.py:2313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The nickname has not allowed characters."
|
||
msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2047
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Subscription request from %s"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2122 ../src/gui_interface.py:2670
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are already in group chat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2128
|
||
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Account"
|
||
msgstr "XMPP hesabı %s@%s"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2301
|
||
msgid "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2312
|
||
msgid "Invalid Nickname"
|
||
msgstr "Geçersiz Takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2317 ../src/dialogs.py:2323
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1758
|
||
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
|
||
msgstr "Geçersiz grup sohbet Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2318
|
||
msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2324 ../src/groupchat_control.py:1759
|
||
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is not a group chat"
|
||
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s is not the name of a group chat."
|
||
msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
|
||
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "_Sunuc:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2412
|
||
msgid "This account is not connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2413
|
||
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise"
|
||
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2498
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Start Chat with account %s"
|
||
msgstr "Kişiyle sohbet pencere _aç"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Chat"
|
||
msgstr "Sohbet _Başla"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2501
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
|
||
"to send a chat message to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if offline or connecting
|
||
#: ../src/dialogs.py:2527 ../src/dialogs.py:2908 ../src/dialogs.py:3122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection not available"
|
||
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2528 ../src/dialogs.py:2909 ../src/dialogs.py:3123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2537 ../src/dialogs.py:2540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid JID"
|
||
msgstr "Yerel jid:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2540
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unable to parse \"%s\"."
|
||
msgstr "Durumu a_yarla"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must enter a password."
|
||
msgstr "Odaya girmek için gerekli parola"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha _gösterme"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2573
|
||
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. default value
|
||
#: ../src/dialogs.py:2610 ../src/notify.py:265 ../src/notify.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Signed In"
|
||
msgstr "%(nickname)s Girdi"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2612 ../src/notify.py:273 ../src/notify.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Signed Out"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#. chat message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:295 ../src/notify.py:347
|
||
#: ../src/notify.py:507
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Yeni Mesaj"
|
||
|
||
#. single message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2614 ../src/notify.py:277 ../src/notify.py:348
|
||
#: ../src/notify.py:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Single Message"
|
||
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
|
||
|
||
#. private message
|
||
#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/notify.py:283 ../src/notify.py:348
|
||
#: ../src/notify.py:508
|
||
msgid "New Private Message"
|
||
msgstr "Yeni kişisel Mesaj"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2615 ../src/gui_interface.py:1343 ../src/notify.py:517
|
||
msgid "New E-mail"
|
||
msgstr "Yeni E-mail"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2617 ../src/gui_interface.py:1405 ../src/notify.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Request"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2619 ../src/gui_interface.py:1309
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1374 ../src/notify.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Error"
|
||
msgstr "Dosya okunurken hata:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2621 ../src/gui_interface.py:1451
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1474 ../src/gui_interface.py:1491
|
||
#: ../src/notify.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Completed"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2622 ../src/gui_interface.py:1454 ../src/notify.py:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer Stopped"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2624 ../src/gui_interface.py:1150 ../src/notify.py:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Groupchat Invitation"
|
||
msgstr "Sadece davetliler"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2626 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Changed Status"
|
||
msgstr "%(nick)s Durumu değiştirdi"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2827
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Single Message using account %s"
|
||
msgstr "tek duyarlıklı hesap"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2829
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Single Message in account %s"
|
||
msgstr "Ileti cevap da içerilsin mi?"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2831
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Message"
|
||
msgstr "Tek Bir İleti Gönder…"
|
||
|
||
#. prepare UI for Sending
|
||
#: ../src/dialogs.py:2834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s"
|
||
msgstr "Gönder %s"
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:2857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received %s"
|
||
msgstr "Alındı %s"
|
||
|
||
#. prepare UI for Receiving
|
||
#: ../src/dialogs.py:2880
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Form %s"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
|
||
#: ../src/dialogs.py:2959
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "RE: %s"
|
||
msgstr "Adı _değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:2960
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s wrote:\n"
|
||
msgstr "Yazıldı: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3018
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "XML Console for %s"
|
||
msgstr "_XML Konsolu Göster"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3020
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML Console"
|
||
msgstr "_XML Konsolu Göster"
|
||
|
||
#. Action that can be done with an incoming list of contacts
|
||
#: ../src/dialogs.py:3151
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "ekle"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "~Düzenle"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3152
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "kaldır"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||
#: ../src/dialogs.py:3196 ../src/dialogs.py:3242
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||
#: ../src/dialogs.py:3198 ../src/dialogs.py:3273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
|
||
#: ../src/dialogs.py:3200 ../src/dialogs.py:3297
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3204
|
||
msgid "Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber kimliği"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3210
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
#. it is selected
|
||
#. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
|
||
#: ../src/dialogs.py:3318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Added %s contacts"
|
||
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3369
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Removed %s contacts"
|
||
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3422
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3426
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Privacy List for %s"
|
||
msgstr "Sohbet için Hazır"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3482
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
|
||
msgstr " Etiket Tip İsim/Değer\n"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3487
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen eylem '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Edit a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Kural ekle</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3642
|
||
msgid "<b>Add a rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Kural ekle</b>"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3742
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Privacy Lists for %s"
|
||
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy Lists"
|
||
msgstr "Kişisel Gizlilik Listesini biçimle"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3814
|
||
msgid "Invalid List Name"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3815
|
||
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are invited to a groupchat"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şuraya bir yorum gönderiyorsunuz:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3850
|
||
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3860
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Comment: %s"
|
||
msgstr "Yorum:"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to accept the invitation?"
