gajim-plural/po/sk.po

12687 lines
327 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation for gajim
# Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Juraj Michalek <juraj.michalek@asinus.org>, 2005.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Chyba."
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "Skutočne poslať súbor?"
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie"
#: gajim/session.py:448
#, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Pokračovať s reláciou?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Stav"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veľkosť: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Odosielateľ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Príjemca: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Uložené do: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Príjemca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Chybová správa: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos súboru bol zastavený"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "Popis:"
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať"
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Uložiť súbor ako..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Popis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s vám chce poslať súbor:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Odosielanie profilu..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Nesprávny súbor"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Súbor:"
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Meno: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Odosielateľ: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovať"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Vyžaduje python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Vyžaduje python-dbus."
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Šifrovanie heslom"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatický stav"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Požaduje knižnicu libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Vyžaduje python2.5."
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End"
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Vyžaduje python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "RST generátor"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Vyžaduje python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Zvuk / Video"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Funkcia"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Chyba čítania súboru:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Chyba štruktúry súboru:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rozšírenie nie je podporované"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Uložiť obrázok ako..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Má"
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Pričlenenie:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa "
"nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti"
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa "
"nezaujíma o vaše"
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#: gajim/vcard.py:398
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " zdroj s prioritou "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Upraviť stav"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Výber OpenPGP kľúča"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nová diskusná skupina"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nie je v zozname"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Poslať krátku _správu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Poslať vlas_tný stav"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "S_pravovať transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Upraviť transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Premenovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Informácie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Poslať _súbor..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Pridať do zoznamu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Zvukový test"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Video test"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_Informácie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_História"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "S_pravovať miestnosť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Zmeniť _predmet..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Zničiť miestnosť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "súbor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Preskúmať služby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Poslať krátku _správu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Súkromné zoznamy"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "XML konzola"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Poslať serverovú správu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Nastaviť správu dňa..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Aktualizovať správu dňa..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Odstrániť správu dňa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Správa:"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane "
"sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s "
"databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n"
"\n"
"V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..."
#: gajim/history_manager.py:248
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Exportovanie záznamov histórie..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?"
msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?"
msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Toto je nevratná operácia."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Získava sa profil..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Nie je možné načítať obrázok"
#: gajim/profile_window.py:202
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/profile_window.py:203
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informácie prijaté"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie ste pripojený k serveru"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Odosielanie profilu..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informácie neboli zverejnené"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím "
"neskôr."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktné meno: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "V skupine"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "ID kľúča"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Meno kontaktu"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Nastaviť náladu"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s správa o stave"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Správa o stave"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepísať správu o stave?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "Vaše JID:"
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "AIM adresa:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "GG číslo:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "ICQ číslo:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "MSN adresa:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Yahoo! adresa:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Nespravné ID používateľa"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj."
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je už v zozname"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "Používateľské ID:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Verzia PyGTK:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Súčasní vývojári:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Bývalí vývojári:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu "
"pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu "
"nastavením premennej setting the speller_language."
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nezabezpečené spojenie"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene"
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Znovu sa už _nepýtať"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Nesprávne JID"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Nesprávna uri"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru"
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizovať"
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Pridať nový kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Nesprávne heslo"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musíte vložiť heslo."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Heslá sa nezhodujú"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt sa prihlasil"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt sa odhlásil"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Nová krátka správa"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Nová súkromná správa"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Nový e-mail"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos súboru dokončený"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos súboru zastavený"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt zmenil stav"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Krátka správa v účte %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Krátku správu"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslať %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Prijatý %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Od %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory"
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napísal:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "add"
msgstr "pridať"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "modify"
msgstr "upraviť"
#: gajim/dialogs.py:3753
msgid "remove"
msgstr "zmazať"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov"
msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov"
msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Predvoľby"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Chyba"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Súkromný zoznam <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Súkromný zoznam pre %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Súkromný zoznam"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Upraviť pravidlo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Pridať pravidlo</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Súkromné zoznamy pre %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nesprávny názov zoznamu"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam."
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentár: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Chcete prijať pozvanie?"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Vybrať zvuk"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav zvuky"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: gajim/dialogs.py:4949
#, fuzzy
msgid "Zip files"
msgstr "Všetky súbory"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Keď %s sa stane:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr "zvuk a video"
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr "zvuk"
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr "video"
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "pre účet %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
msgid "View cert…"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmena predmetu"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmena prezývky"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Ničí sa %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Vložiť prezývku"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "a overený"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "a NEoverený"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "Rozhovor s "
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "Pokračovanie rozhovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: gajim/groupchat_control.py:1410
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena"
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené"
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané"
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Miestnosť je teraz anonymná"
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené"
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Teraz ste známy ako %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia"
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "vypnutie systému"
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s odišiel"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Vykopnúť %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/chat_control.py:367
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Táto relácia je šifrovaná"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr " a BUDE zaznamenaná"
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " a NEBUDE zaznamenaná"
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností kliknite "
"na tlačidlo v tvare štítu."
