gajim-plural/po/pl.po

13479 lines
358 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>\n"
"Language-Team: Polish <dominik@kozaczko.info, translation-team-pl@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: gajim/chat_control_base.py:199
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control_base.py:204
msgid "Error."
msgstr "Błąd."
#: gajim/chat_control_base.py:554
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183
#: gajim/conversation_textview.py:553
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1101
msgid "Really send file?"
msgstr "Na pewno wysłać ten plik?"
#: gajim/chat_control_base.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID."
msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID."
#: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506
msgid "Confirm these session options"
msgstr "Potwierdź opcje sesji"
#: gajim/session.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are these options acceptable?"
msgstr ""
"Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi "
"ustawieniami:\n"
"\n"
"\t\t%s\n"
"\n"
"\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?"
#: gajim/session.py:508
#, python-format
msgid ""
"The remote client selected these options:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continue with the session?"
msgstr ""
"Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kontynuować?"
#: gajim/session.py:511
#, fuzzy
msgid "Always accept for this contact"
msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
#: gajim/filetransfers_window.py:89
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: gajim/filetransfers_window.py:104
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: gajim/filetransfers_window.py:116
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: gajim/filetransfers_window.py:202
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733
#: gajim/tooltips.py:781
msgid "Recipient: "
msgstr "Odbiorca: "
#: gajim/filetransfers_window.py:214
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisane w: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238
#: gajim/chat_control.py:1656
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239
#: gajim/chat_control.py:1657
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
#: gajim/filetransfers_window.py:248
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Odbiorca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:250
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Komunikat błędu: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#: gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:315
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: gajim/filetransfers_window.py:325
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
#: gajim/filetransfers_window.py:345
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:346
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania."
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "This file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
#: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze."
#: gajim/filetransfers_window.py:432
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Zapisz obraz jako..."
#: gajim/filetransfers_window.py:452
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:458
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:460
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:461
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
#: gajim/filetransfers_window.py:502
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Wysyłanie profilu..."
#: gajim/filetransfers_window.py:516
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:553
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:646
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
#: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702
msgid "Invalid File"
msgstr "Niepoprawny plik"
#: gajim/filetransfers_window.py:699
msgid "File: "
msgstr "Plik: "
#: gajim/filetransfers_window.py:703
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775
msgid "Sender: "
msgstr "Nadawca: "
#: gajim/filetransfers_window.py:898
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: gajim/filetransfers_window.py:909
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
#: gajim/features_window.py:48
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/features_window.py:49
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym "
"wykrywaniem klientów."
#: gajim/features_window.py:50
msgid "Requires python-avahi."
msgstr "Wymaga python-avahi."
#: gajim/features_window.py:51
msgid ""
"Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/"
"opensource/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:52
msgid "Command line"
msgstr "Linia poleceń"
#: gajim/features_window.py:53
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń."
#: gajim/features_window.py:54
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Wymaga python-dbus"
#: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83
#: gajim/features_window.py:87
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
#: gajim/features_window.py:56
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
#: gajim/features_window.py:57
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Szyfrowanie wiadomości kluczami GPG."
#: gajim/features_window.py:58
msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:59
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:60
msgid "Password encryption"
msgstr "Hasło"
#: gajim/features_window.py:61
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł."
#: gajim/features_window.py:62
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:63
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:64
msgid "Spell Checker"
msgstr "Słownik"
#: gajim/features_window.py:65
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
#: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Wymaga libgtkspell"
#: gajim/features_window.py:68
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatyczny status"
#: gajim/features_window.py:69
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu."
#: gajim/features_window.py:70
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Wymaga biblioteki libxss."
#: gajim/features_window.py:71
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Wymaga python2.5"
#: gajim/features_window.py:72
msgid "End to End message encryption"
msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\""
#: gajim/features_window.py:73
msgid "Encrypting chat messages."
msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości."
#: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75
msgid "Requires python-crypto."
msgstr "Wymaga python-crypto."
#: gajim/features_window.py:76
msgid "RST Generator"
msgstr "Generator RST"
#: gajim/features_window.py:77
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html)."
#: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Wymaga python-docutils."
#: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/features_window.py:81
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo."
#: gajim/features_window.py:82
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:84
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/features_window.py:85
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/features_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Wymaga python-gnome2."
#: gajim/features_window.py:101
msgid "Feature"
msgstr "Możliwości"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:290
msgid "Error reading file:"
msgstr "Błąd odczytu pliku:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:293
msgid "Error parsing file:"
msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:501
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:502
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako "
"%(new_filename)s?"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:537
#, fuzzy
msgid "Save Image as…"
msgstr "Zapisz plik jako..."
#: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177
#: gajim/chat_control.py:553
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "rozmawiam "
#: gajim/vcard.py:385
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Grupy:</b>"
#: gajim/vcard.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
"interesujesz się jego/jej statusem."
#: gajim/vcard.py:394
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
"jest zainteresowana twoim."
#: gajim/vcard.py:396
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
#: gajim/vcard.py:398
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
#: gajim/vcard.py:404
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
#: gajim/vcard.py:406
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji."
#: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568
msgid " resource with priority "
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
#: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806
#: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552
#: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331
#: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984
#: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172
#: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240
#: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gajim/options_dialog.py:506
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Dostosuj do statusu"
#: gajim/options_dialog.py:518
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:518
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/options_dialog.py:556
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: gajim/options_dialog.py:557
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:562
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:100
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416
#: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343
#: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789
#: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743
#: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408
#: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525
#: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282
#: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407
msgid "Not in Roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:431
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:508
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Wyślij _wiadomość"
#: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Wyślij odrębny status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:541
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Zarządzaj transportami"
#: gajim/gui_menu_builder.py:555
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modyfikuj transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Zmień nazwę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207
#: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Cofnij blokadę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Zablokuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Us_uń"
#: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:611
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Wyślij _plik..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:612
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Zaproś kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:613
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:614
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Test audio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:615
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Video test"
#: gajim/gui_menu_builder.py:616
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Zarządzaj pokojem"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Zmień _temat..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfiguruj _pokój..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Zlikwiduj pokój"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Zmień pseudo_nim..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Głos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:721
#, fuzzy
msgid "Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459
#: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "plik"
#: gajim/gui_menu_builder.py:724
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Wyszukuj usługi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:725
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Wyślij _wiadomość..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:727
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Ustawienia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Listy prywatności"
#: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Serwer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:731
msgid "XML Console"
msgstr "Konsola XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Send Server Message..."
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:735
msgid "Set MOTD..."
msgstr "Ustaw MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736
msgid "Update MOTD..."
msgstr "Uaktualnij MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD..."
msgstr "Usuń MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:777
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
#: gajim/history_manager.py:57
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Wiadomość"
#: gajim/history_manager.py:59
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/history_manager.py:61
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:62
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:105
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów"
#: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196
#: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202
#: gajim/history_window.py:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209
#: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: gajim/history_manager.py:241
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ "
"OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)"
#: gajim/history_manager.py:243
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zminiejsza swojego "
"rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. "
"Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w "
"przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n"
"\n"
"Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..."
#: gajim/history_manager.py:248
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: gajim/history_manager.py:463
#, fuzzy
msgid "Exporting History Logs…"
msgstr "Przenoszenie logów rozmów..."
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Cofnij potwierdzenie"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać."
#: gajim/profile_window.py:66
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Pobieranie profilu..."
#: gajim/profile_window.py:131
msgid "Could not load image"
msgstr "Nie można załadować obrazka."
#: gajim/profile_window.py:202
msgid "Wrong date format"
msgstr "Nieprawidłowy format daty"
#: gajim/profile_window.py:203
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Data musi być podana w formacie RRRR-MM-DD"
#: gajim/profile_window.py:263
msgid "Information received"
msgstr "Informacja została odebrana"
#: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625
#: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800
#: gajim/dialog_messages.py:32
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: gajim/profile_window.py:337
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
#: gajim/profile_window.py:351
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Wysyłanie profilu..."
#: gajim/profile_window.py:370
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana"
#: gajim/profile_window.py:377
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
#: gajim/profile_window.py:378
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
"później."
#: gajim/dialogs.py:95
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926
#: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229
#: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107
#: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: gajim/dialogs.py:211
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:218
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
#: gajim/dialogs.py:311
msgid "KeyID"
msgstr "Identyfikator klucza"
#: gajim/dialogs.py:316
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: gajim/dialogs.py:494
msgid "Set Mood"
msgstr "Ustaw nastrój"
#: gajim/dialogs.py:614
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Informacja o statusie %s"
#: gajim/dialogs.py:628
msgid "Status Message"
msgstr "Opis statusu"
#: gajim/dialogs.py:818
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Zmienić opis statusu?"
#: gajim/dialogs.py:819
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?"
#: gajim/dialogs.py:827
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Szablony opisów"
#: gajim/dialogs.py:828
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
#: gajim/dialogs.py:855
#, fuzzy
msgid "JID:"
msgstr "JID: "
#: gajim/dialogs.py:856
msgid "AIM Address:"
msgstr "_Adres AIM:"
#: gajim/dialogs.py:857
msgid "GG Number:"
msgstr "Numer GG:"
#: gajim/dialogs.py:858
msgid "ICQ Number:"
msgstr "Numer ICQ:"
#: gajim/dialogs.py:859
msgid "MSN Address:"
msgstr "_Adres MSN:"
#: gajim/dialogs.py:860
msgid "Yahoo! Address:"
msgstr "Adres _Yahoo:"
#: gajim/dialogs.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
"%s</b>"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s"
#: gajim/dialogs.py:900
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
#: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
#: gajim/dialogs.py:1104
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
#: gajim/dialogs.py:1109
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
#: gajim/dialogs.py:1123
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
#: gajim/dialogs.py:1124
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
#: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211
msgid "User ID:"
msgstr "ID uzytkownika:"
#: gajim/dialogs.py:1277
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
#: gajim/dialogs.py:1278
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1310
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
#: gajim/dialogs.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Wersja GTK+:"
#: gajim/dialogs.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Wersja PyGTK:"
#: gajim/dialogs.py:1313
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1316
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Bieżący deweloperzy:"
#: gajim/dialogs.py:1317
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
#: gajim/dialogs.py:1318
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1322
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1323
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
#: gajim/dialogs.py:1326
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n"
"Maciej Chojnacki <maciej@chojnacki.name>\n"
"Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>\n"
"Dominik Kozaczko <dominik@kozaczko.info>\n"
"Jacek Sowiński <mruwek@mruwek.pl>"
#: gajim/dialogs.py:1490
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available"
msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
#: gajim/dialogs.py:1491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
"inny język korzystać z opcji speller_langugage.\n"
"Do tego czasu podświetlanie błędnie wpisanych słów nie będzie działało"
#: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467
#: gajim/gui_interface.py:1509
msgid "Insecure connection"
msgstr "Niezabezpieczone połączenie"
#: gajim/dialogs.py:1839
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Zamierzasz połączyć się z serwerem za pomocą niezabezpieczonego połączenia. "
"To oznacza, że wszystkie twoje rozmowy będą przebiegać niezaszyfrowane."
"Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
#: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471
#: gajim/gui_interface.py:1512
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym"
#: gajim/dialogs.py:1845
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr "Gajim nie nawiąże połączenia, jeżeli nie będzie zaznaczone to pole"
#: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242
#: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518
#: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254
#: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472
#: gajim/gui_interface.py:1513
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie"
#: gajim/dialogs.py:1946
msgid "_Resume"
msgstr "_Przywróć"
#: gajim/dialogs.py:1954
msgid "Re_place"
msgstr "Zastąp"
#: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:261
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niepoprawny pseudonim"
#: gajim/dialogs.py:2158
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
#: gajim/dialogs.py:2281
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:2284
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
#: gajim/dialogs.py:2364
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: gajim/dialogs.py:2506
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Niepoprawny pokój"
#: gajim/dialogs.py:2507
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Niepoprawny pseudonim"
#: gajim/dialogs.py:2520
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
#: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457
#: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42
msgid "Invalid JID"
msgstr "Niepoprawny JID"
#: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Błędny adres URI"
#: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "To nie jest czat"
#: gajim/dialogs.py:2626
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu."
#: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809
#: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692
#: gajim/disco.py:1977
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: gajim/dialogs.py:2676
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem"
#: gajim/dialogs.py:2677
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone."
#: gajim/dialogs.py:2706
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizuj"
#: gajim/dialogs.py:2778
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Kontynuacja rozmowy"
#: gajim/dialogs.py:3033
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
#: gajim/dialogs.py:3035
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: gajim/dialogs.py:3081
msgid "Without a connection, you can not change your password."
msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "Invalid password"
msgstr "Niepoprawne hasło"
#: gajim/dialogs.py:3101
msgid "You must enter a password."
msgstr "Musisz wpisać hasło."
#: gajim/dialogs.py:3105
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: gajim/dialogs.py:3106
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578
msgid "New Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: gajim/dialogs.py:3151
msgid "New E-mail"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892
#: gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031
#: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
#: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035
#: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627
#: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaproszenie na czat"
#: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt zmienił status"
#: gajim/dialogs.py:3371
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Wiadomość z konta %s"
#: gajim/dialogs.py:3373
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Wiadomość z konta %s"
#: gajim/dialogs.py:3375
msgid "Single Message"
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#: gajim/dialogs.py:3378
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Wyślij %s"
#: gajim/dialogs.py:3401
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Odebrane %s"
#: gajim/dialogs.py:3424
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Od %s"
#: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
#: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy."
#: gajim/dialogs.py:3507
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/dialogs.py:3508
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisał:\n"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: gajim/dialogs.py:3752
msgid "modify"
msgstr "modyfikuj"
#: gajim/dialogs.py:3753
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: gajim/dialogs.py:3782
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> chciałby <b>%(action)s</b> kilka kontaktów w Twoim rosterze."