|
||
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3923
|
||
msgid "Choose Sound"
|
||
msgstr "Ses seç"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3933 ../src/dialogs.py:3989
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wav Sounds"
|
||
msgstr "Sesi Kapat"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3976
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Resim seç"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:3994
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4061
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "When %s becomes:"
|
||
msgstr "ben burdaysam"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4063
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Adding Special Notification for %s"
|
||
msgstr "bildiriyi beklemeyi durdur"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış Koşul"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "when I am "
|
||
msgstr "ben burdaysam"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4737
|
||
msgid "You have already verified this contact's identity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4743 ../src/dialogs.py:4827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact's identity verified"
|
||
msgstr "Yeni Kişi Ekle"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify again..."
|
||
msgstr "Tekrar dene ? [e/H] "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4754
|
||
msgid "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or send you messages, you need to verify their identity by clicking the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4757 ../src/dialogs.py:4808 ../src/dialogs.py:4821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact's identity NOT verified"
|
||
msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify..."
|
||
msgstr "Doğrulama "
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Have you verified the contact's identity?"
|
||
msgstr "%s ile iletişim kurmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4774
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short Authentication String (SAS) as you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4775
|
||
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4815
|
||
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4822
|
||
msgid "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4828
|
||
msgid "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will be encrypted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4893
|
||
msgid "an audio and video"
|
||
msgstr "bir ses ve video"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4895
|
||
msgid "an audio"
|
||
msgstr "bir ses"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4897
|
||
msgid "a video"
|
||
msgstr "bir video"
|
||
|
||
#: ../src/dialogs.py:4901
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer the call?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:119
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
|
||
#: ../src/disco.py:123
|
||
msgid "Conference"
|
||
msgstr "Konferans"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:512
|
||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service Discovery using account %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service Discovery"
|
||
msgstr "Avahi Keşif"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The service could not be found"
|
||
msgstr "Paket bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:744
|
||
msgid "There is no service at the address you entered, or it is not responding. Check the address and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:748 ../src/disco.py:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The service is not browsable"
|
||
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:749
|
||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:788 ../src/disco.py:798
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Server Name"
|
||
msgstr "Geçersiz Liste İsmi"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:896
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr "_Göz at"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1085
|
||
msgid "This service does not contain any items to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1325
|
||
msgid "_Execute Command"
|
||
msgstr "Komuta _Yürüt"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1335 ../src/disco.py:1506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_gister"
|
||
msgstr "Adı _değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1547
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
|
||
msgstr "İndirilen dosya: %(current)li / %(total)li"
|
||
|
||
#. Users column
|
||
#: ../src/disco.py:1737
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#. Description column
|
||
#: ../src/disco.py:1745
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#. Id column
|
||
#: ../src/disco.py:1753
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1783
|
||
msgid "_Bookmark"
|
||
msgstr "_Yer imi"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1818 ../src/gui_interface.py:3180
|
||
msgid "Bookmark already set"
|
||
msgstr "Yer imi zaten kuruldu"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1819 ../src/gui_interface.py:3181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1828 ../src/gui_interface.py:3195
|
||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||
msgstr "Yer imi başarılı eklendi"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:1829 ../src/gui_interface.py:3196
|
||
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:2038
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Üyeldi"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:2046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Ağ Sil"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:2110
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Yeni posta"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:2116
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "_Üye yap"
|
||
|
||
#: ../src/disco.py:2122
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "_Üyelikten çık"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL certificat validation"
|
||
msgstr "`%s' geçerlilik modeli bilinmiyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:49
|
||
msgid "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:50 ../src/features_window.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-pyopenssl."
|
||
msgstr "Python Programlama Dili"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:52
|
||
msgid "Bonjour / Zeroconf"
|
||
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:53
|
||
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-avahi."
|
||
msgstr "Avahi Zeroconf Tarayıcı"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:55
|
||
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command line"
|
||
msgstr "Bir komut y_ürüt"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:57
|
||
msgid "A script to control Gajim via commandline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-dbus."
|
||
msgstr "Dbus Denetim Altyapısı"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:59 ../src/features_window.py:63
|
||
#: ../src/features_window.py:67 ../src/features_window.py:71
|
||
#: ../src/features_window.py:75 ../src/features_window.py:83
|
||
#: ../src/features_window.py:87 ../src/features_window.py:107
|
||
msgid "Feature not available under Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGPG message encryption"
|
||
msgstr "Üyelik ileti _kaydet"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:61
|
||
msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:62
|
||
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network-manager"
|
||
msgstr "Paket Yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autodetection of network status."
|
||
msgstr "Durumu a_yarla"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:66
|
||
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:68
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Oturum Yönetimi"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:69
|
||
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-gnome2."
|
||
msgstr "Python Programlama Dili"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password encryption"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:73
|
||
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:74
|
||
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:76
|
||
msgid "SRV"
|
||
msgstr "SRV"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:77
|
||
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires dnsutils."
|
||
msgstr " (yetki gerektirir)"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:79
|
||
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spell Checker"
|
||
msgstr "Tamamlanmamış yazım denetimi kaydı"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spellchecking of composed messages."
|
||
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires libgtkspell."
|
||
msgstr " (yetki gerektirir)"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:84
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Bildirim"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:85
|
||
msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:86
|
||
msgid "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with notification-daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:88
|
||
msgid "Automatic status"
|
||
msgstr "Otomatik durum"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:89
|
||
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires libxss library."
|
||
msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s' gerekli\n"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python2.5."