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "E2E šifrovanie zakázané"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Predmet: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s je teraz %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť: %s"
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Prijať"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba otvárania súboru"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Zlúčené účty"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizácia bola odoslaná"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizácia bola odstránená"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG je nepoužitelný"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z "
"diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na "
"neviditeľný?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Vždy zavrieť Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2493
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Máte neprečítané správy"
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a "
"kontakt je vo vašom zozname kontaktov."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport bude odstránený"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento "
"transport: %s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:2881
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Zadať nové meno skupiny %s"
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr ""
"Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
"znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n"
"taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako "
"odhlásený."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto "
"informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete "
"pokračovať?"
#: gajim/roster_window.py:4267
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neplatná URI súboru:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:"
msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Poslať %s do %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "Hudba"
#: gajim/roster_window.py:4977
msgid "Publish Location"
msgstr "Publikovať umiestnenie"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Nastavovať služby..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maximalizovať všetko"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Poslať sprá_vu skupine"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Všetkým používateľom"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Všetkým pripojeným používateľom"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Poz_vať do"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "S_pravovať kontakty"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Upraviť _skupiny"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "Ma_ximalizovať"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "Znovu p_ripojiť"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_História"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Správca histórie"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: gajim/gajim.py:89
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "Chyba databázy"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "titulok správy o stave"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "text správy o stave"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upraviť %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Registrovať na %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Čierna listina"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "Zoznam členov"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "Zoznam vlastníkov"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "Zoznam správcov"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Zakazujem..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete zakázať?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Pridáva sa člen..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete pridať k členom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Pridáva sa vlastník..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koho chcete určiť za vlastníka?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Pridáva sa Administrátor..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n"
"1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n"
"3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n"
"4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n"
"doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Odstraňuje sa účet %s"
#: gajim/config.py:1807
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Emotikony zakázané"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Heslo je požadované"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server"
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo"
#: gajim/config.py:1849
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Čo si prajete vykonať?"
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nová diskusná skupina"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo "
"odstráňte túto záložku."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Znak nie je povolený"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Účet bol úspešne pridaný"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, "
"alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Nesprávne meno používateľa"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Nesprávny záznam"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certifikát už v súbore"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
"\n"
"Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
"SSL chyba: %(error)s\n"
"Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
"SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Názov účtu je už používaný"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Už máte účet s týmto názvom."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Prvá prijatá správa"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt pripojený"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt odpojený"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Správa odoslaná"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokovaný]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenesené:"
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Nezačal"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavený"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Dokončený"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Prenášanie"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Preč"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Neprítomný"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Odhlásený"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktivovaná"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivovaná"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Logický"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselný"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadny)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "História konverzácie s %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "História konverzácie"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "Chyba disku"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stav je teraz: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Predmet: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Zmeniť správu o stave"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "použiť účet %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Spravovať záložky"
#: gajim/statusicon.py:346
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "v _zozname kontaktov"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Skryť toto menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr "nové@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "nové%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Vlastnosti servera"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server odpovedal: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n"
"Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Ostatný"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Prehliadanie služieb"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Služba nebola nájdená"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. "
"Skontrolujte adresu a skúste opäť."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Služba nie je prehľadávateľná"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatný názov servera"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Prehliadať"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Vykonať príkaz"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistrácia"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pripojiť"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Záložka je už nastavená"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Záložka bola úspešne pridaná"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Prihlásiť"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nová správa"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Zapísať"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Odhlásiť"
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol "
"nasledujúci text, ktorý je pod čiarou"
#: gajim/conversation_textview.py:564
msgid "_Quote"
msgstr "_Ǔvodzovky"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcie pre \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Čítať článok na _Wikipédii"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Vyhľadať to v _slovníku"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Hľadať na webe"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvoriť ako _odkaz"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nesprávne JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Pred %i dňami"
msgstr[1] "Včera"
msgstr[2] "Pred %i dňami"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Nová súkromná správa"
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet"
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Súkromné rozhovory"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prijať túto požiadavku?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr ""
"Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím."
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Pozorovatelia"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizácia akceptovaná"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr ""
"Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu"
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n"
"Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?"
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Nezapísaný"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať"
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený "
"GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n"
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč"
#: gajim/gui_interface.py:724
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Chyba SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený."
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt používateľských mien"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zdroju"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový "
"zdroj"
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor."
#: gajim/gui_interface.py:1252
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu"
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Bezpečnostné upozornenie</b>\n"
"\n"
"Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n"
"SSL chyba: %(error)s\n"
"Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?"