#: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875
msgid "Modify"
msgstr "Edytuj"
#: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gajim/dialogs.py:3812
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: gajim/dialogs.py:3920
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera."
#: gajim/dialogs.py:3934
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Dodano %s kontaktów"
msgstr[1] "Dodano %s kontaktów"
msgstr[2] "Dodano %s kontaktów"
#: gajim/dialogs.py:3972
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Usunięto %s kontaktów"
msgstr[1] "Usunięto %s kontaktów"
msgstr[2] "Usunięto %s kontaktów"
#: gajim/dialogs.py:3998
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s"
#: gajim/dialogs.py:4036
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4036
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s"
#: gajim/dialogs.py:4052
msgid "We got no response from the Server"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:4054
#, fuzzy
msgid "We received an error: {}"
msgstr "Wystąpił błąd"
#: gajim/dialogs.py:4058
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Błąd"
#: gajim/dialogs.py:4117
#, fuzzy
msgid "Add JID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/dialogs.py:4190
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Lista prywatności <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/dialogs.py:4194
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Lista prywatności dla %s"
#: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47
msgid "Privacy List"
msgstr "Poufna Lista"
#: gajim/dialogs.py:4267
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s"
#: gajim/dialogs.py:4272
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s"
#: gajim/dialogs.py:4326
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Edytuj regułę</b>"
#: gajim/dialogs.py:4438
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj regułę</b>"
#: gajim/dialogs.py:4539
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Listy prywatności dla %s"
#: gajim/dialogs.py:4635
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Niepoprawna nazwa listy"
#: gajim/dialogs.py:4636
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności."
#: gajim/dialogs.py:4672
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
#: gajim/dialogs.py:4675
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy"
#: gajim/dialogs.py:4677
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:4686
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
#: gajim/dialogs.py:4688
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
#: gajim/dialogs.py:4704
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Powód (jeżeli odmowa):"
#: gajim/dialogs.py:4753
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
msgstr "Proszę wybrać certyfikat klienta #PCKS12"
#: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Pliki PKCS12"
#: gajim/dialogs.py:4795
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: gajim/dialogs.py:4811
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: gajim/dialogs.py:4841
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
#: gajim/dialogs.py:4859
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: gajim/dialogs.py:4930
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Wybierz archiwum"
#: gajim/dialogs.py:4949
msgid "Zip files"
msgstr "Archiwa Zip"
#: gajim/dialogs.py:4975
#, python-format
msgid "When %s becomes:"
msgstr "Gdy %s ma status:"
#: gajim/dialogs.py:4977
#, python-format
msgid "Adding Special Notification for %s"
msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
#: gajim/dialogs.py:5226
msgid "an audio and video"
msgstr "wideo-głosową"
#: gajim/dialogs.py:5228
msgid "an audio"
msgstr "głosową"
#: gajim/dialogs.py:5230
msgid "a video"
msgstr "wideo"
#: gajim/dialogs.py:5234
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?"
#: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "dla konta %s"
#: gajim/dialogs.py:5339
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
#: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404
#, fuzzy
msgid "View cert…"
msgstr "Pokaż certyfikat..."
#: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909
#: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:234
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się"
#: gajim/groupchat_control.py:236
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go."
#: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmiana tematu"
#: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Wpisz nowy temat:"
#: gajim/groupchat_control.py:602
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmiana pseudonimu"
#: gajim/groupchat_control.py:603
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
#: gajim/groupchat_control.py:620
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:621
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
#: gajim/groupchat_control.py:627
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Usuwam pokój %s"
#: gajim/groupchat_control.py:628
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n"
"Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:"
#: gajim/groupchat_control.py:630
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:"
#: gajim/groupchat_control.py:808
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Wstaw pseudonim"
#: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796
msgid "and authenticated"
msgstr "oraz autoryzowana"
#: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "oraz NIE autoryzowana"
#: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n"
"Twoja sesja %(logged)s będzie logowana."
#: gajim/groupchat_control.py:1022
msgid "Conversation with "
msgstr "Rozmowa z"
#: gajim/groupchat_control.py:1024
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kontynuacja rozmowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1408
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników"
#: gajim/groupchat_control.py:1410
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników"
#: gajim/groupchat_control.py:1412
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1416
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone"
#: gajim/groupchat_control.py:1418
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone"
#: gajim/groupchat_control.py:1420
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Pokój nie jest już anonimowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1423
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1426
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243
#, python-format
msgid "Pong! (%s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297
#: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1707
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone"
#: gajim/groupchat_control.py:1709
msgid "A new room has been created"
msgstr "Został utworzony nowy pokój"
#: gajim/groupchat_control.py:1712
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
"Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju"
#: gajim/groupchat_control.py:1718
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1721
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1730
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1733
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Występujesz teraz jako %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787
#: gajim/groupchat_control.py:1793
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1784
msgid "affiliation changed"
msgstr "afiliacja została zmieniona "
#: gajim/groupchat_control.py:1789
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'"
#: gajim/groupchat_control.py:1795
msgid "system shutdown"
msgstr "zamknięcie systemu"
#: gajim/groupchat_control.py:1849
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez "
"%(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1853
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1868
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez "
"%(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1872
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1902
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s wychodzi"
#: gajim/groupchat_control.py:1907
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s dołączył do pokoju"
#: gajim/groupchat_control.py:2236
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2238
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
#: gajim/groupchat_control.py:2446
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Wyrzuć %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Podaj przyczynę:"
#: gajim/groupchat_control.py:2732
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabanuj %s"
#: gajim/chat_control.py:367
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Pokaż formatowanie tekstu"
#: gajim/chat_control.py:371
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:374
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
#: gajim/chat_control.py:486
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:648
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:882
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane"
#: gajim/chat_control.py:892
msgid "This session WILL be archived on server"
msgstr "Obecna sesja zostanie zachowania w archiwum na serwerze"
#: gajim/chat_control.py:894
#, fuzzy
msgid "This session WILL NOT be archived on server"
msgstr "Ta sesja NIE BĘDZIE archiwizowana na serwerze"
#: gajim/chat_control.py:903
msgid "This session is encrypted"
msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#: gajim/chat_control.py:906
msgid " and WILL be logged"
msgstr "i BĘDZIE logowana"
#: gajim/chat_control.py:908
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr "i NIE BĘDZIE logowana"
#: gajim/chat_control.py:913
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
msgstr ""
"Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk "
"tarczy po więcej szczegółów."
#: gajim/chat_control.py:915
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
#: gajim/chat_control.py:1210
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1212
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
"utracisz tę wiadomość."
#: gajim/chat_control.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Temat: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153
#, python-format
msgid ""
"Unable to decrypt message from %s\n"
"It may have been tampered with."
msgstr ""
"Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n"
"To mogło być sfałszowane."
#: gajim/chat_control.py:1512
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1571
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/chat_control.py:1574
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: gajim/chat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
#: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979
#: gajim/gui_interface.py:1014
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Druga strona przerwała transfer"
#: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981
#: gajim/gui_interface.py:1017
msgid "Error opening file"
msgstr "Błąd odczytu pliku"
#: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063
msgid "Merged accounts"
msgstr "Połączone konta"
#: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745
#: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590
#: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546
#: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Groupchats"
msgstr "Pokoje"
#: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653
#: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737
#: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900
#: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130
#: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137
#: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:2033
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
#: gajim/roster_window.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
#: gajim/roster_window.py:2057
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana"
#: gajim/roster_window.py:2058
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
"status."
#: gajim/roster_window.py:2072
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
#: gajim/roster_window.py:2073
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
#: gajim/roster_window.py:2097
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG nie nadaje się do użycia"
#: gajim/roster_window.py:2098
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
#: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
"pewno chcesz stać się niewidoczny?"
#: gajim/roster_window.py:2334
msgid "desync'ed"
msgstr "rozsynchronizowany"
#: gajim/roster_window.py:2404
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?"
#: gajim/roster_window.py:2405
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?"
#: gajim/roster_window.py:2406
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Zawsze zamykaj Gajima"
#: gajim/roster_window.py:2493
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Usuwa transfer pliku"
#: gajim/roster_window.py:2494
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/roster_window.py:2526
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz "
"włączoną obsługę historii."
#: gajim/roster_window.py:2816
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu."
#: gajim/roster_window.py:2819
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
#: gajim/roster_window.py:2820
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
"tego transportu."
#: gajim/roster_window.py:2823
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporty zostaną usunięte"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
"następujących transportów: %s"
#: gajim/roster_window.py:2879
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?"
#: gajim/roster_window.py:2881
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego "
"żadnych komunikatów."
#: gajim/roster_window.py:2921
msgid "Rename Contact"
msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:2922
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
#: gajim/roster_window.py:2929
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"
#: gajim/roster_window.py:2930
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
#: gajim/roster_window.py:2975
msgid "Remove Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: gajim/roster_window.py:2976
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
#: gajim/roster_window.py:2977
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
#: gajim/roster_window.py:3016
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3017
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
#: gajim/roster_window.py:3425
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów"
#: gajim/roster_window.py:3427
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n"
#: gajim/roster_window.py:3432
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Usuwając kontakty: %s\n"
"cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
"jako rozłączony."
#: gajim/roster_window.py:3438
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: gajim/roster_window.py:3442
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
"będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
#: gajim/roster_window.py:3445
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
#: gajim/roster_window.py:3449
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów"
#: gajim/roster_window.py:3454
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Usuwając kontakty: %s\n"
"cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
"jako rozłączony."
#: gajim/roster_window.py:3512
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?"
#: gajim/roster_window.py:3514
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3533
msgid "No account available"
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
#: gajim/roster_window.py:3534
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
#: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017
#: gajim/dialog_messages.py:64
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
#: gajim/roster_window.py:4167
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
#: gajim/roster_window.py:4169
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie "
"zostanie przywrócona podczas następnego połączenia."
#: gajim/roster_window.py:4265
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
#: gajim/roster_window.py:4267
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts."
msgstr ""
"Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii "
"rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont "
"Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach."
#: gajim/roster_window.py:4389
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Niepoprawny adres pliku:"
#: gajim/roster_window.py:4401
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:"
msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
#: gajim/roster_window.py:4540
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Wyślij %s do %s"
#: gajim/roster_window.py:4553
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
#: gajim/roster_window.py:4558
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
#: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Zmień opis statusu"
#: gajim/roster_window.py:4966
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publikuj Utwór"
#: gajim/roster_window.py:4977
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publikuj Utwór"
#: gajim/roster_window.py:4989
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfiguruj Usługi..."
#: gajim/roster_window.py:5122
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksymalizuj wszystkie"
#: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Wyślij wiadomość grupową"
#: gajim/roster_window.py:5136
msgid "To all users"
msgstr "Do wszystkich użytkowników"
#: gajim/roster_window.py:5140
msgid "To all online users"
msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników"
#: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Za_proś do"
#: gajim/roster_window.py:5307
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Zarządzaj kontaktami"
#: gajim/roster_window.py:5313
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Modyfikuj _grupy"
#: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: gajim/roster_window.py:5372
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksymalizuj"
#: gajim/roster_window.py:5379
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Połącz ponownie"
#: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
#: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
msgid "History Manager"
msgstr "Historia rozmów"
#: gajim/roster_window.py:5476
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Dołącz do pokoju"
#: gajim/roster_window.py:5774
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Zmień opis statusu"
#: gajim/gajim.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:"
#: gajim/gajim.py:71
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów"
#: gajim/gajim.py:74
msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:78
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/gajim.py:82
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
#: gajim/gajim.py:86
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s błąd konfiguracji"
#: gajim/gajim.py:89
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "Konfiguruj"
#: gajim/gajim.py:92
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
#: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128
msgid "Database Error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: gajim/history_sync.py:220
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/history_sync.py:225
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:226
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:227
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:228
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:257
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę się"
#: gajim/history_sync.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/history_sync.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/history_sync.py:293
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finshed synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:300
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/history_sync.py:307
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: gajim/config.py:1138
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
#: gajim/config.py:1139
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
#: gajim/config.py:1527
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modyfikuj %s"
#: gajim/config.py:1529
#, python-format
msgid "Register to %s"
msgstr "Zarejestruj na %s"
#: gajim/config.py:1565
msgid "Ban List"
msgstr "Lista kontaktów zablokowanych"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Member List"
msgstr "_Lista uczestników"
#: gajim/config.py:1566
msgid "Owner List"
msgstr "_Lista właścicieli"
#: gajim/config.py:1567
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administratorzy"
#: gajim/config.py:1641
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: gajim/config.py:1648
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: gajim/config.py:1654
msgid "Role"
msgstr "Funkcja:"
#: gajim/config.py:1680
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Blokuję użytkownika..."
#: gajim/config.py:1682
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1684
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Dodaję członka..."
#: gajim/config.py:1685
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1687
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Dodaję właściciela..."
#: gajim/config.py:1688
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1690
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Dodaję administratora..."
#: gajim/config.py:1691
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:1692
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Może wyglądać następująco:\n"
"1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
"2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
"3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
"4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
"domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
#: gajim/config.py:1792
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
#: gajim/config.py:1807
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto jest wyłączone"
#: gajim/config.py:1808
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Aby wyrejestrować się z serwera, konto musi być włączone."
#: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Password Required"
msgstr "Hasło wymagane"
#: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Wpisz swoje hasło dla konta %s"
#: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: gajim/config.py:1833
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
#: gajim/config.py:1834
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: gajim/config.py:1848
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Połączenie z serwerem %s nie powiodło się"
#: gajim/config.py:1849
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/config.py:1850
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Usuń tylko z Gajima"
#: gajim/config.py:1851
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Nic nie usuwaj. Spróbuję ponownie później"
#: gajim/config.py:1948
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź"
#: gajim/config.py:2015
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
#: gajim/config.py:2051
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
#: gajim/config.py:2052
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202
#: gajim/config.py:2230
msgid "Character not allowed"
msgstr "Niedozwolony znak"
#: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479
msgid "Invalid server"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#: gajim/config.py:2229
msgid "Invalid room"
msgstr "Niepoprawny pokój"
#: gajim/config.py:2393
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
#: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
"później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu."