|
||
msgstr " (yetki gerektirir)"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:92
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:93
|
||
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:94
|
||
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:95
|
||
msgid "Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End to End message encryption"
|
||
msgstr " Uçtan uca şifreleme varsayılıyor.\n"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encrypting chat messages."
|
||
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:98 ../src/features_window.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-crypto."
|
||
msgstr "Python Programlama Dili"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RST Generator"
|
||
msgstr "sequence üretecinin tanımını değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:101
|
||
msgid "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:102 ../src/features_window.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-docutils."
|
||
msgstr "Python Programlama Dili"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:105
|
||
msgid "Ability to start audio and video chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires python-farsight."
|
||
msgstr "Python Programlama Dili"
|
||
|
||
#: ../src/features_window.py:121
|
||
msgid "Feature"
|
||
msgstr "Özellik"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:77
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:92
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Süre"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:104
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Dosya adı: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Size: %s"
|
||
msgstr "%1 (boyut %2)"
|
||
|
||
#. You is a reply of who sent a file
|
||
#. You is a reply of who received a file
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
|
||
#: ../src/history_manager.py:522
|
||
msgid "You"
|
||
msgstr "Sen"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sender: %s"
|
||
msgstr "Gönderen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:617
|
||
#: ../src/tooltips.py:700
|
||
msgid "Recipient: "
|
||
msgstr "Alıcı:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Saved in: %s"
|
||
msgstr "ben burdaysam"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer completed"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||
msgstr "Gmail Gelen Kutusunu _Aç"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer cancelled"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
|
||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recipient: %s"
|
||
msgstr "Alıcı: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error message: %s"
|
||
msgstr "Ileti alınıyor"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File transfer stopped"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose File to Send..."
|
||
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:273 ../src/tooltips.py:738
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Açıklama: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim cannot access this file"
|
||
msgstr "%s sunucu konfigurasyon dosyasına \"%s\" erişilemiyor: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:287
|
||
msgid "This file is being used by another process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File: %s"
|
||
msgstr "Dosya: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Type: %s"
|
||
msgstr "_Türü:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr "Açıklama: %s"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file:"
|
||
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:342 ../src/gtkgui_helpers.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" mevcut dosyanın üzerine yazılamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:343 ../src/gtkgui_helpers.py:903
|
||
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
|
||
msgid "This file already exists"
|
||
msgstr "Dosyası zaten var"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:359 ../src/gtkgui_helpers.py:907
|
||
msgid "What do you want to do?"
|
||
msgstr "Ne yapmak istiyorsun?"
|
||
|
||
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
|
||
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:914
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||
msgstr "Klasör \"%s\" yazılabilir değil"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:915
|
||
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:379
|
||
msgid "Save File as..."
|
||
msgstr "Dosya Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#. Print remaining time in format 00:00:00
|
||
#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
|
||
#. they are not translatable.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
||
|
||
#. This should make the string Kb/s,
|
||
#. where 'Kb' part is taken from %s.
|
||
#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:585 ../src/filetransfers_window.py:588
|
||
msgid "Invalid File"
|
||
msgstr "Geçersiz Dosya"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:585
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Dosya: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:589
|
||
msgid "It is not possible to send empty files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:613 ../src/tooltips.py:690
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "İsim: "
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:615 ../src/tooltips.py:694
|
||
msgid "Sender: "
|
||
msgstr "Gönderen"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:777
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
#: ../src/filetransfers_window.py:788
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Devam"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:141
|
||
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "importing PyGTK failed: %s"
|
||
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:183
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:184
|
||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:186
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:187
|
||
msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
|
||
msgstr " --dry-run Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set the icon to all newly opened wind
|
||
#: ../src/gajim.py:320
|
||
msgid "Gajim is already running"
|
||
msgstr "Başka bir Gajim zaten çalışıyor "
|
||
|
||
#: ../src/gajim.py:321
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
|
||
"Run anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:77
|
||
msgid "Shows a help on specific command"
|
||
msgstr "Belirtilen komutla ilgili yardımı gösterir"
|
||
|
||
#. User gets help for the command, specified by this parameter
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:80
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "komut"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:81
|
||
msgid "show help on command"
|
||
msgstr "komut yardımını göster"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:85
|
||
msgid "Shows or hides the roster window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:89
|
||
msgid "Pops up a window with the next pending event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:93
|
||
msgid "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a separate line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:291
|
||
msgid "account"
|
||
msgstr "hesap"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:96
|
||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||
msgstr "sadece bu hesapın kişilerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:102
|
||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:106
|
||
msgid "Changes the status of account or accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mesaj"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||
msgid "status message"
|
||
msgstr "durum ileti"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:111
|
||
msgid "change status of account \"account\". If not specified, try to change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:117
|
||
msgid "Changes the priority of account or accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:119
|
||
msgid "priority"
|
||
msgstr "öncelik"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:119
|
||
msgid "priority you want to give to the account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:121
|
||
msgid "change the priority of the given account. If not specified, change status of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:127
|
||
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:129
|
||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
|
||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:134
|
||
msgid "message content. The account must be specified or \"\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:139
|
||
msgid "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
|
||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:169
|
||
msgid "message contents"
|
||
msgstr "iletinin içindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
|
||
msgid "pgp key"
|
||
msgstr "pgp anahtarı"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
|
||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:170
|
||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:152
|
||
msgid "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just set 'OpenPGP key' to ''."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:157
|
||
msgid "subject"
|
||
msgstr "konu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:157
|
||
msgid "message subject"
|
||
msgstr "iletinin konusu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:166
|
||
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:168
|
||
msgid "JID of the room that will receive the message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:175
|
||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
|
||