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n"
"SHA1 fingerprint certifikátu:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát."
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše "
"pripojenie bolo hacknuté.\n"
"Starý odtlačok: %(old)s\n"
"Nový odtlačok: %(new)s\n"
"\n"
"Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?"
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste "
"tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
#: gajim/gui_interface.py:1510
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, "
"že to chcete urobiť?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Emotikony zakázané"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané."
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Toto nie je diskusná skupina"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "predvolená"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Passfráza je požadovaná"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG kľúč vypršal"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Nesprávna passfráza"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čakám na výsledky"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Žiadny výsledok"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Kódim"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Dostali ste novú položku:"
msgstr[1] "Dostali ste novú položku:"
msgstr[2] "Dostali ste novú položku:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Dostali ste novú položku:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie."
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Služba vrátila chybu"
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- správy budú zaznamenané"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- správy nebudú zaznamenané"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Neprečítané udalosti"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Ste pripojený na server"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neplatná miestnosť"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber Id je už v zozname"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nesprávna odpoveď"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: "
"%(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich "
"pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registrácia úspešná"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: "
"%(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Chybová správa: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Nesprávny hostiteľ"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Chyba Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local správy nemusia správne fungovať."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "názov témy"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Za chvíľu som späť."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Prihlásiť znovu?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si "
"pokračovať?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Premenovať účet"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Poslať serverovú správu..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Všetky stavy"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Správy"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_ta:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Prvé meno:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Posledné meno:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nový e-mail"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Upraviť stav"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Spojenie"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Heslo:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Uložiť heslo"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa "
"zobrazí na novom riadku"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
"neviditeľný"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov"
#: gajim/gajim_remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky "
"účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\""
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "obsah správy"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
"nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
"'OpenPGP kľúč' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "predmet"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "predmet správy"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili."
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Získať podrobné informácie o účte"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Názov účtu"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Poslať súbor kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "súbor"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Cesta k súboru"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "kľúč=hodnota"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Odstrániť položku predvoľby"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "kľúč"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
"účet)"
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vráti počet neprečítaných správ"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Odoslať vlastné XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML na odoslanie"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:246
msgid "Change the avatar"
msgstr "Zmeniť avatar"
#: gajim/gajim_remote.py:248
msgid "Picture to use"
msgstr "Obrázok, ktorý sa použije"
#: gajim/gajim_remote.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané "
"všetkým účtom"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený"
#: gajim/gajim_remote.py:260
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie je vo vašom zozname.\n"
"Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Použitie: %s príkaz [argumenty]\n"
"Príkaz je jeden z:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Príliš veľa argumentov. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
"Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nie je možné nahrať idle modul"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dvanásť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "dva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "štyri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "päť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "šesť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "sedem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "osem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "deväť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "desať"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "jedenásť"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s hodín"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "päť po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "desať po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "štvrť po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dvadsať po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dvadsaťpäť po $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "pol $0"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvadsaťpäť do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvadsať do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "štvrť do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "desať do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "päť do $1"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s hodina"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Skoré ráno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "Ráno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Takmer poludnie"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "Obed"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Popoludnie"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "Večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "neskorý večer"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Začiatok týždňa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Stred týždňa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Koniec týždňa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Víkend!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "XMPP účet %s@%s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite "
"nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho "
"odstránenie"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Miestnosť bola zničená"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nová správa od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Správa od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s zmenil stav"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s sa prihlásil"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s sa odhlásil"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Nie je v zozname"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky."
#: gajim/common/config.py:96
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr "Farba prichádzajúceho textu."
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr "Farba odchádzajúceho textu."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Farba textu stavovej správy."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Požiadavka na prenos súboru"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Prenos súboru bol zrušený"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr "Písmo prichádzajúceho textu."
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr "Písmo odchádzajúceho textu."
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Písmo textu stavovej správy."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n"
"'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n"
"'never' - nezobrazovať čas."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude "
"odstránené."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii "
"formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, "
"nainštalujte docutils)"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v "
"diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po "
"pripojení znaku."
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno "
"znovu otvorená."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok "
"(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)"
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie "
"wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x "
"minút."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno "
"je uvedené v zozname diskusných JID."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej "
"meno je uvedené v zozname JID."
#: gajim/common/config.py:204
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov."
#: gajim/common/config.py:211
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. "
"Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané "
"správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za "
"predpokladu, že táto správa nie je prázdna."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/"
"jej stavovú správu"
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň "
"2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných "
"manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti "
"chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali "
"informácie o prítomnosti v diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n"
"'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n"
"'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu "
"s zoznamom.\n"
"'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n"
"'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n"
"'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané "
"do špecifikovaného okna."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb."