#: gajim/config.py:2399
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Twoje konto zostało założone"
#: gajim/config.py:2437
msgid "Invalid username"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
#: gajim/config.py:2439
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
#: gajim/config.py:2480
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować."
#: gajim/config.py:2503
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niepoprawny wpis"
#: gajim/config.py:2504
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
#: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku"
#: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie "
"dodany."
#: gajim/config.py:2630
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach</b>\n"
"\n"
"Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n"
"Błąd SSL: %(error)s\n"
"Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?"
#: gajim/config.py:2636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
"Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
"%s"
#: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta"
#: gajim/config.py:2767
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
#: gajim/config.py:2768
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
#: gajim/config.py:2900
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty"
#: gajim/config.py:2901
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s"
#: gajim/config.py:2929
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Konfiguruj"
#: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gajim/config.py:2954
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: gajim/config.py:2988
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
#: gajim/config.py:2989
msgid "First Message Received"
msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
#: gajim/config.py:2990
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość"
#: gajim/config.py:2992
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle"
#: gajim/config.py:2993
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: gajim/config.py:2994
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: gajim/config.py:2995
msgid "Message Sent"
msgstr "Wiadomość została wysłana"
#: gajim/config.py:2996
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
#: gajim/config.py:2997
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
#: gajim/tooltips.py:376
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju"
#: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478
msgid "Member"
msgstr "Uczestnik"
#: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: gajim/tooltips.py:560
msgid " [blocked]"
msgstr " [zablokowany]"
#: gajim/tooltips.py:564
msgid " [minimized]"
msgstr " [zminimalizowany]"
#: gajim/tooltips.py:732
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: gajim/tooltips.py:734
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/tooltips.py:787
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:793
msgid "Transferred: "
msgstr "Przesłane: "
#: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813
msgid "Not started"
msgstr "Nie włączony"
#: gajim/tooltips.py:798
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"
#: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803
msgid "Completed"
msgstr "Ukończony"
#: gajim/tooltips.py:809
msgid "Stalled"
msgstr "Wygaszony"
#: gajim/tooltips.py:811
msgid "Transferring"
msgstr "Przesyłanie"
#: gajim/tooltips.py:814
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117
#: gajim/common/helpers.py:395
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:138
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Activated"
msgstr "Aktywny"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:88
msgid "Deactivated"
msgstr "Nieaktywny"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:90
msgid "Boolean"
msgstr "Zmienna logiczna"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:91
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:92
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:93
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:104
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:111
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:120
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:176
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: gajim/advanced_configuration_window.py:307
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: gajim/logind_listener.py:59
msgid "Machine going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/history_window.py:329
#, python-format
msgid "Conversation History with %s"
msgstr "Historia rozmowy z %s"
#: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7
msgid "Conversation History"
msgstr "Historia rozmowy"
#: gajim/history_window.py:376
msgid "Disk Error"
msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku"
#: gajim/history_window.py:478
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:489
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: gajim/history_window.py:491
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: gajim/history_window.py:493
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/history_window.py:496
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Obecny status: %(status)s"
#: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
#: gajim/statusicon.py:233
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Zmień opis statusu"
#: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "używając konta %s"
#: gajim/statusicon.py:333
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
#: gajim/statusicon.py:346
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ukryj _listę kontaktów"
#: gajim/statusicon.py:350
msgid "Show _Roster"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/statusicon.py:358
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ukryj to menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:588
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nie można załadować obrazka"
#: gajim/dataforms_widget.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:605
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: gajim/dataforms_widget.py:659
msgid "new@jabber.id"
msgstr "nowy@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "nowy%d@jabber.id"
#: gajim/server_info.py:130
#, python-format
msgid "%s days, %s hours"
msgstr ""
#: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536
#: gajim/accounts_window.py:637
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Nazwa hosta: "
#: gajim/server_info.py:187
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Możliwości serwerów"
#: gajim/server_info.py:188
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
#: gajim/server_info.py:226
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:69
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
#: gajim/disco.py:70
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
"Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
#: gajim/disco.py:129
msgid "Others"
msgstr "Inni"
#: gajim/disco.py:133
msgid "Conference"
msgstr "Konferencja"
#: gajim/disco.py:537
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony"
#: gajim/disco.py:626
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
#: gajim/disco.py:628
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
#: gajim/disco.py:732
msgid "The service could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
#: gajim/disco.py:733
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
"adres i spróbuj ponownie."
#: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
#: gajim/disco.py:740
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
#: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#: gajim/disco.py:849
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s"
#: gajim/disco.py:896
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Prze_glądaj"
#: gajim/disco.py:1092
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
#: gajim/disco.py:1304
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465
msgid "Re_gister"
msgstr "Za_rejestruj"
#: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Dołącz"
#: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: gajim/disco.py:1463
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: gajim/disco.py:1506
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1702
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: gajim/disco.py:1710
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/disco.py:1718
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: gajim/disco.py:1782
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka została już dodana"
#: gajim/disco.py:1783
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
#: gajim/disco.py:1793
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka została dodana"
#: gajim/disco.py:1794
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
#: gajim/disco.py:1986
msgid "Subscribed"
msgstr "Zasubskrybowano"
#: gajim/disco.py:1995
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: gajim/disco.py:2062
msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis"
#: gajim/disco.py:2068
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
#: gajim/disco.py:2074
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cofnij autoryzację"
#: gajim/conversation_textview.py:332
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n"
"od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój"
#: gajim/conversation_textview.py:564
msgid "_Quote"
msgstr "_Cytuj"
#: gajim/conversation_textview.py:572
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:586
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
#: gajim/conversation_textview.py:591
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"
#: gajim/conversation_textview.py:608
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:622
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:625
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"
#: gajim/conversation_textview.py:631
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otwórz jako _odnośnik"
#: gajim/conversation_textview.py:850
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gajim/conversation_textview.py:1024
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Niepoprawny JID"
#: gajim/conversation_textview.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Wczoraj"
msgstr[1] "%i dni temu"
msgstr[2] "%i dni temu"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message.."
msgstr "Odbierz wiadomość"
#: gajim/message_window.py:252
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki"
#: gajim/message_window.py:253
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?"
#: gajim/message_window.py:548
msgid "Private Chats"
msgstr "Rozmowy prywatne"
#: gajim/message_window.py:554
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330
#: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353
#: gajim/gui_interface.py:361
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/gui_interface.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
"innego w pokoju %s.\n"
"Podaj inny pseudonim:"
#: gajim/gui_interface.py:163
msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu"
#: gajim/gui_interface.py:181
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
#: gajim/gui_interface.py:183
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?"
#: gajim/gui_interface.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: gajim/gui_interface.py:316
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać"
#: gajim/gui_interface.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/gui_interface.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s."
#: gajim/gui_interface.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Pokój %s nie istnieje."
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Pokój %s nie istnieje."
#: gajim/gui_interface.py:354
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
#: gajim/gui_interface.py:356
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/gui_interface.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s."
#: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96
msgid "Subscription request"
msgstr "Prośba o autoryzację"
#: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133
#: gajim/common/helpers.py:94
msgid "Observers"
msgstr "Obserwatorzy"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
#: gajim/gui_interface.py:540
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
#: gajim/gui_interface.py:548
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
#: gajim/gui_interface.py:549
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n"
"Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?"
#: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Cofnij autoryzację"
#: gajim/gui_interface.py:583
#, python-format
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270
#: gajim/common/connection.py:1465
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: gajim/gui_interface.py:642
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:646
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:676
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony "
"lub zwraca błędne hasło.\n"
#: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:681
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: gajim/gui_interface.py:686
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: gajim/gui_interface.py:700
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: gajim/gui_interface.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:724
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę "
"chcesz zaszyfrować tą wiadomość?"
#: gajim/gui_interface.py:770
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:773
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:925
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/gui_interface.py:1061
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1065
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1069
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1082
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1086
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1155
msgid "Unable to decrypt message"
msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości"
#: gajim/gui_interface.py:1167
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
#: gajim/gui_interface.py:1168
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
#: gajim/gui_interface.py:1191
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zasobów"
#: gajim/gui_interface.py:1192
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę "
"podać nowy zasób"
#: gajim/gui_interface.py:1249
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową."
#: gajim/gui_interface.py:1252
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Prośba o rozmowę głosową"
#: gajim/gui_interface.py:1342
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: "
"%(error)s\n"
"Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?"
#: gajim/gui_interface.py:1347
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
"Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1353
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
#: gajim/gui_interface.py:1366
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1390
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not "
"valid or your connection is being compromised.\n"
"\n"
"Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
"Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
"\n"
"New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
"New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
"\n"
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
msgstr ""
"Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest "
"podsłuchiwane.\n"
"Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n"
"Nowy odcisk klucza: %(new)s\n"
"\n"
"Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?"
#: gajim/gui_interface.py:1468
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
"Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
#: gajim/gui_interface.py:1510
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Zamierzasz wysłać swoje hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
"Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
#: gajim/gui_interface.py:1807
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "To nie jest czat"
#: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Emotoikony wyłączone"
#: gajim/gui_interface.py:1965
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
msgstr ""
"Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą "
"wyłączone."
#: gajim/gui_interface.py:1973
#, fuzzy
msgid ""
"Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
"details."
msgstr ""
"Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą "
"wyłączone."
#: gajim/gui_interface.py:1991
msgid "This is not a group chat"
msgstr "To nie jest czat"
#: gajim/gui_interface.py:1992
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:2369
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
#: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117
#: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337
#: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528
msgid "default"
msgstr "domyślny"
#: gajim/gui_interface.py:2975
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wymagane hasło"
#: gajim/gui_interface.py:2976
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2990
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Klucz GPG stracił ważność"
#: gajim/gui_interface.py:2991
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG"
#: gajim/gui_interface.py:3000
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: gajim/gui_interface.py:3001
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj."
#: gajim/search_window.py:108
msgid "Waiting for results"
msgstr "Oczekiwanie na wyniki"
#: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Błąd w odebranych danych"
#: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216
msgid "No result"
msgstr "Brak wyników"
#: gajim/htmltextview.py:559
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programuję"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):"
msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):"
msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
#: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:320
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Cofnij potwierdzenie"
#: gajim/adhoc_commands.py:321
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?"
#: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
#: gajim/adhoc_commands.py:396
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji"
#: gajim/adhoc_commands.py:416
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:510
msgid "Service returned an error."
msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
#: gajim/negotiation.py:34
msgid "- messages will be logged"
msgstr "- wiadomości będzie logowanych"
#: gajim/negotiation.py:36
msgid "- messages will not be logged"
msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych"
#: gajim/dialog_messages.py:33
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Unread events"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/dialog_messages.py:49
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
#: gajim/dialog_messages.py:54
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć."
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Niepoprawny pokój"
#: gajim/dialog_messages.py:59
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
#: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "A connection is not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: gajim/dialog_messages.py:69
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Ten JID jest już na liście"
#: gajim/dialog_messages.py:74
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny."
#: gajim/dialog_messages.py:78
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
#: gajim/dialog_messages.py:79
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie "
"rejestracji: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:89
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności"
#: gajim/dialog_messages.py:90
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w "
"jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie."
#: gajim/dialog_messages.py:96
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
#: gajim/dialog_messages.py:97
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności."
#: gajim/dialog_messages.py:101
msgid "Unregister failed"
msgstr "Błąd przy usuwaniu konta"
#: gajim/dialog_messages.py:102
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
#: gajim/dialog_messages.py:107
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem"
#: gajim/dialog_messages.py:111
msgid "Registration failed"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#: gajim/dialog_messages.py:112
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:117
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/dialog_messages.py:122
msgid "GStreamer error"
msgstr "błąd GStreamera"
#: gajim/dialog_messages.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Komunikat błędu: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Wrong host"
msgstr "Błędna nazwa hosta"
#: gajim/dialog_messages.py:128
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:132
msgid "Avahi error"
msgstr "Błąd Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie."
#: gajim/gajim_themes_window.py:61
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: gajim/gajim_themes_window.py:98
msgid "You cannot make changes to the default theme"
msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie"
#: gajim/gajim_themes_window.py:99
#, fuzzy
msgid "Please create a new clean theme."
msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
#: gajim/gajim_themes_window.py:170
msgid "theme name"
msgstr "nazwa motywu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:187
msgid "You cannot delete your current theme"
msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
#: gajim/gajim_themes_window.py:188
msgid "Pick another theme to use first."
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509
msgid "Be right back."
msgstr "Zaraz wracam."
#: gajim/accounts_window.py:157
msgid "Relogin now?"
msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
#: gajim/accounts_window.py:158
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz "
"zalogować się ponownie."
#: gajim/accounts_window.py:211
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s"
#: gajim/accounts_window.py:212
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?"