msgid "JID of the contact"
|
||
msgstr "Kişinin JIDsi"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:181
|
||
msgid "Gets detailed info on a account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:183
|
||
msgid "Name of the account"
|
||
msgstr "Hesapın ismi"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:187
|
||
msgid "Sends file to a contact"
|
||
msgstr "Dosyayı bir kişiye gönderir"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "dosya"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:189
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Dosya yolu"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:191
|
||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:196
|
||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:200
|
||
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||
msgstr "'key'in değerini 'value' değere kurar"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:202
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "anahtar=değer"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:202
|
||
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletes a preference item"
|
||
msgstr "Günün İletisini Sil"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:209
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "anahtar"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name of the preference to be deleted"
|
||
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun adını girin."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:213
|
||
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:218
|
||
msgid "Removes contact from roster"
|
||
msgstr "Kişiyi listeden sil"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:227
|
||
msgid "Adds contact to roster"
|
||
msgstr "Kişiyi listeye ekle"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:229
|
||
msgid "jid"
|
||
msgstr "jid"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:230
|
||
msgid "Adds new contact to this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:235
|
||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:242
|
||
msgid "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:249
|
||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||
msgstr "Kaç okunmamış ileti sayısını geri ver"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:253
|
||
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:255
|
||
msgid "Starts chat, using this account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:259
|
||
msgid "Sends custom XML"
|
||
msgstr "Özel XML gönder"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:261
|
||
msgid "XML to send"
|
||
msgstr "gönderilenecek XML"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:262
|
||
msgid "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:268
|
||
msgid "Change the avatar"
|
||
msgstr "Avatarı değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:270
|
||
msgid "Picture to use"
|
||
msgstr "Kullanılacak resim"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:271
|
||
msgid "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will be set for all accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handle a xmpp:/ uri"
|
||
msgstr "Adres verilmedi"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:279
|
||
msgid "uri"
|
||
msgstr "uri"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URI to handle"
|
||
msgstr "Durumu a_yarla"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:280
|
||
msgid "Account in which you want to handle it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:282
|
||
msgid "Message content"
|
||
msgstr "İletin içindekiler"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:286
|
||
msgid "Join a MUC room"
|
||
msgstr "Sohbet odasına katıl"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||
msgid "room"
|
||
msgstr "oda"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:288
|
||
msgid "Room JID"
|
||
msgstr "Oda JID"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:289
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:289
|
||
msgid "Nickname to use"
|
||
msgstr "Kullanıcak takma ad"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:290
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "parola"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:290
|
||
msgid "Password to enter the room"
|
||
msgstr "Odaya girmek için gerekli parola"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:291
|
||
msgid "Account from which you want to enter the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check if Gajim is running"
|
||
msgstr "Paket sisteminin kilitli olup olmadığını kontrol edin."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:300
|
||
msgid "Shows or hides the ipython window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||
msgstr "JID veya Kişi adı girdir"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not in your roster.\n"
|
||
"Please specify account for sending the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have no active account"
|
||
msgstr "Bir hesap seçmek zorundasınız."
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:404
|
||
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:431
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
|
||
"\t %(help)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: %s [komut satır yordamları reddedildi]\n"
|
||
" veya: %s OPTION\n"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:435
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Argümanlar:"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s bulunamadı"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s command [arguments]\n"
|
||
"Command is one of:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:514
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many arguments. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
|
||
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:538
|
||
msgid "No uri given"
|
||
msgstr "Adres verilmedi"
|
||
|
||
#: ../src/gajim-remote.py:540
|
||
msgid "Wrong uri"
|
||
msgstr "Adres yanlış"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:59
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Temalar"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
|
||
msgid "You cannot make changes to the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
|
||
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. don't confuse translators
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:169
|
||
msgid "theme name"
|
||
msgstr "Tema adı"
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:186
|
||
msgid "You cannot delete your current theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gajim_themes_window.py:187
|
||
msgid "Please first choose another for your current theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:164
|
||
msgid "Sending private message failed"
|
||
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
|
||
|
||
#. in second %s code replaces with nickname
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:436
|
||
msgid "Insert Nickname"
|
||
msgstr "Takma Ad girdir"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:614
|
||
msgid "Conversation with "
|
||
msgstr "Sohbet"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:616
|
||
msgid "Continued conversation"
|
||
msgstr "Devam edilen sohbet"
|
||
|
||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1213 ../src/gui_interface.py:1078
|
||
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room logging is enabled"
|
||
msgstr "Konumlaştırma kapalıdır."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1218
|
||
msgid "A new room has been created"
|
||
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1221
|
||
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not print 'kicked by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. do not print 'banned by None'
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1257 ../src/groupchat_control.py:1352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are now known as %s"
|
||
msgstr "Adınızı %s olarak değiştirdiniz"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1273 ../src/gui_interface.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1311 ../src/groupchat_control.py:1315
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1312
|
||
msgid "affiliation changed"
|
||
msgstr "üyelik değişti"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1317
|
||
msgid "room configuration changed to members-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1322
|
||
msgid "system shutdown"
|
||
msgstr "sistem kapanıyor"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1405
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
|
||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1424
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
|
||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has left"
|
||
msgstr "%s ayrıldı"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has joined the group chat"
|
||
msgstr "%s grup sohbete katıldı"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1460 ../src/gui_interface.py:945
|
||
#: ../src/history_window.py:442 ../src/notify.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1690
|
||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1694 ../src/gui_interface.py:1200
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1974 ../src/gui_interface.py:2011
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2046 ../src/message_window.py:222
|
||
#: ../src/roster_window.py:2736 ../src/roster_window.py:3396
|
||
#: ../src/roster_window.py:4120
|
||
msgid "Do _not ask me again"
|
||
msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha _gösterme"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1727
|
||
msgid "Changing Subject"
|
||
msgstr "Konuk Değiştiriliyor"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||
msgstr "Lütfen kendiniz için yeni bir takma ad belirtin."