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že "
"predchádzajúca správa prišla od inej osoby."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v "
"diskusnej skupine."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané "
"správy."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/config.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/config.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec "
"znamená, že dialóg sa nezobrazuje."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav "
"účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete "
"dostávať ŽIADNE správy z vášho servera."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v "
"riadku účtu a skupiny."
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, "
"ak nie je práve otvorené okno rozhovoru."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú "
"zmazané."
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na "
"ukladanie hesiel."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované "
"v premenných autopriority_* nastaveniach."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne"
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice."
#: gajim/common/config.py:349
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie."
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:368
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v "
"premennej file_transfer_proxies na prenos súborov."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s vám chce poslať súbor."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonymná autentifikácia"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Spím"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Hneď som späť"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Som späť za pár minút."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Pozerám film."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Pracujem."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefonujem."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Vonku"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Som vonku a užívam si život."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Prítomný."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mám čas na rozhovor."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Nie som prítomný."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nerušiť."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Ahoj!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "obchod s potravinami"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "človek"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "námornícka"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Pre"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Zmeniť informáciu o stave"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Zmeniť stav"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Mám čas na debatu"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Prítomný"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nerušiť"
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Odhlásený - odpojený"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr ""
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Stav bol zmenený."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Opustiť diskusnú skupinu"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Preposlať neprečítané správy"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "vytváranie záznamov databáz"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Poslať %s do %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim bude ukončený"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Zlyhanie CRL podpisu"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikát vypršal"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL vypršal"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neplatný CA certifikát"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certifikát nie je dôverný"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikát odmietnutý"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie"
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené"
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Znovu pripojiť manuálne."
#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár"
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server odpovedal: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s"
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie."
#: gajim/common/connection.py:1363
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Chyba SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Neznáma chyba SSL: %d"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslať kontakty:"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači"
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité"
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr " Predvolené zariadenie"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Zvukový test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatická detekcia"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Súbor: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelená"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "video výstup"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (bez Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Vystrašený"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Prekvapený"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Zamilovaný"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Nahnevaný"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Mrzutý"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Znepokojený"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Vyburcovaný"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Zahanbený"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Znudený"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Statočný"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Pokojný"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Opatrný"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Podchladený"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Sebaistý"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Zmätený"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Hĺbavý"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Spokojný"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Rozhádzaný"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Bláznivý"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Tvorivý"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Zvedavý"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Deprimovaný"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Skľúčený"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Sklamaný"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Zhnusený"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Zhrozený"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Zmätený"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Rozpačitý"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Zavistlivý"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Vzrušený"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Koketný"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustrovaný"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Príjemný"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Trúchliaci"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Podráždený"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Previnilý"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Nádejný"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Prehriaty"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Ponížený"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Porazený"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Hladný"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Zranený"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "Ohromený"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Rešpektovaný"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Zaľúbený"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Rozhorčený"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovaný"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Opitý"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Nepremožiteľný"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Žiarlivý"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Osamelý"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Stratený"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Šťastný"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Protivný"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Náladový"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózny"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálny"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Urazený"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Pobúrený"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Hravý"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Hrdý"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Odpočinutý"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Odľahčený"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Kajajúci"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Neposedný"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Smutný"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Uštipačný"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Spokojný"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Vážny"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Šokovaný"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Hanblivý"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Na vracanie"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Ospanlivý"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontánny"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Vystresovaný"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Silný"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Prekvapený"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Vďačný"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Smädný"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Unavený"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Neurčitý"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Slabý"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Ustarostený"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Domáce práce"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupujem potraviny"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Varím"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Robím údržbu"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Umývam riad"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Periem"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Záhradničím"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na obchôdzke"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Venčím psa"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Pijem"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pijem pivo"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pijem kávu"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Pijem čaj"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Desiatujem"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Raňajkujem"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Večeriam"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Obedujem"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Cvičím"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Bicyklujem"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Tancujem"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Som na túre"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Klusám"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Športujem"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Behám"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Lyžujem"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Plávam"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Posilňujem"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Starám sa o seba"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "V kúpeloch"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Čistím si zuby"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "V kaderníctve"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Holím sa"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kúpem sa"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Sprchujem sa"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na schôdzke"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívny"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Koniec dňa"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Som vonku"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Na dovolenke"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Modlím sa"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Plánovaná dovolenka"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Rozmýšľam"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Oddychujem"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Som na rybách"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Hrám sa"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Som vonku"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Žúrujem"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Čítam"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Nacvičujem"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupujem"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Fajčím"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Mám spoločnosť"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opalujem sa"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Sledujem TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Sledujem film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Rozprávam"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "Bezprostredne"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Mám videohovor"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "Cestujem"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "Prichádzam"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Šoférujem"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "V aute"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "V autobuse"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "V lietadle"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "Vo vlaku"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Na výlete"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Prechádzam sa"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Kódim"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na stretnutí"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Študujem"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Píšem"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "predvolená"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "námornícka"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Hrám skrývačku"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Účet"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Popis"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jeden"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "miestnosť"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "uri"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Neznámy umelec"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Neznámy titulok"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznámy zdroj"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo "
"nesprávne.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s konfiguračná chyba"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "zvukový vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "zvukový výstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "video vstup"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "video výstup"
#: gajim/common/helpers.py:295
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Adresa serveru je požadovaná."