#: gajim/accounts_window.py:387
#, fuzzy
msgid "Rename account label"
msgstr "Zmień nazwę konta"
#: gajim/accounts_window.py:456
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:465
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: gajim/accounts_window.py:468
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Zaproś kontakty"
#: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certyfikat klienta"
#: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
#: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#: gajim/accounts_window.py:488
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia"
#: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
#: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:495
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
#: gajim/accounts_window.py:497
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Dowolny status"
#: gajim/accounts_window.py:504
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Zmienia status kont lub kont"
#: gajim/accounts_window.py:506
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Wiadomości"
#: gajim/accounts_window.py:508
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:512
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików"
#: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY"
#: gajim/accounts_window.py:526
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Serwer Proxy:"
#: gajim/accounts_window.py:529
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia"
#: gajim/accounts_window.py:533
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
#: gajim/accounts_window.py:537
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/accounts_window.py:540
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zasoby:"
#: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611
#: gajim/accounts_window.py:616
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priory_tet:"
#: gajim/accounts_window.py:567
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Zmienia status kont lub kont"
#: gajim/accounts_window.py:580
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Imię:"
#: gajim/accounts_window.py:583
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko:"
#: gajim/accounts_window.py:586
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/accounts_window.py:589
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: gajim/accounts_window.py:607
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Dostosuj do statusu"
#: gajim/accounts_window.py:634
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: gajim/accounts_window.py:641
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/accounts_window.py:646
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Połączenie"
#: gajim/accounts_window.py:658
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Certyfikat klienta"
#: gajim/accounts_window.py:662
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Certyfikat klienta"
#: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Hasło:"
#: gajim/accounts_window.py:674
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: gajim/accounts_window.py:682
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
#: gajim/gajim_remote.py:83
msgid "command"
msgstr "polecenie"
#: gajim/gajim_remote.py:84
msgid "show help on command"
msgstr "pokaż pomoc polecenia"
#: gajim/gajim_remote.py:88
msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów"
#: gajim/gajim_remote.py:92
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
#: gajim/gajim_remote.py:96
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w "
"osobnej linii"
#: gajim/gajim_remote.py:98
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
#: gajim/gajim_remote.py:104
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Zmienia status kont lub kont"
#: gajim/gajim_remote.py:111
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
"zajęty, niewidoczny. Jeśli nie ustawiono, użyj poprzedniego statusu konta"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid "status message"
msgstr "informacja o statusie"
#: gajim/gajim_remote.py:113
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
"zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
"statusem globalnym"
#: gajim/gajim_remote.py:119
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont"
#: gajim/gajim_remote.py:121
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać"
#: gajim/gajim_remote.py:123
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić "
"status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
"statusem globalnym"
#: gajim/gajim_remote.py:129
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
"nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
"to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
#: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148
#: gajim/gajim_remote.py:159
msgid "message contents"
msgstr "zawartość wiadomości"
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
#: gajim/gajim_remote.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
"nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
"to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "subject"
msgstr "temat"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "message subject"
msgstr "temat wiadomości"
#: gajim/gajim_remote.py:156
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz."
#: gajim/gajim_remote.py:158
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość"
#: gajim/gajim_remote.py:165
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
#: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180
#: gajim/gajim_remote.py:210
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:171
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
#: gajim/gajim_remote.py:173
msgid "Name of the account"
msgstr "Nazwa konta"
#: gajim/gajim_remote.py:177
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "file"
msgstr "plik"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
#: gajim/gajim_remote.py:190
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "key=value"
msgstr "klucz=wartość"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Usuwa opcję"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
#: gajim/gajim_remote.py:203
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
#: gajim/gajim_remote.py:208
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
#: gajim/gajim_remote.py:211
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
#: gajim/gajim_remote.py:218
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
#: gajim/gajim_remote.py:225
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
#: gajim/gajim_remote.py:232
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Wysyła własny XML"
#: gajim/gajim_remote.py:239
msgid "XML to send"
msgstr "XML do wysłania"
#: gajim/gajim_remote.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
"dane do wszystkich kont"
#: gajim/gajim_remote.py:246
msgid "Change the avatar"
msgstr "Zmień awatar"
#: gajim/gajim_remote.py:248
msgid "Picture to use"
msgstr "Obrazek"
#: gajim/gajim_remote.py:249
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto, dla którego ma być ustawiony awatar; jeżeli nie jest określone, "
"awatar zostanie ustawiony dla wszystkich kont"
#: gajim/gajim_remote.py:256
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony."
#: gajim/gajim_remote.py:260
msgid "Shows or hides the ipython window"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon"
#: gajim/gajim_remote.py:286
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:306
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
"Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
#: gajim/gajim_remote.py:309
msgid "You have no active account"
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne"
#: gajim/gajim_remote.py:357
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:384
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:388
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: gajim/gajim_remote.py:392
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: gajim/gajim_remote.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Użycie: polecenie %s [argument]\n"
"Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:468
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Za dużo argumentów. \n"
"Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#: gajim/gajim_remote.py:473
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
"Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#: gajim/common/app.py:263
msgid "Unable to load idle module"
msgstr "Nie można załadować modułu idle"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "twelve"
msgstr "dwunastej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "one"
msgstr "pierwsza"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "two"
msgstr "druga"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "three"
msgstr "trzecia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "four"
msgstr "czwarta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "five"
msgstr "piąta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "six"
msgstr "szóstej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "seven"
msgstr "siódma"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eight"
msgstr "ósmej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "nine"
msgstr "dziewiąta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "ten"
msgstr "dziesiątej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:39
msgid "eleven"
msgstr "jedenasta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "Godzina %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "pięć po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:43
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dziesięć po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kwadrans po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dwadzieścia po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:44
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "za pięć wpół do %(0)s"
# should be:
# wpół do %(1)s
# because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "wpół do %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "pięć po wpół do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "za dwadzieścia %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "za kwadrans %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "za dziesięć %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "za pięć %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "godzina %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Early morning"
msgstr "Wczesny poranek"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
msgid "Morning"
msgstr "rano"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Almost noon"
msgstr "Prawie południe"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Noon"
msgstr "w południe"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
msgid "Evening"
msgstr "wieczorem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
msgid "Late evening"
msgstr "Późny wieczór"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
msgid "Start of week"
msgstr "Początek tygodnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Middle of week"
msgstr "Środek tygodnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "End of week"
msgstr "Koniec tygodnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"
#: gajim/common/passwords.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "XMPP account %s"
msgstr "Konto XMPP %s@%s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:352
#, python-format
msgid ""
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
msgstr ""
"Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy kontaktów. "
"Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich jak http://jru."
"jabberstudio.org/ aby go usunąć"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:877
#, python-format
msgid "unsubscribe request from %s"
msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:977
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Pokój został usunięty"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nieznany błąd SSL: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574
#, python-format
msgid "New Single Message from %(nickname)s"
msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580
#, python-format
msgid "New Private Message from group chat %s"
msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583
#, python-format
msgid "%(nickname)s: %(message)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586
#, python-format
msgid "Messaged by %(nickname)s"
msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592
#, python-format
msgid "New Message from %(nickname)s"
msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s zmienił status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
#: gajim/common/contacts.py:388
msgid "Not in roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
#: gajim/common/config.py:76
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:77
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty"
#: gajim/common/config.py:79
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty."
#: gajim/common/config.py:82
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
#: gajim/common/config.py:83
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)"
#: gajim/common/config.py:83
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności"
#: gajim/common/config.py:85
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)"
#: gajim/common/config.py:86
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności"
#: gajim/common/config.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to "
"'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:95
msgid "Incoming nickname color."
msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu."
#: gajim/common/config.py:96
#, fuzzy
msgid "Outgoing nickname color."
msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu."
#: gajim/common/config.py:97
msgid "Incoming text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:98
msgid "Outgoing text color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Status message text color."
msgstr "Kolor tekstu opisu."
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
#: gajim/common/config.py:108
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Zaproszenie na czat"
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
#: gajim/common/config.py:110
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:111
msgid "Incoming nickname font."
msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego."
#: gajim/common/config.py:112
msgid "Outgoing nickname font."
msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu."
#: gajim/common/config.py:113
msgid "Incoming text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:114
msgid "Outgoing text font."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Status message text font."
msgstr "Czcionka opisu."
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte."
#: gajim/common/config.py:123
msgid "Language used by speller"
msgstr "Język używany przez słownik"
#: gajim/common/config.py:124
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n"
"'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej "
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
"'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek"
"\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 "
"najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy "
"opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:127
msgid "Enable ASCII emoticons"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:129
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące."
#: gajim/common/config.py:130
msgid ""
"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
"pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
#: gajim/common/config.py:133
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć "
"zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie "
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
#: gajim/common/config.py:142
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko "
"czat)"
#: gajim/common/config.py:143
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już "
"używany przez innego uzytkownika czatu"
#: gajim/common/config.py:165
msgid ""
"If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie "
"rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:"
"minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: "
"http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:178
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika"
#: gajim/common/config.py:181
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
#: gajim/common/config.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
"rozmowy zostanie ponownie otwarta."
#: gajim/common/config.py:183
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:184
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:185
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:186
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:187
msgid ""
"Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:188
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
"zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use wiktionary."
msgstr ""
"Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
"co oznacza użycie wiktionary."
#: gajim/common/config.py:196
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
"wykorzystaniem gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:197
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może "
"przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:198
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje "
"wartości all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:200
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości "
"(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać "
"czas nadejścia nowej wiadomości."
#: gajim/common/config.py:201
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest "
"na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone "
"spacją)."
#: gajim/common/config.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która "
"prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów "
"rozdzielone spacją)."
#: gajim/common/config.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone "
"pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną "
"zminimalizowane)"
#: gajim/common/config.py:207
msgid ""
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania "
"plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach w obszarze powiadamiania."
#: gajim/common/config.py:212
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:218
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
#: gajim/common/config.py:219
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?"
#: gajim/common/config.py:220
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
#: gajim/common/config.py:221
msgid ""
"A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
"separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
"session."
msgstr ""
"Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja jest "
"pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, 14, 15, "
"16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz obliczanie zajmie "
"więcej czasu podczas rozpoczynania sesji."
#: gajim/common/config.py:234
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
#: gajim/common/config.py:237
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie "
"rozmowy w pokoju."
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
"Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
"systemowa."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:240
msgid ""
"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
"nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
"motywu."
#: gajim/common/config.py:241
msgid ""
"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
"pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
#: gajim/common/config.py:247
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo"
#: gajim/common/config.py:248
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes his or her status and/or his or her status message."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub "
"opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
"status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
"status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
"group chat."
msgstr ""
"Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W "
"przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie "
"statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje "
"wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie "
"\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu "
"użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "Background color of contacts when they just signed in."
msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Background color of contacts when they just signed out."
msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
#: gajim/common/config.py:255
msgid ""
"If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane "
"mniejszą czcionką."
#: gajim/common/config.py:256
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
"pending events."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie "
"niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie "
"okna programu."
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
"chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
"presences."
msgstr ""
"Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia do "
"pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić Gajimowi "
"wysyłania takiej informacji."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n"
"'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n"
"'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym "
"oknie, co roster.\n"
"'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n"
"'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n"
"'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają "
"wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie "
"uruchomić program."
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
"oknie rozmowy."
#: gajim/common/config.py:266
msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu "
"klawisza ESC."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu"
#: gajim/common/config.py:268
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób"
#: gajim/common/config.py:269
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju."
#: gajim/common/config.py:270
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko "
"wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba."
#: gajim/common/config.py:271
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków."
#: gajim/common/config.py:272
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków "
"w oknach czatu."
#: gajim/common/config.py:273
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z "
"nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości."
#: gajim/common/config.py:274
msgid ""
"Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
"means we never show the dialog."
msgstr ""
"Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
"Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
#: gajim/common/config.py:275
msgid ""
"Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że "
"potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
#: gajim/common/config.py:276
msgid ""
"Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
"we never show the dialog."
msgstr ""
"Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że "
"potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
#: gajim/common/config.py:277
msgid ""
"If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta "
"będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z "
"ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego "
"serwera."
#: gajim/common/config.py:278
msgid ""
"If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę "
"połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz "
"grupy"
#: gajim/common/config.py:279
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy "
"Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą "
"wiadomość"
#: gajim/common/config.py:280
msgid ""
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten "
"kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu "
"nie jest już otwarte."
#: gajim/common/config.py:281
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany "
"statusu."
#: gajim/common/config.py:282
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są "
"usuwane."
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem "
"powiadomień."
#: gajim/common/config.py:284
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności."
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako "
"\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)"
#: gajim/common/config.py:286
msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w "
"konsoli."
#: gajim/common/config.py:287
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "If True, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:299
msgid ""
"If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:300
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:301
msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:302
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:303
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
"użyty opis domyślny."
#: gajim/common/config.py:304
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:305
#, fuzzy
msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
"używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
#: gajim/common/config.py:306
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:307
msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety "
"zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:331
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do "
"rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta "
"opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone"
#: gajim/common/config.py:332
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty."
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane."
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów."
#: gajim/common/config.py:338
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem "
"GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany."
#: gajim/common/config.py:340
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
#: gajim/common/config.py:341
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
msgstr ""
"Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to "
"możliwe?"
#: gajim/common/config.py:343
msgid ""
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
"ssl or plain"
msgstr ""
"Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów połączeń. "
"Może zawierać tls, ssl lub plain"
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:347
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
#: gajim/common/config.py:348
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL."
#: gajim/common/config.py:349
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
#: gajim/common/config.py:352
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
"Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które "
"program będzie ignorował."
#: gajim/common/config.py:358
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:359
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:360
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:363
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności"
#: gajim/common/config.py:364
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności"
#: gajim/common/config.py:368
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący "
"połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia."
#: gajim/common/config.py:372
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Obejście dla Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:375
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza "
"file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików."
#: gajim/common/config.py:376
msgid ""
"If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia"
#: gajim/common/config.py:390
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia"
#: gajim/common/config.py:399
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
"używasz"
#: gajim/common/config.py:400
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: gajim/common/config.py:401
msgid ""
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
"messages to be logged?"
msgstr ""
"Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją "
"logować?"