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1735
|
||
msgid "Changing Nickname"
|
||
msgstr "Takma Ad Ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1736
|
||
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Ask for a reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destroying %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1766
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to definitively destroy this room.\n"
|
||
"You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1768
|
||
msgid "You may also enter an alternate venue:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kicking %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:1953 ../src/groupchat_control.py:2276
|
||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask for reason
|
||
#: ../src/groupchat_control.py:2275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Banning %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:46
|
||
msgid "A programming error has been detected"
|
||
msgstr "Bir programlama hata meydana çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:47
|
||
msgid "It probably is not fatal, but should be reported to the developers nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:54
|
||
msgid "_Report Bug"
|
||
msgstr "_Hata Bildir"
|
||
|
||
#: ../src/gtkexcepthook.py:76
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#. we talk about file
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205 ../src/gtkgui_helpers.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||
msgstr "Hata: %s okumak için açılamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
|
||
msgid "Error reading file:"
|
||
msgstr "Dosya okunurken hata:"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error parsing file:"
|
||
msgstr "Dosya okunurken hata:"
|
||
|
||
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
||
#. we talk about a file here
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
|
||
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
|
||
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
|
||
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension not supported"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Resimi Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another occupant.\n"
|
||
"Please specify another nickname below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:142
|
||
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:158
|
||
msgid "Do you accept this request?"
|
||
msgstr "Ricayı kabul ediyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you accept this request on account %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:212 ../src/notify.py:523
|
||
msgid "Connection Failed"
|
||
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:605 ../src/gui_interface.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Hata %(code)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
|
||
#: ../src/gui_interface.py:620 ../src/gui_interface.py:635
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
|
||
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:662 ../src/notify.py:525
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Üyelik isteği"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization accepted"
|
||
msgstr "Değer kabul edildi!"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:701
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
|
||
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:702
|
||
msgid ""
|
||
"You will always see him or her as offline.\n"
|
||
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:726 ../src/notify.py:527
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Üyelikten çıkarıldı"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:753
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
|
||
msgstr "işlem 'pmuls' ile birleştirilemez"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1013
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
|
||
msgstr "Değerin maskenin sğında fazladan bitler var."
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1081
|
||
msgid "Room now shows unavailable member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1083
|
||
msgid "room now does not show unavailable members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1085
|
||
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1089
|
||
msgid "Room logging is now enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1091
|
||
msgid "Room logging is now disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1093
|
||
msgid "Room is now non-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1096
|
||
msgid "Room is now semi-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1099
|
||
msgid "Room is now fully-anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1164
|
||
msgid "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or it returned a wrong passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1166 ../src/gui_interface.py:1173
|
||
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1168
|
||
msgid "Your passphrase is incorrect"
|
||
msgstr "Senin şifren hatalı"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1172
|
||
msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
|
||
msgstr "Senin OpenGPG şifren hatalı"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1198
|
||
msgid "GPG key not trusted"
|
||
msgstr "GPG anahtara güvenilmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1198
|
||
msgid "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to encrypt this message?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1210
|
||
msgid "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment variable probably not correctly set)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
|
||
msgstr "Yeni _GMail e-postadan haber ver"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1321
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have %d new mail conversation"
|
||
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
|
||
msgstr[0] "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"From: %(from_address)s\n"
|
||
"Subject: %(subject)s\n"
|
||
"%(snippet)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to send you a file."
|
||
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor."
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1440 ../src/roster_window.py:1853
|
||
msgid "Remote contact stopped transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1443 ../src/roster_window.py:1855
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Dosya açılırken hata"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1492
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
|
||
msgstr "Gönderdiğiniz iletide yazacak adın rengi."
|
||
|
||
#. ft stopped
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1608
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt message from %s\n"
|
||
"It may have been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to decrypt message"
|
||
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1686
|
||
msgid "Username Conflict"
|
||
msgstr "Kullanan ad Çarpışması"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1687
|
||
msgid "Please type a new username for your local account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1700
|
||
msgid "Ping?"
|
||
msgstr "Ping?"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pong! (%s s.)"
|
||
msgstr "Pong! (%s s.)"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1724
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Hata."