#: gajim/common/helpers.py:309
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Nepovolený znak v názve účtu."
#: gajim/common/helpers.py:323
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Nepovolený znak v zdroji."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Zaneprázdnený"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "_Neprítomný"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Mám čas na debatu"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájanie"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "P_reč"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "_Odhlásený"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "_Neviditeľný"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Pre"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapísať"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderátori"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Účastníci"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Účastník"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Návštevníci"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Návštevník"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sleduje konverzáciu"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "robí niečo iné"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "píše správu..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "prestal písať správu"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zatvoril okno alebo záložku"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d správ čaká"
msgstr[1] "%d správa čaká"
msgstr[2] "%d správy čakajú"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " z miestnosti %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od používateľa %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d udalostí čaká"
msgstr[1] "%d udalosť čaká"
msgstr[2] "%d udalosti čakajú"
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Obrázok je príliš veľký"
#: gajim/common/helpers.py:1537
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "GPG je nepoužitelný"
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "správa"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://"
"trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii "
"bude stratené)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu "
"Gajim vrátilo False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n"
"Skúste si prečítať %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nie je možné použiť port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri "
"odosielaní dát."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokované kontakty"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>POZNÁMKA:</b> Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Automaticky pripojiť"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Miestnosť:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Pripojený"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Spravovať Proxy profily"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Názov:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Predvoľby</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Hostiteľ proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Použiť HTTP prox_y"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "He_slo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavenia</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Vložte nové heslo:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Miestne jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Prvé meno:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Posledné meno:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Poslať súkromnú správu"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Poslať _súbor"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Pokročilé akcie"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derátor"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Člen"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlastník"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Vykopnúť"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Pridať do zoznamu"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Preč"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Nálada:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivita:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pieseň:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Zápis: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stav"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Upraviť účet"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Prijatý nový záznam"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Posledná zmena:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Zmeniť p_rezývku..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "S_pravovať miestnosť"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Zmeniť _predmet..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Nastaviť _miestnosť..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Zničiť miestnosť"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimalizovať pri zavretí"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Hlas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Meno:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Prezývka:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Priezvisko:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Krstné meno:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Druhé meno:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Titul pred:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Titul za:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Celé meno</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ulica:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Ďaľšia adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Mesto:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>PSČ:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Štát:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Krajina:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>E-mail:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefónne č.:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kliknite pre výber avataru"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formát: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Narodeniny:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Osobné informácie"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Spoločnosť:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Oddelenie:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Pozícia:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Úloha:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Práca"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "O mne"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Pokračovať"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "zoznam prenosu súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Vyč_istiť"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, "
"je najskôr zastavený a potom odstránený"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Skrývanie okien"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Registrovaný na"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Preškrtnuté"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Udalosť"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Zdroj:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stav:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>Systém:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
#, fuzzy
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Štát:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "Nastavovaný avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Požiadavka:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Podpis:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Účet"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Skupina"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Úprava tém programu Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "Farba _textu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadie:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "Farba _písma:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Štýl fontu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Píše správu"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Pozastavené"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Minulé"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Správy"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC prichádzajúce\n"
"správy"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Farby kariet diskusného okna</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Všetky stavy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Píše správu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikdy\n"
"Len ak čakajú udalosti\n"
"Vždy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Posledný stav: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v "
"oknách s diskusnými skupinami."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v "
"zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom "
"kontaktovi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Nie je v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad zoznamu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným "
"grafickým obrázkom"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Správanie okna:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, "
"atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných "
"poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite "
"pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt "
"alebo diskusnú skupinu."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Keď nastane nová udalosť:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti "
"obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
"neviditeľný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/"
"neviditeľný"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizuálne oznámenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Prehrať _zvuky"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Spravovať..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvuky</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom "
"okne."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s "
"vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané "
"informácie druhej strane."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Oznámenia stavu rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Osobné udalosti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "_Preč po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "_Neprítomný po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie "
"používaný počítač."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
#, fuzzy
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú "
"stavovú správu o stave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
#, fuzzy
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť "
"súčasnú správu o stave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatický stav</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "Prihlás_il sa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásil sa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude "
"použitá predvolená špecifikovaná správa."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Predvolená správa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Správy o stave</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Vrátiť pôvodnú správu o stave</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Správa rozhovoru:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Použiť systémové _nastavenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Písmo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Téma:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Zostava stavových _ikôn:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Použiť ikony _transportov"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. "
"kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, "
"zaneprázdnený, atď...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Témy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Prezývka kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Správa kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Správa o stave:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Vaša prezývka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Vaša správa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "Zvýrazňovanie _URL:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Farby riadku rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Vstupné zariadenie zvuku"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Výstupné zariadenie zvuku"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Zvuk</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Vstupné zariadenie videa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Výstupné zariadenie videa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