#: gajim/common/config.py:404
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Wiadomość wysyłana do kontaktów, które chcesz dodać"
#: gajim/common/config.py:405
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:406
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:407
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
#: gajim/common/config.py:408
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonimowa autentykacja"
#: gajim/common/config.py:409
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url z autoryzacji Oauth2"
#: gajim/common/config.py:410
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on "
"next startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni"
#: gajim/common/config.py:476
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:480
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:481
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:482
msgid "State whether we want a notification for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
#: gajim/common/config.py:491
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
#: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/config.py:492
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: gajim/common/config.py:493
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:493
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: gajim/common/config.py:494
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: gajim/common/config.py:495
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:495
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: gajim/common/config.py:496
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
#: gajim/common/config.py:496
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: gajim/common/config.py:507
msgid "I'm available."
msgstr "Dostępny."
#: gajim/common/config.py:508
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Chętny do rozmowy."
#: gajim/common/config.py:510
msgid "I'm not available."
msgstr "Nieobecny."
#: gajim/common/config.py:511
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nie przeszkadzać."
#: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513
msgid "Bye!"
msgstr "Żegnaj!"
#: gajim/common/config.py:524
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
"wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
"będzie twój pseudonim."
#: gajim/common/config.py:525
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
#: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337
msgid "grocery"
msgstr "grocery"
#: gajim/common/config.py:541
msgid "human"
msgstr "human"
#: gajim/common/config.py:545
msgid "marine"
msgstr "morski"
#: gajim/common/config.py:552
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Do"
#: gajim/common/commands.py:86
msgid "Change status information"
msgstr "Zmień informację o statusie"
#: gajim/common/commands.py:108
msgid "Change status"
msgstr "Zmień status"
#: gajim/common/commands.py:109
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy"
#: gajim/common/commands.py:115
msgid "Free for chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: gajim/common/commands.py:116
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: gajim/common/commands.py:118
msgid "Extended away"
msgstr "Nieobecny"
#: gajim/common/commands.py:119
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać."
#: gajim/common/commands.py:120
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Nieobecny - rozłączony"
#: gajim/common/commands.py:125
msgid "Presence description:"
msgstr "Status opisowy"
#: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status został zmieniony."
#: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Opuść pokoje"
#: gajim/common/commands.py:215
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s"
#: gajim/common/commands.py:219
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju."
#: gajim/common/commands.py:226
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić"
#: gajim/common/commands.py:271
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Opuściłeś pokoje:"
#: gajim/common/commands.py:283
msgid "Forward unread messages"
msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/common/commands.py:310
msgid "All unread messages have been forwarded."
msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej."
#: gajim/common/commands.py:318
#, fuzzy
msgid "Forward unread message then disconnect"
msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/common/check_paths.py:37
msgid "creating logs database"
msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
#: gajim/common/check_paths.py:99
#, fuzzy
msgid "creating cache database"
msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
#: gajim/common/check_paths.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
msgstr "Wyślij %s do %s"
#: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295
#: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309
#: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323
#: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
#: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296
#: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310
#: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324
#: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338
#: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
#: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
#: gajim/common/optparser.py:55
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347
msgid "cyan"
msgstr "cyjan"
#: gajim/common/optparser.py:415
msgid "migrating logs database to indices"
msgstr "indeksowanie archiwum rozmów"
#: gajim/common/logging_helpers.py:34
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
#: gajim/common/connection.py:78
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy"
#: gajim/common/connection.py:79
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nie można uzyskać CRL"
#: gajim/common/connection.py:80
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:81
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL"
#: gajim/common/connection.py:82
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy"
#: gajim/common/connection.py:83
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Błąd podpisu certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:84
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Błąd podpisu CRL"
#: gajim/common/connection.py:85
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy"
#: gajim/common/connection.py:86
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: gajim/common/connection.py:87
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
#: gajim/common/connection.py:88
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL wygasł"
#: gajim/common/connection.py:89
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:90
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:91
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL"
#: gajim/common/connection.py:92
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL"
#: gajim/common/connection.py:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
#: gajim/common/connection.py:94
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
#: gajim/common/connection.py:95
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę"
#: gajim/common/connection.py:96
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy"
#: gajim/common/connection.py:97
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:98
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów"
#: gajim/common/connection.py:99
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
#: gajim/common/connection.py:100
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Niepoprawny certyfikat CA"
#: gajim/common/connection.py:101
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona"
#: gajim/common/connection.py:102
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nieznany cel certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:103
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certyfikat niezaufany"
#: gajim/common/connection.py:104
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certyfikat odrzucony"
#: gajim/common/connection.py:105
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Niezgodność subject/issuer"
#: gajim/common/connection.py:106
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
#: gajim/common/connection.py:107
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
#: gajim/common/connection.py:108
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu"
#: gajim/common/connection.py:109
msgid "Application verification failure"
msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji"
#: gajim/common/connection.py:867
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: gajim/common/connection.py:868
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
#: gajim/common/connection.py:879
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: "
"%(error)s"
#: gajim/common/connection.py:920
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny"
#: gajim/common/connection.py:1265
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
#: gajim/common/connection.py:1290
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
#: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nie można połączyć się %s"
#: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane."
#: gajim/common/connection.py:1363
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
#: gajim/common/connection.py:1366
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Błąd SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/common/connection.py:1368
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Nieznany błąd SSL: %d"
#: gajim/common/connection.py:1414
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
"The certificate does not cover this domain."
msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
#: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1503
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: gajim/common/connection.py:1504
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: gajim/common/connection.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/connection.py:2099
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Wyślij kontakty:"
#: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275
msgid "Not fetched because of invisible status"
msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
#: gajim/common/dbus_support.py:44
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:55
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
#: gajim/common/dbus_support.py:58
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona systemowego "
"(system bus)"
#: gajim/common/dbus_support.py:61
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona sesji (session "
"bus)"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:40
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Domyślne urządzenie"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:59
msgid "Audio test"
msgstr "Test audio"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76
#, fuzzy
msgid "Fake audio output"
msgstr "Wirtualne wyjście dźwięku"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:89
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:94
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:97
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zielony"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:104
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "Wyjście video"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:107
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:109
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (bez Xv)"
#: gajim/common/pep.py:27
msgid "Afraid"
msgstr "Przestraszony"
#: gajim/common/pep.py:28
msgid "Amazed"
msgstr "Zadziwiony"
#: gajim/common/pep.py:29
msgid "Amorous"
msgstr "Kochliwy"
#: gajim/common/pep.py:30
msgid "Angry"
msgstr "Zły"
#: gajim/common/pep.py:31
msgid "Annoyed"
msgstr "Zirytowany"
#: gajim/common/pep.py:32
msgid "Anxious"
msgstr "Niespokojny"
#: gajim/common/pep.py:33
msgid "Aroused"
msgstr "Podniecony"
#: gajim/common/pep.py:34
msgid "Ashamed"
msgstr "Zawstydzony"
#: gajim/common/pep.py:35
msgid "Bored"
msgstr "Znudzony"
#: gajim/common/pep.py:36
msgid "Brave"
msgstr "Odważny"
#: gajim/common/pep.py:37
msgid "Calm"
msgstr "Spokojny"
#: gajim/common/pep.py:38
msgid "Cautious"
msgstr "Ostrożny"
#: gajim/common/pep.py:39
msgid "Cold"
msgstr "Zziębnięty"
#: gajim/common/pep.py:40
msgid "Confident"
msgstr "Pewny siebie"
#: gajim/common/pep.py:41
msgid "Confused"
msgstr "Zmieszany"
#: gajim/common/pep.py:42
msgid "Contemplative"
msgstr "Zamyślony"
#: gajim/common/pep.py:43
msgid "Contented"
msgstr "Zadowolony"
#: gajim/common/pep.py:44
msgid "Cranky"
msgstr "Nawiedzony"
#: gajim/common/pep.py:45
msgid "Crazy"
msgstr "Szalony"
#: gajim/common/pep.py:46
msgid "Creative"
msgstr "Twórczy"
#: gajim/common/pep.py:47
msgid "Curious"
msgstr "Ciekawy"
#: gajim/common/pep.py:48
msgid "Dejected"
msgstr "Ponury"
#: gajim/common/pep.py:49
msgid "Depressed"
msgstr "Zdołowany"
#: gajim/common/pep.py:50
msgid "Disappointed"
msgstr "Rozczarowany"
#: gajim/common/pep.py:51
msgid "Disgusted"
msgstr "Zniesmaczony"
#: gajim/common/pep.py:52
msgid "Dismayed"
msgstr "Zaniepokojony"
#: gajim/common/pep.py:53
msgid "Distracted"
msgstr "Roztargniony"
#: gajim/common/pep.py:54
msgid "Embarrassed"
msgstr "Zawstydzony"
#: gajim/common/pep.py:55
msgid "Envious"
msgstr "Zawistny"
#: gajim/common/pep.py:56
msgid "Excited"
msgstr "Podekscytowany"
#: gajim/common/pep.py:57
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirciarski"
#: gajim/common/pep.py:58
msgid "Frustrated"
msgstr "Sfrustrowany"
#: gajim/common/pep.py:59
msgid "Grateful"
msgstr "Wdzięczny"
#: gajim/common/pep.py:60
msgid "Grieving"
msgstr "Zasmucony"
#: gajim/common/pep.py:61
msgid "Grumpy"
msgstr "Marudny"
#: gajim/common/pep.py:62
msgid "Guilty"
msgstr "Winny"
#: gajim/common/pep.py:63
msgid "Happy"
msgstr "Wesoły"
#: gajim/common/pep.py:64
msgid "Hopeful"
msgstr "Pełen nadziei"
#: gajim/common/pep.py:65
msgid "Hot"
msgstr "Gorący"
#: gajim/common/pep.py:66
msgid "Humbled"
msgstr "Upokorzony"
#: gajim/common/pep.py:67
msgid "Humiliated"
msgstr "Poniżony"
#: gajim/common/pep.py:68
msgid "Hungry"
msgstr "Głodny"
#: gajim/common/pep.py:69
msgid "Hurt"
msgstr "Zraniony"
#: gajim/common/pep.py:70
msgid "Impressed"
msgstr "pod wrażeniem"
#: gajim/common/pep.py:71
msgid "In Awe"
msgstr "Bojaźliwy"
#: gajim/common/pep.py:72
msgid "In Love"
msgstr "Zakochany"
#: gajim/common/pep.py:73
msgid "Indignant"
msgstr "Oburzony"
#: gajim/common/pep.py:74
msgid "Interested"
msgstr "zainteresowany"
#: gajim/common/pep.py:75
msgid "Intoxicated"
msgstr "Odurzony"