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1752
|
||
msgid "Resource Conflict"
|
||
msgstr "Kaynak Çarpışması"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1753
|
||
msgid "You are already connected to this account with the same resource. Please type a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: we should use another pixmap ;-)
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s wants to start a voice chat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1803
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice Chat Request"
|
||
msgstr "Dosya Gönderme Soru"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error verifying SSL certificate"
|
||
msgstr " --sslcert ssl istemci sertifikası\n"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1910
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %(error)s\n"
|
||
"Do you still want to connect to this server?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore this error for this certificate."
|
||
msgstr "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? "
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL certificate error"
|
||
msgstr "<b>Bir hata oluştu:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1939
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your connection is being hacked.\n"
|
||
"Old fingerprint: %(old)s\n"
|
||
"New fingerprint: %(new)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1969 ../src/gui_interface.py:2006
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2042
|
||
msgid "Insecure connection"
|
||
msgstr "Tehlikeli bağlantı"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1970
|
||
msgid "You are about to connect to the server with an insecure connection. This means all your conversations will be exchanged unencrypted. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:1973 ../src/gui_interface.py:2010
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2045
|
||
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
|
||
msgstr "Evet, gerçekten tehlikeli bağlanmak istiyorum"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2007
|
||
msgid "You are about to send your password on an insecure connection. You should install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2043
|
||
msgid "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. Are you sure you want to do that?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2064
|
||
msgid "PEP node was not removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. theme doesn't exist, disable emoticons
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2622 ../src/gui_interface.py:2645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emoticons disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı bırakılmış rule'lar:"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2623
|
||
msgid "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2646
|
||
msgid "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:2677 ../src/roster_window.py:3557
|
||
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it is good to notify the user
|
||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3056
|
||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3592
|
||
msgid "Passphrase Required"
|
||
msgstr "Şifre gerekli"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3607
|
||
msgid "GPG key expired"
|
||
msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ask again
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3617
|
||
msgid "Wrong Passphrase"
|
||
msgstr "Yanlış Şifre"
|
||
|
||
#: ../src/gui_interface.py:3618
|
||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gui_menu_builder.py:93
|
||
msgid "_New Group Chat"
|
||
msgstr "_Yeni Bir Grup Sohbeti"
|
||
|
||
#: ../src/gui_menu_builder.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||
msgstr "Seni benim kişi listeye eklemek isterdim"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:114
|
||
msgid "Cannot find history logs database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. holds jid
|
||
#: ../src/history_manager.py:154
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#. holds time
|
||
#: ../src/history_manager.py:167 ../src/history_manager.py:207
|
||
#: ../src/history_window.py:98
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. holds nickname
|
||
#: ../src/history_manager.py:173 ../src/history_manager.py:225
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Takma ad"
|
||
|
||
#. holds message
|
||
#: ../src/history_manager.py:181 ../src/history_manager.py:213
|
||
#: ../src/history_window.py:106
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:241
|
||
msgid "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS RUNNING)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else click NO.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In case you click YES, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting History Logs..."
|
||
msgstr "Her checkpoint işlemini kaydeder"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:572
|
||
msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:576 ../src/history_manager.py:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is an irreversible operation."
|
||
msgstr "Bu sertifika geçerlidir"
|
||
|
||
#: ../src/history_manager.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
|
||
msgstr[0] "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? "
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:305
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Conversation History with %s"
|
||
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk Error"
|
||
msgstr "Hata açıklaması…"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s"
|
||
msgstr "Hata: %s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:451
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:453
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/history_window.py:456
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/htmltextview.py:515 ../src/htmltextview.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout loading image"
|
||
msgstr "Resimi Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ../src/htmltextview.py:535
|
||
msgid "Image is too big"
|
||
msgstr "Resim çok büyük"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:220
|
||
msgid "You are going to close several tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you really want to close them all?"
|
||
msgstr "Tüm yer imlerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:482
|
||
msgid "Chats"
|
||
msgstr "Sohbetler"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:484
|
||
msgid "Group Chats"
|
||
msgstr "Grup Sohbetler"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:486
|
||
msgid "Private Chats"
|
||
msgstr "Kişisel Sohbetler"
|
||
|
||
#: ../src/message_window.py:492
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "İletler"
|
||
|
||
#: ../src/negotiation.py:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- messages will be logged"
|
||
msgstr "<b>Önceden hazırlanmış Durum İletleri</b>"
|
||
|
||
#: ../src/negotiation.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- messages will not be logged"
|
||
msgstr "Iletiler yazdırılımadı"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nick)s Changed Status"
|
||
msgstr "%(nick)s Durumu değiştirdi"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed In"
|
||
msgstr "%(nickname)s Girdi"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s Signed Out"
|
||
msgstr "%(nickname)s Çıktı"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr "\"%s\"den yeni bir ileti aldın"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Private Message from group chat %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Messaged by %(nickname)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s yazdı"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Message from %(nickname)s"
|
||
msgstr "%(nickname)s den Yeni İlet alındı"
|
||
|
||
#: ../src/notify.py:566
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:57
|
||
msgid "Retrieving profile..."
|
||
msgstr "Profil alınıyor…"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:110 ../src/roster_window.py:2932
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Dosya boş"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:113 ../src/roster_window.py:2935
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Dosya mevcut değil"
|
||
|
||
#. keep identation
|
||
#. unknown format
|
||
#: ../src/profile_window.py:127 ../src/profile_window.py:143
|
||
#: ../src/roster_window.py:2937 ../src/roster_window.py:2948
|
||
msgid "Could not load image"
|
||
msgstr "Resim acılamadı"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:255
|
||
msgid "Information received"
|
||
msgstr "Bilgi alındı"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:326
|
||
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
|
||
msgstr "Bağlantızıs kişisel ilanlar sayfayı yazımlayanmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:339
|
||
msgid "Sending profile..."
|
||
msgstr "Profil gönderiliyor…"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information NOT published"
|
||
msgstr "Rahatsız etmeyin"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vCard publication failed"
|
||
msgstr "Kişisel ilet gönderimi başarısız"
|
||
|
||
#: ../src/profile_window.py:362
|
||
msgid "There was an error while publishing your personal information, try again later."
|
||
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yayınlarken bir hata çıktı, sonra bir daha prova et."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:283 ../src/roster_window.py:1028
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merged accounts"
|
||
msgstr "Hesapları bir_leştir"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization has been sent"
|
||
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1917
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will know your status."