#, fuzzy
msgid "Video framerate"
msgstr "Video test"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "Video test"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "STUN server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(príklad: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Pripojenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "_E-mailový klient:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prehliadač:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "_Správca súborov:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Vlastné</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikácie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od "
"neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky "
"správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý "
"používate"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovať..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Súkromie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor rozšírenej konfigurácie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Začať _rozhovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Poslať krátku _správu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Poslať _súbor..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozvať _kontakty"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Vy_konať príkaz..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "S_pravovať kontakt"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenovať..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Upraviť _skupiny..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Požiadavky"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Neignorovať"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Pridať do zoznamu..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n"
"do siete Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte jednu z možností dole:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_ymná autentifikácia"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Uložiť hes_lo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Prosím, vyberte server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Spravovať..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Názov _hostiteľa:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok "
"certifikátu:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Pripája sa k serveru</b>\n"
"\n"
"Prosím počkajte..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončiť"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Súkromné zoznamy:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "Ch_oď"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Upraviť skupiny"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "_Pridať kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Začať rozhovor"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Uložiť ako prednastavené..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Zadajte vašu novú správu o stave</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizovať kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Predvoľby"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Predvolené"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Pridať nový kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "Úč_et:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Používateľské ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Prezývka:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Požiadavky"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n"
"aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n"
"Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "_Registrácia"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n"
"pridať kontakt s použitím tohoto protokolu."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Nálada:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Správa:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Verzia GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
#, fuzzy
msgid "Authors:"
msgstr "Au_torizovať"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "<b>Domovská stránka:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jeden"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oba"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Súkromný zoznam</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktívne pre toto sedenie"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktivovať pri každom spustení"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Pridať / zmeniť pravidlo</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Zakázať"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "všetko v skupine"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "všetko podľa podpisu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "poslať mi správu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "poslať mi požiadavky"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "vidieť môj stav"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "poslať mi stav"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "všetko podľa podpisu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Poradie:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Spravovať účty"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
#, fuzzy
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Čo si prajete vykonať?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Vyberte príkaz na vykonanie:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Skontrolovať ešte raz"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosím čakajte..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Vyskytla sa chyba:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Dokončiť"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Osobné udalosti"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Pridať kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Preskúmať služby"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Vykonať príkaz..."
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "O_veriť"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Zobraziť"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Zobraziť _zoznam"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Zobraziť trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Ob_sah"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "Často k_ladené otázky"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zálož_ky"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Koniec"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Zoznam možných funkcií v Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Spravovať záložky"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Titulok:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Automaticky pripojiť"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Vypísať stav:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Popis"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Sp_ráva o chybe"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená "
"vývojárom."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Požiadavka o zapísanie"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcie"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "Au_torizovať"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Prítomnosť"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prítomnosť"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozvať priateľov!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Prosím, zvolte MUC server."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "MUC server"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "Poz_vať"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportovať"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Gajim - správca histórie"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Vitajte v Gajim správca histórie</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte "
"lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n"
"\n"
"Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete "
"vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORNENIE:</b>\n"
"Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim "
"nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými "
"prebieha rozhovor."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Hľadať v databáze"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Obsah správy"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Prednastavené správy:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Správa odoslaná"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Vzhľad rozhovoru</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Posledné:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Upratujem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zavrieť"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Začať rozhovor"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "správa o stave"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslať kontakty:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Passfráza"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfigurácia služby PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastavovať"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Vytvoriť novú správu"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Vyplňte formulár."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "S_tav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Začať rozhovor..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Stlmiť zvuky"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Pre:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Poš_li"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Poslať správu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpovedať"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpoveď na túto správu"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Poslať a zatvoriť"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Nastaviť aktivitu"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Správa:</b> "
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Prítomný"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
msgid "Install/Upgrade"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
msgid "Security error during download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nenájdený"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Prepnúť video reláciu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Pripojenie nie je dostupné"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Prezývka nenájdená: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Použite: /%s <prezývka>, otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným "
"používateľom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "v _diskusných skupiných"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neplatný server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "príslušnosť zmenená"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Súbor je prázdny"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zakazujem %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia miestnosti"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber IM klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Jabber klient"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Funkcie"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Zvuk / Video"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Chyba pri prenose súboru"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "XML konzola"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Diskuné skupiny"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Posledné:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registrácia zlyhala"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Vyžaduje python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Začať rozhovor..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Neplatný účet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n"
#~ "odoslať správu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dvojité Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Pridá kontakt do zoznamu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Účet ktorý chcete ovládať"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Obsah správy"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pripojiť MUC miestnosť"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "JID miestnosti"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Prezývka na používanie"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Nesprávna uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Prezývka:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Prehliadať"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automaticky zistí stav siete."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Poslať _súbor"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru."