#: gajim/common/pep.py:76
msgid "Invincible"
msgstr "Niepokonany"
#: gajim/common/pep.py:77
msgid "Jealous"
msgstr "Zazdrosny"
#: gajim/common/pep.py:78
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny"
#: gajim/common/pep.py:79
msgid "Lost"
msgstr "Zagubiony"
#: gajim/common/pep.py:80
msgid "Lucky"
msgstr "Szczęśliwy"
#: gajim/common/pep.py:81
msgid "Mean"
msgstr "Okrutny"
#: gajim/common/pep.py:82
msgid "Moody"
msgstr "Markotny"
#: gajim/common/pep.py:83
msgid "Nervous"
msgstr "Nerwowy"
#: gajim/common/pep.py:84
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gajim/common/pep.py:85
msgid "Offended"
msgstr "Obrażony"
#: gajim/common/pep.py:86
msgid "Outraged"
msgstr "Znieważony"
#: gajim/common/pep.py:87
msgid "Playful"
msgstr "Filuterny"
#: gajim/common/pep.py:88
msgid "Proud"
msgstr "Dumny"
#: gajim/common/pep.py:89
msgid "Relaxed"
msgstr "Odprężony"
#: gajim/common/pep.py:90
msgid "Relieved"
msgstr "Podniesiony na duchu"
#: gajim/common/pep.py:91
msgid "Remorseful"
msgstr "Skruszony"
#: gajim/common/pep.py:92
msgid "Restless"
msgstr "Niespokojny"
#: gajim/common/pep.py:93
msgid "Sad"
msgstr "Smutny"
#: gajim/common/pep.py:94
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastyczny"
#: gajim/common/pep.py:95
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadowolony"
#: gajim/common/pep.py:96
msgid "Serious"
msgstr "Poważny"
#: gajim/common/pep.py:97
msgid "Shocked"
msgstr "Wstrząśnięty"
#: gajim/common/pep.py:98
msgid "Shy"
msgstr "Nieśmiały"
#: gajim/common/pep.py:99
msgid "Sick"
msgstr "Chory"
#: gajim/common/pep.py:100
msgid "Sleepy"
msgstr "Senny"
#: gajim/common/pep.py:101
msgid "Spontaneous"
msgstr "Żywiołowy"
#: gajim/common/pep.py:102
msgid "Stressed"
msgstr "Zestresowany"
#: gajim/common/pep.py:103
msgid "Strong"
msgstr "Silny"
#: gajim/common/pep.py:104
msgid "Surprised"
msgstr "Zaskoczony"
#: gajim/common/pep.py:105
msgid "Thankful"
msgstr "Wdzięczny"
#: gajim/common/pep.py:106
msgid "Thirsty"
msgstr "Spragniony"
#: gajim/common/pep.py:107
msgid "Tired"
msgstr "Zmęczony"
#: gajim/common/pep.py:108
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: gajim/common/pep.py:109
msgid "Weak"
msgstr "Słaby"
#: gajim/common/pep.py:110
msgid "Worried"
msgstr "Zmartwiony"
#: gajim/common/pep.py:113
msgid "Doing Chores"
msgstr "Krzątam się"
#: gajim/common/pep.py:114
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Na zakupach"
#: gajim/common/pep.py:115
msgid "Cleaning"
msgstr "Sprzątam"
#: gajim/common/pep.py:116
msgid "Cooking"
msgstr "Gotuję"
#: gajim/common/pep.py:117
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Naprawiam"
#: gajim/common/pep.py:118
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Zmywam naczynia"
#: gajim/common/pep.py:119
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Piorę"
#: gajim/common/pep.py:120
msgid "Gardening"
msgstr "Pracuję w ogrodzie"
#: gajim/common/pep.py:121
msgid "Running an Errand"
msgstr "Biegam na posyłki"
#: gajim/common/pep.py:122
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Wyprowadzam psa"
#: gajim/common/pep.py:123
msgid "Drinking"
msgstr "Piję"
#: gajim/common/pep.py:124
msgid "Having a Beer"
msgstr "Piję piwo"
#: gajim/common/pep.py:125
msgid "Having Coffee"
msgstr "Piję kawę"
#: gajim/common/pep.py:126
msgid "Having Tea"
msgstr "Piję herbatę"
#: gajim/common/pep.py:128
msgid "Having a Snack"
msgstr "Coś przegryzam"
#: gajim/common/pep.py:129
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Jem śniadanie"
#: gajim/common/pep.py:130
msgid "Having Dinner"
msgstr "Jem obiad"
#: gajim/common/pep.py:131
msgid "Having Lunch"
msgstr "Jem lunch"
#: gajim/common/pep.py:132
msgid "Exercising"
msgstr "Ćwiczę"
#: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178
msgid "Cycling"
msgstr "Jeżdżę na rowerze"
#: gajim/common/pep.py:134
msgid "Dancing"
msgstr "Tańczę"
#: gajim/common/pep.py:135
msgid "Hiking"
msgstr "Wspinam się"
#: gajim/common/pep.py:136
msgid "Jogging"
msgstr "Jogging"
#: gajim/common/pep.py:137
msgid "Playing Sports"
msgstr "Uprawiam sport"
#: gajim/common/pep.py:138
msgid "Running"
msgstr "Biegam"
#: gajim/common/pep.py:139
msgid "Skiing"
msgstr "Na nartach"
#: gajim/common/pep.py:140
msgid "Swimming"
msgstr "Pływam"
#: gajim/common/pep.py:141
msgid "Working out"
msgstr "Wyciskam"
#: gajim/common/pep.py:142
msgid "Grooming"
msgstr "Dbam o urodę"
#: gajim/common/pep.py:143
msgid "At the Spa"
msgstr "W salonie Spa"
#: gajim/common/pep.py:144
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Myję zęby"
#: gajim/common/pep.py:145
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "U fryzjera"
#: gajim/common/pep.py:146
msgid "Shaving"
msgstr "Golę się"
#: gajim/common/pep.py:147
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Biorę kąpiel"
#: gajim/common/pep.py:148
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Biorę prysznic"
#: gajim/common/pep.py:149
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na spotkaniu"
#: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: gajim/common/pep.py:151
msgid "Day Off"
msgstr "Dzień wolny"
#: gajim/common/pep.py:152
msgid "Hanging out"
msgstr "Wałęsam się"
#: gajim/common/pep.py:153
msgid "Hiding"
msgstr "Ukrywam się"
#: gajim/common/pep.py:154
msgid "On Vacation"
msgstr "Na wakacjach"
#: gajim/common/pep.py:155
msgid "Praying"
msgstr "Modlę się"
#: gajim/common/pep.py:156
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Zaplanowane wakacje"
#: gajim/common/pep.py:158
msgid "Thinking"
msgstr "Myślę"
#: gajim/common/pep.py:159
msgid "Relaxing"
msgstr "Odpoczywam"
#: gajim/common/pep.py:160
msgid "Fishing"
msgstr "Łowię ryby"
#: gajim/common/pep.py:161
msgid "Gaming"
msgstr "Gram"
#: gajim/common/pep.py:162
msgid "Going out"
msgstr "Wychodzę"
#: gajim/common/pep.py:163
msgid "Partying"
msgstr "Imprezuję"
#: gajim/common/pep.py:164
msgid "Reading"
msgstr "Czytam"
#: gajim/common/pep.py:165
msgid "Rehearsing"
msgstr "Na próbie"
#: gajim/common/pep.py:166
msgid "Shopping"
msgstr "Na zakupach"
#: gajim/common/pep.py:167
msgid "Smoking"
msgstr "Palę"
#: gajim/common/pep.py:168
msgid "Socializing"
msgstr "Udzielam się towarzysko"
#: gajim/common/pep.py:169
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opalam się"
#: gajim/common/pep.py:170
msgid "Watching TV"
msgstr "Oglądam TV"
#: gajim/common/pep.py:171
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Oglądam film"
#: gajim/common/pep.py:172
msgid "Talking"
msgstr "Rozmawiam"
#: gajim/common/pep.py:173
msgid "In Real Life"
msgstr "W rzeczywistości"
#: gajim/common/pep.py:174
msgid "On the Phone"
msgstr "Rozmawiam przez telefon"
#: gajim/common/pep.py:175
msgid "On Video Phone"
msgstr "Wideokonferencja"
#: gajim/common/pep.py:176
msgid "Traveling"
msgstr "W podróży"
#: gajim/common/pep.py:177
msgid "Commuting"
msgstr "W drodze do pracy"
#: gajim/common/pep.py:179
msgid "Driving"
msgstr "Prowadzę samochód"
#: gajim/common/pep.py:180
msgid "In a Car"
msgstr "W samochodzie"
#: gajim/common/pep.py:181
msgid "On a Bus"
msgstr "W autobusie"
#: gajim/common/pep.py:182
msgid "On a Plane"
msgstr "W samolocie"
#: gajim/common/pep.py:183
msgid "On a Train"
msgstr "W pociągu"
#: gajim/common/pep.py:184
msgid "On a Trip"
msgstr "Na wyciecze"
#: gajim/common/pep.py:185
msgid "Walking"
msgstr "Spaceruję"
#: gajim/common/pep.py:187
msgid "Coding"
msgstr "Programuję"
#: gajim/common/pep.py:188
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na spotkaniu"
#: gajim/common/pep.py:189
msgid "Studying"
msgstr "Uczę się"
#: gajim/common/pep.py:190
msgid "Writing"
msgstr "Piszę"
#: gajim/common/pep.py:195
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:196
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "domyślny"
#: gajim/common/pep.py:197
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:198
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morski"
#: gajim/common/pep.py:199
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Ukrywam się"
#: gajim/common/pep.py:200
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Kraj:"
#: gajim/common/pep.py:201
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/pep.py:202
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:203
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/pep.py:204
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Błąd"
#: gajim/common/pep.py:205
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:206
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:207
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:208
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "pierwsza"
#: gajim/common/pep.py:209
msgid "postalcode"
msgstr "kod pocztowy"
#: gajim/common/pep.py:210
msgid "region"
msgstr "region"
#: gajim/common/pep.py:211
msgid "room"
msgstr "pokój"
#: gajim/common/pep.py:212
msgid "speed"
msgstr "prędkość"
#: gajim/common/pep.py:213
msgid "street"
msgstr "ulica"
#: gajim/common/pep.py:214
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: gajim/common/pep.py:215
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/pep.py:216
msgid "uri"
msgstr "URI"
#: gajim/common/pep.py:343
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"
#: gajim/common/pep.py:346
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuł"
#: gajim/common/pep.py:349
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nieznany album"
#: gajim/common/pep.py:352
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> w wykonaniu <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/stanza_session.py:422
msgid ""
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
"went wrong.]"
msgstr ""
"[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, "
"oznacza to, że coś poszło źle.]"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s błąd konfiguracji"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt setup %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Nie można zainstalować %s. Proszę sprawdzić konfigurację.\n"
"\n"
"Potok:\n"
"%s\n"
"\n"
"Błąd:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:371
msgid "audio input"
msgstr "wejście dźwięku"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:375
msgid "audio output"
msgstr "wyjście dźwięku"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:433
msgid "video input"
msgstr "wejście wideo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:440
msgid "video output"
msgstr "wyjście wideo"
#: gajim/common/helpers.py:295
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Serwer winien mieć od 1 do 1023 znaków"
#: gajim/common/helpers.py:303
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
#: gajim/common/helpers.py:305
msgid "Server address required."
msgstr "Wymagany adres serwera."
#: gajim/common/helpers.py:309
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Nazwa użytkownika winna mieć od 1 do 1023 znaków"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
#: gajim/common/helpers.py:323
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków"
#: gajim/common/helpers.py:331
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
#: gajim/common/helpers.py:371
msgid "_Busy"
msgstr "_Zajęty"
#: gajim/common/helpers.py:376
msgid "_Not Available"
msgstr "Nie_obecny"
#: gajim/common/helpers.py:381
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Chętny do rozmowy"
#: gajim/common/helpers.py:390
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
#: gajim/common/helpers.py:393
msgid "A_way"
msgstr "Zaraz _wracam"
#: gajim/common/helpers.py:398
msgid "_Offline"
msgstr "R_ozłączony"
#: gajim/common/helpers.py:403
msgid "_Invisible"
msgstr "N_iewidoczny"
#: gajim/common/helpers.py:428
msgid "To"
msgstr "Do"
#: gajim/common/helpers.py:430
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:432
msgid "Both"
msgstr "Obustronna"
#: gajim/common/helpers.py:442
msgid "Subscribe"
msgstr "Autoryzuj"
#: gajim/common/helpers.py:454
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"
#: gajim/common/helpers.py:456
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:459
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: gajim/common/helpers.py:461
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"
#: gajim/common/helpers.py:464
msgid "Visitors"
msgstr "Goście"
#: gajim/common/helpers.py:466
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
#: gajim/common/helpers.py:517
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
#: gajim/common/helpers.py:519
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
#: gajim/common/helpers.py:521
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "pisze wiadomość..."
#: gajim/common/helpers.py:524
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
#: gajim/common/helpers.py:526
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: gajim/common/helpers.py:753
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:756
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:760
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:763
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:767
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:770
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:773
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
#: gajim/common/helpers.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " z pokoju %s"
#: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od użytkownika %s"
#: gajim/common/helpers.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
#: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1204
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#: gajim/common/helpers.py:1393
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Cześć, jestem $name."
#: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516
#: gajim/common/helpers.py:1575
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
#: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573
msgid "Image is too big"
msgstr "Obraz jest za duży"
#: gajim/common/helpers.py:1537
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
#: gajim/common/helpers.py:1577
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
#: gajim/common/connection_handlers.py:132
#, python-format
msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
#: gajim/common/connection_handlers.py:978
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:981
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:985
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:991
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers.py:1059
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: gajim/common/connection_handlers.py:1851
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#: gajim/common/exceptions.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz "
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum "
"rozmów zostanie usunięte)."