|
||
msgstr "%(nick)s durumu şimdi %(status)s"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscription request has been sent"
|
||
msgstr "Onay e-postası gönderildi."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1941
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1955
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization has been removed"
|
||
msgstr "Yeni bir oda yaratılmıştır"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1956
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1983
|
||
msgid "GPG is not usable"
|
||
msgstr "GPG kullanılmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:1984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2196 ../src/roster_window.py:3493
|
||
msgid "You are participating in one or more group chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2197 ../src/roster_window.py:3494
|
||
msgid "Changing your status to invisible will result in disconnection from those group chats. Are you sure you want to go invisible?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "desync'ed"
|
||
msgstr "-e --ed Bir ed betiği çıktılar."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2285
|
||
msgid "Really quit Gajim?"
|
||
msgstr "Gajim'den gerçekten çıkılsın mı?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||
msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H) "
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2287
|
||
msgid "Always close Gajim"
|
||
msgstr "Gajimi her zaman kapat"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have running file transfers"
|
||
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor:"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2371
|
||
msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2402 ../src/roster_window.py:2650
|
||
msgid "You have unread messages"
|
||
msgstr "Okunmamış iletler var"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2403
|
||
msgid "Messages will only be available for reading them later if you have history enabled and contact is in your roster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2651
|
||
msgid "You must read them before removing this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2654
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
|
||
msgstr "%d paket kaldırılacak\n"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2655
|
||
msgid "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using this transport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transports will be removed"
|
||
msgstr "%d paket kaldırılacak\n"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from these transports: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2731
|
||
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2733
|
||
msgid "This contact will see you offline and you will not receive messages he will send you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. it's jid
|
||
#: ../src/roster_window.py:2824
|
||
msgid "Rename Contact"
|
||
msgstr "Kişiyi yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
|
||
msgstr "Bu kişi için %s yeni bir takma ad girin."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2832
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Grupu yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a new name for group %s"
|
||
msgstr "Grup %s için yeni isim giriniz: "
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2878
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Grubu Sil"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
|
||
msgstr "%s grupu kişi listesinden silmek istiyor musun?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2880
|
||
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
|
||
msgstr "Bide bütün grupdaki kişileri listeden sil"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||
msgstr "Hiçbir anahtar seçilmedi"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:2920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a key to apply to the contact"
|
||
msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin."
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
|
||
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3310
|
||
msgid "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Contact is not in roster
|
||
#: ../src/roster_window.py:3316
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3320
|
||
msgid "By removing this contact you also by default remove authorization resulting in him or her always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3323
|
||
msgid "I want this contact to know my status after removal"
|
||
msgstr "Silindikten sonra bu kişi benim durumu bilsin"
|
||
|
||
#. several contact to remove at the same time
|
||
#: ../src/roster_window.py:3327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contacts will be removed from your roster"
|
||
msgstr "\"%s\" kişi listesinden silincek"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"By removing these contacts:%s\n"
|
||
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3390
|
||
msgid "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you change your status. Then he or she will see your global status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3411
|
||
msgid "No account available"
|
||
msgstr "Hiç bir hesap bulunmiyor"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:3412
|
||
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4020
|
||
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4022
|
||
msgid "Your server does not support storing metacontacts information. So those information will not be saved on next reconnection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4114
|
||
msgid "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4116
|
||
msgid "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it is used when the same person has several Jabber accounts or transport accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file URI:"
|
||
msgstr "Adres verilmedi"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4243
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Do you want to send this file to %s:"
|
||
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
|
||
msgstr[0] "Yapmak istediğiniz şey bu mu?"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send %s to %s"
|
||
msgstr "Bunu %s buna %s gönder"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4364
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Make %s and %s metacontacts"
|
||
msgstr "bir ses ve video"
|
||
|
||
#. new chat
|
||
#. single message
|
||
#. for chat_with
|
||
#. for single message
|
||
#. join gc
|
||
#: ../src/roster_window.py:4813 ../src/roster_window.py:4886
|
||
#: ../src/roster_window.py:4895 ../src/statusicon.py:246
|
||
#: ../src/statusicon.py:293 ../src/statusicon.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using account %s"
|
||
msgstr "%s hesapı kullanıp"
|
||
|
||
#. add
|
||
#: ../src/roster_window.py:4902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "to %s account"
|
||
msgstr "%s hesapına"
|
||
|
||
#. disco
|
||
#: ../src/roster_window.py:4907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "using %s account"
|
||
msgstr "%s hesapı kullanıp"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:4945 ../src/statusicon.py:309
|
||
msgid "_Manage Bookmarks..."
|
||
msgstr "Yer İmlerini _Yönet"
|
||
|
||
#. profile, avatar
|
||
#: ../src/roster_window.py:4965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of account %s"
|
||
msgstr "%s hesaptan"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for account %s"
|
||
msgstr "%s hesapına"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5066 ../src/roster_window.py:5171
|
||
msgid "_Change Status Message"
|
||
msgstr "Durum ileti değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish Tune"
|
||
msgstr "Albüm Ayarı"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish Location"
|
||
msgstr " B - DosyaKilidi konumu"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Services..."