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Súbor je prázdny"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Súbor neexistuje"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá "
#~ "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validácia SSL certifikátu"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu "
#~ "bezpečného pripojenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#, fuzzy
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?kontakt má stav:Neznámy"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "?kontakt má stav:Chyba"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Zápis už máme:Žiadny"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?zobrazovaný stav:All"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?zobrazovaný stav:None"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Prítomný"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "účet"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "stav"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "správa"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "priorita"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "miestnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "prezývka"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Diskusné skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Stiahnuť"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Nahrať"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?stav prenosu:Pozastavené"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Klient: Neznámy"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?OS:Neznámy"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Čas: Neznámy"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Oznámenie"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail "
#~ "cez GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-"
#~ "mailov"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavenia GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Poslať %s do %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Prijatý GMail e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov"
#~ msgstr[1] "Máte %d nový e-mail"
#~ msgstr[2] "Máte %d nové e-maily"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Predmet: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Preme_novať"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Z_droj:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v "
#~ "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na "
#~ "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký "
#~ "účet so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z "
#~ "najvyššou prioritou získava udalosti (viď nižšie)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Upraviť na stav"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonymná autentifikácia"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je "
#~ "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; "
#~ "Klient s najvyššou priritou obdrží udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizovať kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Zme_niť heslo"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administrátorské operácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Prehliadať"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certifikát odmietnutý"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na "
#~ "tento účet"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizovať kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím "
#~ "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších "
#~ "IP adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude "
#~ "fungovať."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez "
#~ "nezabezpečené spojenie."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na "
#~ "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Názov _hostiteľa: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Vybrať _kľúč..."
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "Použit G_PG agenta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako "
#~ "seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Upraviť osobné informácie..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Osobné informácie</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Použiť vlastný p_ort:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť "
#~ "vlastný.\n"
#~ "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "Z_lúčiť účty"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Názov účtu je už použitý"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný "
#~ "názov."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Nesprávny názov účtu"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Zadať nový názov pre účet %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Taký účet nie je k dispozícii"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné "
#~ "informácie."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Server nepodporuje Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Účet Local už existuje."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "POĎAKOVANIE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber prevádzka</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Povoliť"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Písmo</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Požiadavka"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Správa"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML vstup</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>XML vstup</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Poslať"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML konzola pre %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML konzola pre %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Posledný stav: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Žiadny"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Predvoľby"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automaticky pripojiť"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "ostatné"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neplatný názov servera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Služba vrátila chybu"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete "
#~ "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Povolené GPG šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nie je priradený GPG kľúč"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať "
#~ "správy."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Zakázané GPG šifrovanie"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIE je"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "bude"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEbude"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento "
#~ "kontakt keď je to možné?"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu overená"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Overiť znovu..."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identita kontaktu NEoverená"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "O_veriť"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Overili ste identitu kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Kľúč (%s) kontaktu <b>sa nezhoduje</b> s kľúčom prideleným v programe "
#~ "Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať "
#~ "správy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
#~ "správy budú šifrované."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, "
#~ "správy budú šifrované."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav "
#~ "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na "
#~ "False) podľa stavu sieťového pripojenia."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho "
#~ "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nemôže byť načítaná databáza."