#: gajim/common/exceptions.py:60
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
"Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
"Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:111
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>UWAGA:</b> powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie "
"ustawienia"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Bookmark this Groupchat"
msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51
msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82
#, fuzzy
msgid "Autojoin"
msgstr "Połącz automatycznie"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Pokój:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238
#, fuzzy
msgid "Recently"
msgstr "Ostatnio:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290
msgid "Search the rooms on this server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"Połączenie HTTP\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Właściwości</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Serwer Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89
msgid "Enter new password:"
msgstr "Wpisz nowe hasło:"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalny JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Zasoby:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/history_window.ui:197
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Imię:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
msgid "Personal"
msgstr "Informacje osobiste"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Wyślij _plik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Działania użytk_ownika"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Głos"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Uczestnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Właściciel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "Wy_rzuć"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "Za_banuj"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31
msgid "Never"
msgstr "_Nigdy"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96
#, fuzzy
msgid "Preference:"
msgstr "Ustawienia"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Bezczynny od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191
msgid "Mood:"
msgstr "Nastrój:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179
msgid "Activity:"
msgstr "Aktywność:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Utwór"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Powiadomienia"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Autoryzacja:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modyfikuj konto..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Odebrano nowy wpis"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Wpis:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Zmień pseudo_nim..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Zarządzaj pokojem"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Zmień _temat..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Konfiguruj _pokój..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Zlikwiduj pokój"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Głos"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:7
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacje osobiste"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:35
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Imię:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:59
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410
msgid "<b>Nickname:</b>"
msgstr "<b>Pseudonim:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:94
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740
msgid "<b>Family:</b>"
msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:118
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
msgid "<b>Given:</b>"
msgstr "<b>Imię:</b>"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:142
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753
msgid "<b>Middle:</b>"
msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:156
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766
msgid "<b>Prefix:</b>"
msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:190
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835
msgid "<b>Suffix:</b>"
msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:222
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878
msgid "<b>Full Name</b>"
msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087
msgid "<b>Street:</b>"
msgstr "<b>Ulica:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126
msgid "<b>Extra Address:</b>"
msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100
msgid "<b>City:</b>"
msgstr "<b>Miasto:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140
msgid "<b>Postal Code:</b>"
msgstr "<b>Kod pocztowy</b>:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113
msgid "<b>State:</b>"
msgstr "<b>Województwo:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153
msgid "<b>Country:</b>"
msgstr "<b>Kraj:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:413
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270
msgid "<b>E-Mail:</b>"
msgstr "<b>Adres e-mail:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283
msgid "<b>Phone No.:</b>"
msgstr "<b>Telefon:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:497
msgid "<b>Avatar:</b>"
msgstr "<b>Awatar:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:540
msgid "Click to set your avatar"
msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:566
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:574
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708
msgid "<b>Birthday:</b>"
msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:598
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937
msgid "Personal Info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:617
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960
msgid "<b>Company:</b>"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:641
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990
msgid "<b>Department:</b>"
msgstr "<b>Dział:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:665
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "<b>Position:</b>"
msgstr "<b>Stanowisko:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:689
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045
msgid "<b>Role:</b>"
msgstr "<b>Rola:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:947
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:979
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Kontynuuj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
msgid "_Pause"
msgstr "_Zatrzymaj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252
msgid "File Transfers"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112
msgid "file transfers list"
msgstr "lista przesyłanych plików"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133
msgid "Clean _up"
msgstr "Wyczy_ść"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139
msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
"aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files"
msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Usuwa transfer pliku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207
msgid "Hides the window"
msgstr "Ukrywa okno"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18
msgid "Register to"
msgstr "Zarejestruj w"
#: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264
msgid "Bold"
msgstr "Wytłuszczone"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Przekreślenie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Czcionka:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Usuń formatowanie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832
#, fuzzy
msgid "Choose an encryption"
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Opis zdarzenia"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:41
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:63
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:84
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:105
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:126
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:147
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:167
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:188
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:209
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:229
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:269
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:777
msgid "#"
msgstr "Nr"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69
msgid "<b>Resource:</b>"
msgstr "<b>Zasób:</b>:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97
msgid "<b>Client:</b>"
msgstr "<b>Klient:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111
msgid "<b>System:</b>"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125
msgid "<b>Contact time:</b>"
msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222
#, fuzzy
msgid "<b>User avatar:</b>"
msgstr "<b>Awatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234
msgid "<b>Configured avatar:</b>"
msgstr "<b>Ustawiony avatar:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263
msgid "<b>Ask:</b>"
msgstr "<b>Pytaj:</b>"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277
msgid "<b>Subscription:</b>"
msgstr "<b>Subskrybcja:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Account row"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15
#, fuzzy
msgid "Group row"
msgstr "Grupa"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "Contact row"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21
msgid "Chat Banner"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28
msgid "Gajim Themes Customization"
msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157
msgid "Text _color:"
msgstr "_Kolor tekstu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173
msgid "_Background:"
msgstr "_Tło:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189
msgid "Text _font:"
msgstr "_Czcionka tekstu:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207
msgid "Font style:"
msgstr "Styl czcionki:"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375
msgid "Composing"
msgstr "Tworzenie wiadomości"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387
msgid "Paused"
msgstr "Zatrzymany"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399
msgid "Gone"
msgstr "Zniknął"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411
msgid ""
"MUC\n"
"Messages"
msgstr ""
"MUC\n"
"Wiadomości"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424
msgid ""
"MUC Directed\n"
"Messages"
msgstr ""
"Czat\n"
"Wiadomości"
#: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510
msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48
msgid "Use default applications"
msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79
msgid "All chat states"
msgstr "Wszystkie stany rozmowy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82
msgid "Composing only"
msgstr "Tylko o pisaniu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99
msgid "Only when pending events"
msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113
msgid "Pop it up"
msgstr "Pokaż wyskakujące okno"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116
msgid "Notify me about it"
msgstr "Wyświetl powiadomienie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119
msgid "Show only in roster"
msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136
msgid "Single window for everything"
msgstr "Jedno okno do wszystkiego"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Ostatni status %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy "
"kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
"jego nazwą na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
"kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortuj kontakty według statusu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308
msgid "in _roster"
msgstr "w _liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325
msgid "in _group chats"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Tożsamość na rosterze</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384
msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
"emotikonami graficznymi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390
msgid "_Emoticons:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406
msgid "_Window behavior:"
msgstr "_Zachowanie okna:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup:"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy "
"formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te "
"dodatki i wyświetlał czysty tekst."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni "
"w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje "
"słownika domyślnego."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466
#, fuzzy
msgid "Notify by icon when your messages are received"
msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531
msgid "Show avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607
msgid "When new event is received:"
msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
"kontaktach które zmieniają status na Rozłączony"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"niewidoczny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"niewidoczny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722
msgid "Show notification area icon:"
msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
msgid "Play _sounds"
msgstr "Odtwórz _dźwięk"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Za_rządzaj..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Dźwięki</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
"W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
"oknie rozmowy."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916
msgid "_Display chat state notifications:"
msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
"W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972
msgid "_Send chat state notifications:"
msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia o stanie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012
msgid "Personal Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after:"
msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz "
"wracam gdy komputer nie będzie używany."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after:"
msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym "
"okresie bezczynności"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091
msgid "minutes"
msgstr "minutach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie "
"zmieni obecnego opisu\n"
"$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
"$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie "
"zmieni obecnego opisu\n"
"$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
"$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status "
"\"Nieobecny\""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatyczny status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215
msgid "Sign _in"
msgstr "_Połączony"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232
msgid "Sign _out"
msgstr "R_ozłączony"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
"użyty opis domyślny."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288
msgid "Default Message"
msgstr "Domyśla wiadomość"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Opisy statusu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512
msgid "Chat message:"
msgstr "Wiadomość:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537
msgid "Use system _default"
msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "T_heme:"
msgstr "_Motyw:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603
msgid "Status _iconset:"
msgstr "Zestaw ikon _statusu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614
msgid "Use _transports icons"
msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
"transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
"dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682
msgid "<b>Themes</b>"
msgstr "<b>Tematy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712
msgid "Contact's nickname:"
msgstr "Pseudonim kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726
msgid "Contact's message:"
msgstr "Wiadomość:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738
msgid "_Status message:"
msgstr "_Informacja o statusie:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752
#, fuzzy
msgid "Group chat highlight:"
msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890
msgid "Your nickname:"
msgstr "Twój pseudonim:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916
msgid "_URL highlight:"
msgstr "_Podświetlanie URL:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041
msgid "_Reset to Default Colors"
msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
msgstr "<b>Kolory wierszy czatu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128
msgid "Audio input device"
msgstr "Wejście audio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140
msgid "Audio output device"
msgstr "Wyjście audio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206
msgid "Video input device"
msgstr "Wejście video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218
msgid "Video output device"
msgstr "Wyjście video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230
msgid "Video framerate"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242
msgid "Video size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252
msgid "View own video source"
msgstr "Zobacz własne źródło filmu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346
msgid "STUN server:"
msgstr "Serwer STUN:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n"
"Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(przykład: serwerstun.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Połączenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485
msgid "_Mail client:"
msgstr "Klient _poczty:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498
msgid "_Browser:"
msgstr "Prze_glądarka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511
msgid "_File manager:"
msgstr "Menadżer _plików:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Własne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
"wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
"wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
"używasz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
"używasz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658
msgid "Log _encrypted chat session"
msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
"when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, "
"else the messages will not be logged."
msgstr ""
"Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane "
"przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi "
"rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695
msgid "Global proxy:"
msgstr "Globalne proxy:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724
msgid "_Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Prywatność</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Wyślij _wiadomość..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Wyślij _plik..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Zaproś kontakty"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Wykonaj komendę..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmień nazwę..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Modyfikuj _grupy..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autoryzacja"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Cofnij ignorowanie"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kreator Konta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
" z siecią Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Uzupełnij proszę dane swojego konta</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anonimowa autentykacja"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zapisz _hasło"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Wybierz serwer</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Nazwa hosta: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
"Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Łączenie z serwerem</b>\n"
"\n"
"proszę czekać..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ustaw profil po połączeniu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Poufne listy:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115
msgid "G_o"
msgstr "I_dź"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Edytuj Grupy"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27
msgid "_Copy JID/Email Address"
msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49
#: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Dołącz do _pokoju"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Zapisz jako szablon..."
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167
msgid "Preset messages:"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313
msgid "<b>Type your new status message</b>"
msgstr "<b>Wpisz nowy opis statusu:</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizuj kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Ustawienia"
#: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Domyślny"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62
msgid "A_ccount:"
msgstr "_Konto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110
msgid "_Protocol:"
msgstr "P_rotokół:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169
msgid "_User ID:"
msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Pseudonim:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239
msgid "Choose a group of type a new group"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257
msgid "A_llow this contact to view my status"
msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Autoryzacja"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n"
"aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n"
"protokołem."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340
msgid "_Register"
msgstr "Za_rejestruj"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musisz być podłączony do transportu\n"
"aby dodać kontakt posługujący się\n"
"tym protokołem."
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Nastrój</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78
msgid "Install from zip"
msgstr "Zainstaluj z zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109
msgid "&lt;empty&gt;"
msgstr "&lt;empty&gt;"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212
msgid "Authors:"
msgstr "Autorzy:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona domowa:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis: "
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "nic"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Obustronna"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "do"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<p>Lista prywatności</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktywny w tej sesji"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista reguł</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "według grupy"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "według autoryzacji"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "wszystkim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "wysyłać mi wiadomości"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "wysyłać kwerendy"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "widzieć mój status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "wysyłać mi status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Kolejność:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10
msgid "Manage sounds"
msgstr "Zarządzaj dźwiękami"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277
msgid "Check once more"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Zdarzenia"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Wyszukuj usługi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50
msgid "_Verify"
msgstr "_Weryfikuj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Pokaż trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoc"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Zawartość"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9
msgid "Features"
msgstr "Możliwości programu"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:26
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Lista możliwych funkcjonalności Gajima:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14
msgid "Manage Bookmarks"
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146
msgid "Roo_m:"
msgstr "_Pokój"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188
#, fuzzy
msgid "A_uto join"
msgstr "Połącz automatycznie"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze on Auto Join"
msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235
#, fuzzy
msgid "Pr_int status:"
msgstr "Wyświetlaj status:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Zgłoś Błąd"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected.\n"
"It probably is not fatal, but should be reported\n"
"to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
"deweloperom."
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prośba o autoryzację"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmów"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
"połączony"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132
msgid "_Actions"
msgstr "_Działania"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autoryzuj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "_Obecność"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134
msgid "Iq"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Obecność"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Zaproś przyjaciół!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Zamierzasz rozpocząć czat.\n"
"Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Proszę wybrać serwer MUC."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108
msgid "MUC server"
msgstr "Serwer MUC"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143
msgid "In_vite"
msgstr "_Zaproś"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksport"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:94
msgid "Gajim History Logs Manager"
msgstr "Historia rozmów"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:147
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:183
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli "
"szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n"
"\n"
"Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz "
"wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając "
"poniższego pola."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:228
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UWAGA:</b>\n"
"Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest "
"uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi "
"właśnie rozmawiasz."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:335
msgid "_Search Database"
msgstr "_Szukaj w bazie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Treść wiadomości"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Create a new line"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoticon"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previous sent message"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "informacja o statusie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Wiadomość została wysłana"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Toggle full / compact view"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Ostatnio:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Sprzątam"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zamknij"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "informacja o statusie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Wyślij kontakty:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:51
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:75
msgid "_In date search"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:79
msgid "Only searching within selected day"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Show status changes"
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguracja usługi PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguruj"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Wypełnij formularz."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wyłącz dźwięki"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Wyślij"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Wyślij i zamknij"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Ustaw Aktywność"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Ustaw Aktywność"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17
msgid "Check update after start"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103
#: gajim/plugins/gui.py:84
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "_Wtyczki"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:152
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143
#, fuzzy
msgid ""
"Install /\n"
"Upgrade"
msgstr "Zainstalowany"
#: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298
#, fuzzy
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Zainstalowany"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114
msgid "Install and Upgrade Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138
#, fuzzy
msgid "Plugins updates"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139
#, python-format
msgid ""
"Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update "
"those plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251
#, fuzzy
msgid "Security error during download"
msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252
msgid ""
"A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin "
"archive could not be verified. this might be a security attack. \n"
"\n"
"You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268
msgid "Error in download"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when downloading\n"
"\n"
"<tt>[%s]</tt>"
msgstr ""
#: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330
#: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330
msgid "All selected plugins downloaded"
msgstr ""
#: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174
#: gajim/command_system/mapping.py:194
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:261
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:53
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:109
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:72
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:77
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:82
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:93
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Limit musi być wartością integer"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:117
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ustaw obecny status\n"
"\n"
" Status może otrzymać następujące wartości:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:135
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:149
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:172
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:249
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:177
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:389
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:180
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:184
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:187
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:197
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Przełącz sesję audio"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:200
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:207
msgid "Toggle video session"
msgstr "Przełącz sesję wideo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:210
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:217
msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:256
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:266
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:272
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:281
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:327
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:339
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:351
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:284
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:292
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:299
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a jid"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:307
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:312
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:324
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:344
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:349
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "afiliacja została zmieniona "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:379
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:384
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:106
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:613
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Plik jest pusty"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633
#: gajim/plugins/gui.py:264
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288
#: gajim/plugins/gui.py:296
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
#: gajim/plugins/gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabanuj %s"
#: gajim/plugins/gui.py:213
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#: gajim/plugins/gui.py:256
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Nie można poprawnie usunąć wtyczki"
#: gajim/plugins/gui.py:288
msgid "Overwrite?"
msgstr "Nadpisać?"
#: gajim/plugins/gui.py:320
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: data/gajim-remote.desktop.in:4
msgid "Open URI using Gajim"
msgstr ""
#: data/gajim-remote.desktop.in:6
msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klient komunikatora Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, "
"Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies "
"and ISPs, and volunteers around the world."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"If you have a few accounts on different servers, if you want to be in "
"contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości programu"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21
msgid "Tabbed chat window and single window modes"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to "
"group chat transformation"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23
msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
#, fuzzy
msgid "Audio / video conferences"
msgstr "Audio / Video"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "File transfer, room bookmarks"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Metacontacts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Transport registration support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Service discovery including nodes, user search"
msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Multiple accounts support"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
#, fuzzy
msgid "XML console interface"
msgstr "Konsola XML"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Other features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Pokoje"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Ostatnio:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Wymaga python-dbus"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Niepoprawne konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#~ "wysłać wiadomość:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można sparsować \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Obsługuj URI xmpp:/"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI do obsługi"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Treść wiadomości"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Dołącz do nowego pokoju"
#~ msgid "Room JID"
#~ msgstr "Pokój:"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nick"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Hasło do pokoju"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Nie podano uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Błędny adres URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonim:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Prze_glądaj pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Wymaga libgtkspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Menedżer sieci"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
#, fuzzy
#~ msgid "Send files"
#~ msgstr "Wyślij _plik"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub "
#~ "wybrać inny język korzystać z opcji speller_langugage."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu."