|
||
msgstr "Çevrimiçi Servisler"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Maximize All"
|
||
msgstr "Bütün durumlar"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5259 ../src/roster_window.py:5433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Group M_essage"
|
||
msgstr "grupdaki herkez"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5267
|
||
msgid "To all users"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcılara"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5271
|
||
msgid "To all online users"
|
||
msgstr "Tüm çevredeki kullanıcılara"
|
||
|
||
#. Manage Transport submenu
|
||
#: ../src/roster_window.py:5453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Contacts"
|
||
msgstr "Kişileri eşzamana getir"
|
||
|
||
#. Edit Groups
|
||
#: ../src/roster_window.py:5462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit _Groups"
|
||
msgstr "Kişisel ilanlar sayfayı yazımla"
|
||
|
||
#. Send single message
|
||
#: ../src/roster_window.py:5517
|
||
msgid "Send Single Message"
|
||
msgstr "Tek bir İlet gönder"
|
||
|
||
#. Execute Command
|
||
#: ../src/roster_window.py:5564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Execute Command..."
|
||
msgstr "<b>Yürütecek komutayı seç</b>"
|
||
|
||
#. Manage Transport submenu
|
||
#: ../src/roster_window.py:5574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Transport"
|
||
msgstr "Aktarım protokolü"
|
||
|
||
#. Modify Transport
|
||
#: ../src/roster_window.py:5583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Modify Transport"
|
||
msgstr "Aktarım protokolü"
|
||
|
||
#. Rename
|
||
#: ../src/roster_window.py:5593
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Ad Değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Maximize"
|
||
msgstr "Ekranı kapla"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5662
|
||
msgid "_Reconnect"
|
||
msgstr "_Yeniden bağlan"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5669
|
||
msgid "_Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı _kes"
|
||
|
||
#. History manager
|
||
#: ../src/roster_window.py:5751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History Manager"
|
||
msgstr "Paket Yöneticisi"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5762
|
||
msgid "_Join New Group Chat"
|
||
msgstr "Yeni grup sohbete _katıl"
|
||
|
||
#: ../src/roster_window.py:5934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Status Message..."
|
||
msgstr "Durum ileti değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/search_window.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting for results"
|
||
msgstr "Sohbet için Hazır"
|
||
|
||
#: ../src/search_window.py:132 ../src/search_window.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error in received dataform"
|
||
msgstr "Komuta satrında hata: %s\n"
|
||
|
||
#. No result
|
||
#: ../src/search_window.py:166 ../src/search_window.py:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "<b>Telefon numara:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disk WriteError"
|
||
msgstr "Disk Görüntüleri"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject: %s"
|
||
msgstr "Konu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/session.py:429 ../src/session.py:464
|
||
msgid "Confirm these session options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are these options acceptable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/session.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote client selected these options:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with the session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/statusicon.py:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Status Message..."
|
||
msgstr "Durum ileti değiştir"
|
||
|
||
#: ../src/statusicon.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide _Roster"
|
||
msgstr "<b>Kişi Listesi Görünümü</b>"
|
||
|
||
#: ../src/statusicon.py:333
|
||
msgid "Hide this menu"
|
||
msgstr "Menüyi gizle"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:562
|
||
msgid "Jabber ID: "
|
||
msgstr "Jabber kimliği:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:354 ../src/tooltips.py:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource: "
|
||
msgstr "<b>Kaynak:</b>"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:459
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [blocked]"
|
||
msgstr "Engellenmiş"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [minimized]"
|
||
msgstr "Küçültülmüş"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:478 ../src/tooltips.py:735
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last status: %s"
|
||
msgstr "Son durum: %s"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:524 ../src/tooltips.py:587
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " since %s"
|
||
msgstr "Üye olduğu süre:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:542
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlantılı"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:544
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bağlantızıs"
|
||
|
||
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
|
||
#: ../src/tooltips.py:573
|
||
msgid "Subscription: "
|
||
msgstr "Üyelik:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:583
|
||
msgid "OpenPGP: "
|
||
msgstr "OpenPGP:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tune:"
|
||
msgstr "Albüm Ayarı"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:667
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Yer:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:693
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Yükleme"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "_Türü:"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transferred: "
|
||
msgstr "%d bayt aktarıldı"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:713 ../src/tooltips.py:734
|
||
msgid "Not started"
|
||
msgstr "Başlatılmadı"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:717
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:719 ../src/tooltips.py:722
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlanıldı"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:726
|
||
msgid "?transfer status:Paused"
|
||
msgstr "?transfer status:Duraklanıldı"
|
||
|
||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||
#: ../src/tooltips.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stalled"
|
||
msgstr " [ %i%% ] (askıda)"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:732
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Transfer ediliyor"
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:770
|
||
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/tooltips.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||
"It is most likely legacy or broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:251
|
||
msgid "?Client:Unknown"
|
||
msgstr "?Client:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:253
|
||
msgid "?OS:Unknown"
|
||
msgstr "?OS:Unknown?OS:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:274
|
||
msgid "?Time:Unknown"
|
||
msgstr "?Time:Bilinmez"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:298 ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:516
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "since %s"
|
||
msgstr "Üye olduğu süre:"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||
msgstr "üyelik değişti"
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:343
|
||
msgid "This contact is interested in your presence information, but you are not interested in his/her presence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:345
|
||
msgid "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:347
|
||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. None
|
||
#: ../src/vcard.py:349
|
||
msgid "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is interested in yours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:356
|
||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:358
|
||
msgid "There is no pending subscription request."
|
||
msgstr "Bekleyen üyelemek soru yok."
|
||
|
||
#: ../src/vcard.py:363 ../src/vcard.py:417 ../src/vcard.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " resource with priority "
|
||
msgstr "Beni bir açılan pencereyle _haberle"
|