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Zobraziť _XML konzolu"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrátor"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Nastavovať správu dňa"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Aktualizovať správy dňa"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Odstráni správu dňa"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Pridať k_ontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, a_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prenos _súborov"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomocník online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Často kladené otázky (online)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Fu_nkcie"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "pre %s účet"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "použiť %s účet"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "účtu %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "pre účet %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to "
#~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Nesprávné Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Overiť..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp kľúč"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú "
#~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte "
#~ "'OpenPGP kľúč' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša passfráza je nesprávna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Rozhovory"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Spravovať záložky..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Zmeniť správu o stave..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Zmeniť správu o stave..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa "
#~ "nezaujíma o vaše"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Popis chyby..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> informácie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Meno kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Diskuné skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Všetky stavy"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Viac"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "vytváram priečinok %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na "
#~ "ukladanie hesiel."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Správa sedenia"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Vyžaduje dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete "
#~ "ho získať na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim už beží"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n"
#~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený "
#~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zdroj: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Upraviť účet"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Diskusná skupina"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný "
#~ "klient."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Poslať krátku správu"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Vykonať príkaz..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcie</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Podmienky</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Pokročilé akcie"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaneprázdnený"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt zmenil stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt odpojený"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemá "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos súboru zastavený"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Vykonať príkaz"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Prehrať zvuk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kedy"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude "
#~ "blikať"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "a ja"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "pre "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Skupiny"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "keď som v"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Pokročilé..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne "
#~ "sozoznamom kontaktov."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktovi."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so "
#~ "zoznamom kontaktov"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Používa avatar:"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angličtina"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bieloruština"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharčina"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretónčina"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemčina"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Gréčtina"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britština"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielčina"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskičtina"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzština"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Chorvátčina"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Taliančina"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Nórčina (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandština"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Nórčina"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľština"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalčina"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazílska portugalčina"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruština"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srbština"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švédčina"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Čínština (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nie je možné použiť port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude "
#~ "zrušený."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber klient"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Podmienka"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "keď som "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True "
#~ "v Editore rozšírenej konfigurácie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte "
#~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie."
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Požaduje python-farsight."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, "
#~ "neviditeľný"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný "
#~ "účet)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Príliš veľa argumentov. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n"
#~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Chyba pri zápise na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Predmet: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nálada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivita:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sme prihlásení k %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sme odhlásení od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť zvuku:"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Úpravy účtu"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť "
#~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ "
#~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS "
#~ "deaktivované."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Upraviť osobné informácie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Názov hostiteľa:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením "
#~ "'čitať' len pre vás"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Prijatá správa\n"
#~ "Kontakt sa odhlásil \n"
#~ "Kontakt zmenil stav \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n"
#~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n"
#~ "Požiadavka k prenosu súboru \n"
#~ "Prenos súboru začal \n"
#~ "Prenos súboru dokončený"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(y)\n"
#~ "skupina(y)\n"
#~ "všetci"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Riadok s účtom\n"
#~ "Riadok so skupinou\n"
#~ "Riadok s kontaktom\n"
#~ "Titulok diskusie"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n"
#~ "História diskusných skupín\n"
#~ "História všetkých rozhovorov"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid ""
#~ "HTTP Connect\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP pripojenie\n"
#~ "SOCKS5\n"
#~ "BOSH"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Všetky stavy\n"
#~ "Len pri písaní\n"
#~ "Zakázané"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n"
#~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n"
#~ "Vlastné"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n"
#~ "Spoločné okno pre všetko\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n"
#~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskakovacie okno\n"
#~ "Upozorniť ma o tom\n"
#~ "Zobraziť len v zozname kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "žiadny\n"
#~ "oba\n"
#~ "od\n"
#~ "k"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných "
#~ "skupín."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Vyžaduje python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si "
#~ "poslednú stabilnú verziu z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom "
#~ "systéme."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Meno:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Hostiteľ:"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Prichádzajúca správa:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odchádzajúca správa:"
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "z %(source)s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%(command)s <akcia>, odošle akciu pre aktuálnu diskusnú "
#~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..."
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim účet %s"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné "
#~ "odoslať."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "Pred %i dňami"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenGPG"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Trayikona"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo "
#~ "zdrojových kódov Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. "
#~ "Does NOT support spaces in nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka|JID> [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. "
#~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID "
#~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v "
#~ "prezývkach nie sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí "
#~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <JID> [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, "
#~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <miestnosť>@<server>[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť "
#~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT "
#~ "support spaces in nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej "
#~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie "
#~ "sú podporované."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka> [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a "
#~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s <prezývka>, zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr "Použitie: /%s <správa>, odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy."
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Spoločné"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Nálada"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivita"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Upraviť účet"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu."
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "Zamyslený"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na "
#~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a "
#~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Úč_ty"
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E šifrovanie povolené"
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Nasledujúca správa bola "
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Všeobecné:"
#~ msgid "Specific:"
#~ msgstr "Špecifické:"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "studený"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "horúci"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "pracujem"
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "jem"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "neaktívny"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "chodím"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "spím"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s je teraz %s"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate contact"
#~ msgstr "Premenovať kontakt"
#~ msgid "Start / Refresh OTR"
#~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Prijaté pozvanie"
#~ msgid "Play Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Hrať piškôrky"
#, fuzzy
#~ msgid "Off the Record Encryption"
#~ msgstr "End to End šifrovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
#~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov."
#~ msgid "Generating..."
#~ msgstr "Generuje sa..."
#~ msgid ""
#~ "Generating a private key for %s...\n"
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n"
#~ "bolo dokončené."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Private conversation with %s lost."
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potvrdiť heslo"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Vytvoriť heslo"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publikovať a podpísat</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Pieseň"