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Plik jest pusty"
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Plik nie istnieje."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
#~ "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Ustaw własny _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia "
#~ "bezpiecznego połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Wymaga python-pyopenssl"
#~ msgid "?user status:_Available"
#~ msgstr "?user status:_Dostępny"
#~ msgid "?user status:Available"
#~ msgstr "?user status:Dostępny"
#~ msgid "?contact has status:Unknown"
#~ msgstr "?contact ma status: Nieznany"
#~ msgid "?contact has status:Has errors"
#~ msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
#~ msgid "?Subscription we already have:None"
#~ msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
#~ msgid "?Ask (for Subscription):None"
#~ msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
#~ msgid "?Group Chat Contact Role:None"
#~ msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
#~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
#~ msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak"
#~ msgid "?print_status:All"
#~ msgstr "?print_status:Wszystkie"
#~ msgid "?print_status:None"
#~ msgstr "?print_status:Żaden"
#, fuzzy
#~ msgid "?features:Available"
#~ msgstr "Dostępny"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:account"
#~ msgstr "konto"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:status"
#~ msgstr "status"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:message"
#~ msgstr "wiadomość"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:priority"
#~ msgstr "priorytet"
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nick"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "hasło"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Chats"
#~ msgstr "Czaty"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Download"
#~ msgstr "Pobieranie"
#, fuzzy
#~ msgid "?Noun:Upload"
#~ msgstr "Prześlij"
#~ msgid "?transfer status:Paused"
#~ msgstr "?status transferu:wstrzymany"
#~ msgid "?Client:Unknown"
#~ msgstr "?Klient: Nieznany"
#~ msgid "?OS:Unknown"
#~ msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
#~ msgid "?Time:Unknown"
#~ msgstr "?Czas: Nieznany"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Powiadomienia"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoruj"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
#~ "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
#~ "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcje konta Gmail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Wyślij %s do %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
#~ msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
#~ msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Temat: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Zmień nazwę"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Za_sób: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
#~ "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem "
#~ "z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z "
#~ "informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym "
#~ "będzie odbierał wiadomości (patrz niżej)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "D_ostosuj do statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr ""
#~ "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
#~ "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
#~ "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizuj kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Z_mień hasło"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Operacje administracyjne"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Plik _certyfikatu klienta"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Prze_glądaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certyfikat odrzucony"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
#~ "wykorzystaniem tego konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizuj kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
#~ "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego "
#~ "konta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP "
#~ "poza Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez "
#~ "nieszyfrowane połączenie."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
#~ "połączenie, co zapobiega rozłączaniu"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Nazwa hosta: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Wybierz _klucz..."
#~ msgid "Use G_PG Agent"
#~ msgstr "Użyj Agenta G_PG"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. "
#~ "Seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Użyj inn_ego portu:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie "
#~ "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n"
#~ "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Połącz konta"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "Podziękowania:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Włącz"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtr</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informacje/Zapytanie"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "Wiado_mość"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Wejście XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr:"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Input"
#~ msgstr "<b>Wejście XML</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Wyślij"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Kosola XML dla %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Bezczynny przez %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych "
#~ "kontaktów, kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być "
#~ "przyczyną wysyłania wielu zapytań!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Ostatni status %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Żaden"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Połącz automatycznie"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "fałszywe"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "strumieniowane"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "zaakceptowane"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "przyznane"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "zabronione"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "zalecane"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "wymagane"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "przedawnione"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "zapamiętane"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Wystąpił błąd"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty "
#~ "możesz potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać "
#~ "więcej szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie GPG włączone"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz "
#~ "szyfrować wiadomości do tego kontaktu, używając GPG."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption disabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesja BĘDZIE logowana"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "jest"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIE jest"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "będzie"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NIE będzie"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym "
#~ "kontaktem, jeśli to możliwe?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też "
#~ "klucza."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Twoja rozmowa z <b>%(jid)s</b> jest szyfrowana.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Ponowna weryfikacja..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Aby być pewnym, że <b>tylko</b> oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje "
#~ "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich "
#~ "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Weryfikuj"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z <b>"
#~ "%(jid)s</b> bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, "
#~ "ta osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n"
#~ "Tej sesji Short Authentication String to <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przypisanego w Gajimie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz "
#~ "szyfrować wiadomości do niego, używając GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz <b>ty nie importowałeś "
#~ "tego klucza</b>, więc wiadomość <b>nie będzie</b> odszyfrowana. Użyj "
#~ "twojego klienta GPG, aby importować klucz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc "
#~ "wiadomości będą szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n"
#~ "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n"
#~ "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus "
#~ "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o "
#~ "ile nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i "
#~ "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status "
#~ "wykorzystywanego połączenia sieciowego."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub "
#~ "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana"
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Konsola _XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Edytuj listy prywatności"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Dodaj _kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Konta"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, _Awatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Wtyczki"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Przesyłanie plików"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomoc w sieci"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Możliwości programu"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "do konta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "używając konta %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "dla konta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "dla konta %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że "
#~ "kontakt będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Weryfikowanie..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "klucz pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i "
#~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza "
#~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nie jest zaufany"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Rozmowy"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Zarządzaj zakładkami..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Zmień opis statusu..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Zmień opis statusu..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również "
#~ "nie jest zainteresowany twoim"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis błędu..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
#~ msgid "Enter JID or Contact name"
#~ msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stare historie"
#~ msgid "<empty>"
#~ msgstr "<empty>"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "adres strony domowej"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Więcej"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o "
#~ "ile biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)."
#, fuzzy
#~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
#~ msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Message was corrected. Last message was:</b>\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poprawna wiadomość. Ostatnia:</b>\n"
#~ " %s"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nie jest nazwą czatu."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Zarządzanie sesją"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy "
#~ "logowaniu."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Wymaga python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Wymaga dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Wymaga nslookup."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "import PyGTK nie powiódł się: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie "
#~ "programu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.16 lub wyższej"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie "
#~ "programu..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go "
#~ "pobrać spod adresu %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
#~ "Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t"
#~ "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t"
#~ "\t\t właściwie ustawiona)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zasoby: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Autoryzacja: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nastrój:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktywność:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim Remote"
#~ msgstr "gajim-remote"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Dołącz do _pokoju"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Modyfikuj konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Pokój"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest "
#~ "domyślnym klientem Jabbera."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Wyślij wiadomość"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Wykonaj komendę..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "z tym kontaktem "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcje</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Warunki</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zajęty "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt zmienił status"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Disconnected "
#~ msgstr "Kontakt rozłączył się"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "nie rozmawiam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Wykonaj komendę"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Odtwórz dźwięk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Jeżeli "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "podczas, gdy "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "kontakt(y)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "dla "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "grupa/y"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kiedy jestem obecny"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Zaawansowane..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy "
#~ "kontaktów"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
#~ "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie "
#~ "listy kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#~ msgid "User avatar:"
#~ msgstr "Używany avatar"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikator Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angielski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bułgarski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bułgarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretoński"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "czeski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "niemiecki"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grecki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "brytyjski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "hiszpański"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "chorwacki"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "włoski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "norweski (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holenderski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norweski"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "portugalski (Brazylia)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rosyjski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "słowacki"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "szwedzki"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "chiński (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Wybierz słownik"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Wymaga python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych "
#~ "pomiędzy $$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed "
#~ "wstawieniem ich do okna rozmowy."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' lub 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' lub \""
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików "
#~ "zostanie anulowane."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Klient jabbera w GTK+."
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Warunek"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kiedy mam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na "
#~ "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz "
#~ "ustawić zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, "
#~ "nieobecny, zajęty, niewidoczny "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Za dużo argumentów. \n"
#~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
#~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Temat: %s"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nastrój: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktywność:"
#~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
#~ msgstr "Wymaga GPG oraz python-GnuPGInterface."
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modyfikacja konta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
#~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, "
#~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Zmień informacje o sobie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nazwa hosta: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/"
#~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Korzystaj z _SSL"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "otrzymam wiadomość\n"
#~ "kontakt się rozłączy \n"
#~ "kontakt zmieni status \n"
#~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n"
#~ "otrzymam wiadomość na czacie \n"
#~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n"
#~ "rozpocznie się transfer pliku \n"
#~ "zakończy się transfer pliku"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontaktu(-ów)\n"
#~ "grupy(grup)\n"
#~ "wszystkich"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto\n"
#~ "Grupa\n"
#~ "Kontakt\n"
#~ "Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n"
#~ "Historia rozmów grupowych\n"
#~ "Wszystkie historie rozmów"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie stany rozmowy\n"
#~ "Tylko dotyczące pisania\n"
#~ "Wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
#~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
#~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
#~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n"
#~ "Własne"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n"
#~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n"
#~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n"
#~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n"
#~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Otwórz okno\n"
#~ "Powiadom mnie o tym\n"
#~ "Pokaż tylko w rosterze"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "brak\n"
#~ "obie\n"
#~ "od\n"
#~ "do"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie "
#~ "pracy programu..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Banery i klikalne linki"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Wymaga python-sexy"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję "
#~ "z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "Wysłana wiadomość :"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest "
#~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie "
#~ "mogła zostać wysłana."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#~ msgid "%i days ago"
#~ msgstr "%i dni temu"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł "
#~ "Gajima."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Polecenia: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%(command)s <działanie> spowoduje wysłanie działania do "
#~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s "
#~ "eksploduje.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
#~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
#~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, "
#~ "jeśli został podany."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
#~ "wyświetlając powód."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
#~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
#~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
#~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH Port:"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy "
#~ "ICQ)"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Twój JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modyfikuj konto"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Konto Gajim'a %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "OpenGPG"
#~ msgstr "OpenGPG"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "Baza kluczy GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Stan bezczynności"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Nastrój"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktywność"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
#~ "żadnego klucza"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je "
#~ "znakami: /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
#~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption enabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption disabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich "
#~ "statusu a nie według nazw"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "_Make message windows compact"
#~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konta"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s ma teraz status %s"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "Zziębnięty"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "napalony"
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "markotny"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "pracuję"
#~ msgid "eating"
#~ msgstr "jem"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "nieaktywny"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "Spaceruję"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Śpię"
#, fuzzy
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "markotny"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Przeglądanie historii</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Wybór JID-a</b>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n"
#~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać "
#~ "sam nick."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Zaproszenie Odebrane"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publikuj i subskrybuj</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Muzyka"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
#~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?"
#~ msgid ""
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
#~ "\n"
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
#~ msgstr ""
#~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że "
#~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n"
#~ "\n"
#~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za "
#~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication "
#~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?"
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
#~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany."
#~ msgid ""
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
#~ "passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać "
#~ "hasło główne"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potwierdź hasło"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Utwórz hasło"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funkcja:"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Afiliacja: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last."
#~ "fm informacje o odtwarzanych utworach."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź."
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format linii</b>"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim "
#~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu "
#~ "takiego stanu"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Określa nadawca\n"
#~ "Rozmowę\n"
#~ "Pojedynczą wiadomość"
#~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
#~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu "
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nigdy\n"
#~ "Zawsze\n"
#~ "Według konta\n"
#~ "Według typu"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prywatność"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\""
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:"
#~ msgid "Use only one message _window:"
#~ msgstr "_Grupuj okna:"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na "
#~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Miasto:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Given:"
#~ msgstr "Imię:"
#~ msgid "Middle:"
#~ msgstr "Drugie imię:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Stanowisko:"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Prefiks:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Stan/Województwo:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Sufiks:"
#~ msgid "Ask:"
#~ msgstr "Pytaj:"
#~ msgid "Client:"
#~ msgstr "Klient:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "System operacyjny:"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
#~ msgid "_Log off"
#~ msgstr "R_ozłącz"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Połącz"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Zapisz hasło"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Stwórz własne zapytanie"
#~ msgid ""
#~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
#~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię "
#~ "rozmów.\n"
#~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Kreator zapytań..."
#~ msgid "_Discover Services..."
#~ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Powtórz hasło:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci "
#~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour "
#~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć "
#~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże "
#~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local"
#~ msgid "_Blocked Contacts"
#~ msgstr "_Kontakty zablokowane"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Znany także jako styl iChat"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Rozmowa"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Co 5 _minut"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
#~ "karcie otwartego okna rozmowy"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
#~ "prawym dolnym rogu ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
#~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
#~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru"
#~ msgid "On every _message"
#~ msgstr "W każdej _wiadomości"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Wyświetlaj czas:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku "
#~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa "
#~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie "
#~ "rozmawiasz"
#~ msgid "Send cus_tom status"
#~ msgstr "Wyślij _odrębny status"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtr:"
#~ msgid "Click to force avatar"
#~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
#~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
#~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku "
#~ "in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Co %s _minut"
#~ msgid "You must enter a password for the new account."
#~ msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#~ msgid "Blocked Contacts for %s"
#~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Usuń %s z grupy %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób."
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne"
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość"
#~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu"
#~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna"
#~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Monolog"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Rozmowa prywatna"
#~ msgid "Group Chat"
#~ msgstr "Pokój"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jestem %s"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Za pseudonimem:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Po czasie:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "P_rzed czasem:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Przywróć"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informacja została opublikowana"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
#~ msgid "This is result of query."
#~ msgstr "Oto wynik zapytania."
#~ msgid "Edit items on the list"
#~ msgstr "Edytuj obiekty na liście"
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Funkcja: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
#~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
#~ "wartość True)"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Zaraz wracam "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dół"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nieobecny "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Do góry"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Przenoszenie logów..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Od %s"