# Polish translations for gajim package # Polska wersja językowa pakietu gajim # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:44+0100\n" "Last-Translator: Michał Olber \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "Na pewno wysłać ten plik?" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Potwierdź opcje sesji" #: gajim/session.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi " "ustawieniami:\n" "\n" "\t\t%s\n" "\n" "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kontynuować?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Plik" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Czas" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Ty" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Nadawca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Odbiorca: " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Zapisane w: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Przesyłanie pliku anulowane" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Odbiorca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Komunikat błędu: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 msgid "File transfer stopped" msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:315 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania." #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Ten plik już istnieje" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze." #: gajim/filetransfers_window.py:432 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Zapisz obraz jako..." #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s chce przesłać Ci plik:" #: gajim/filetransfers_window.py:502 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Wysyłanie profilu..." #: gajim/filetransfers_window.py:516 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Niepoprawny plik" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Plik: " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nie można wysłać pustego pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nazwa: " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Nadawca: " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym " "wykrywaniem klientów." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Wymaga python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Linia poleceń" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Wymaga python-dbus" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Szyfrowanie OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Szyfrowanie wiadomości kluczami GPG." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Hasło" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Słownik" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Wymaga libgtkspell" #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Automatyczny status" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Wymaga biblioteki libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Wymaga python2.5" #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\"" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Wymaga python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "Generator RST" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Wymaga python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Wymaga python-gnome2." #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Możliwości" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Błąd odczytu pliku:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Błąd przetwarzania pliku:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako " "%(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Zapisz plik jako..." #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "rozmawiam " #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Grupy:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie " "interesujesz się jego/jej statusem." #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie " "jest zainteresowana twoim." #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " zasób o wysokim priorytecie " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Żaden" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Dostosuj do statusu" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Rozłączony" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Wybór klucza OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Wybierz klucz OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "spoza listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Wyślij _wiadomość" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Wyślij odrębny status" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Zarządzaj transportami" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modyfikuj transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Zmień nazwę" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Cofnij blokadę" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Us_uń" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Wyślij _plik..." #: gajim/gui_menu_builder.py:612 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Test audio" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Video test" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historia" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Zmień _temat..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "plik" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Wyślij _wiadomość..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listy prywatności" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Serwer" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "Konsola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: gajim/gui_menu_builder.py:735 msgid "Set MOTD..." msgstr "Ustaw MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 msgid "Update MOTD..." msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Usuń MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:777 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #: gajim/history_manager.py:57 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Wiadomość" #: gajim/history_manager.py:59 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ " "OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)" #: gajim/history_manager.py:243 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zminiejsza swojego " "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. " "Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w " "przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n" "\n" "Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..." #: gajim/history_manager.py:248 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Błąd bazy danych" #: gajim/history_manager.py:463 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Przenoszenie logów rozmów..." #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Cofnij potwierdzenie" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać." #: gajim/profile_window.py:66 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Pobieranie profilu..." #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Nie można załadować obrazka." #: gajim/profile_window.py:202 msgid "Wrong date format" msgstr "Nieprawidłowy format daty" #: gajim/profile_window.py:203 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Data musi być podana w formacie RRRR-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Informacja została odebrana" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem" #: gajim/profile_window.py:337 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony." #: gajim/profile_window.py:351 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Wysyłanie profilu..." #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie " "później." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nazwa kontaktu: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "W grupie" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "Identyfikator klucza" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Ustaw nastrój" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Informacja o statusie %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Opis statusu" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Zmienić opis statusu?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Szablony opisów" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "JID: " #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "_Adres AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Numer GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Numer ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "_Adres MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Adres _Yahoo:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu." #: gajim/dialogs.py:1109 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "ID uzytkownika:" #: gajim/dialogs.py:1277 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Klient Jabbera w GTK+" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Wersja GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Wersja PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1316 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Bieżący deweloperzy:" #: gajim/dialogs.py:1317 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Poprzedni deweloperzy:" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1323 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n" "Maciej Chojnacki \n" "Sławomir Domagała \n" "Dominik Kozaczko \n" "Jacek Sowiński " #: gajim/dialogs.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)" #: gajim/dialogs.py:1491 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać " "inny język korzystać z opcji speller_langugage.\n" "Do tego czasu podświetlanie błędnie wpisanych słów nie będzie działało" #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "Insecure connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: gajim/dialogs.py:1839 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Zamierzasz połączyć się z serwerem za pomocą niezabezpieczonego połączenia. " "To oznacza, że wszystkie twoje rozmowy będą przebiegać niezaszyfrowane." "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim nie nawiąże połączenia, jeżeli nie będzie zaznaczone to pole" #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "_Przywróć" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "Zastąp" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/dialogs.py:2158 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki." #: gajim/dialogs.py:2281 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Prośba o autoryzację od %s" #: gajim/dialogs.py:2364 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/dialogs.py:2506 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Niepoprawny pokój" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Niepoprawny JID" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Błędny adres URI" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/dialogs.py:2626 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: gajim/dialogs.py:2676 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem" #: gajim/dialogs.py:2677 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizuj" #: gajim/dialogs.py:2778 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Kontynuacja rozmowy" #: gajim/dialogs.py:3033 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/dialogs.py:3035 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Musisz wpisać hasło." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Nowy adres e-mail" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt zmienił status" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Wiadomość z konta %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Wiadomość z konta %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Pojedyncza wiadomość" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Wyślij %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Odebrane %s" #: gajim/dialogs.py:3424 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Od %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy." #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napisał:\n" #: gajim/dialogs.py:3752 msgid "add" msgstr "dodaj" #: gajim/dialogs.py:3752 msgid "modify" msgstr "modyfikuj" #: gajim/dialogs.py:3753 msgid "remove" msgstr "usuń" #: gajim/dialogs.py:3782 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s chciałby %(action)s kilka kontaktów w Twoim rosterze." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 msgid "Modify" msgstr "Edytuj" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gajim/dialogs.py:3812 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: gajim/dialogs.py:3920 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera." #: gajim/dialogs.py:3934 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Dodano %s kontaktów" msgstr[1] "Dodano %s kontaktów" msgstr[2] "Dodano %s kontaktów" #: gajim/dialogs.py:3972 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Usunięto %s kontaktów" msgstr[1] "Usunięto %s kontaktów" msgstr[2] "Usunięto %s kontaktów" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4036 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4054 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Wystąpił błąd" #: gajim/dialogs.py:4058 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Błąd" #: gajim/dialogs.py:4117 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista prywatności %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista prywatności dla %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Poufna Lista" #: gajim/dialogs.py:4267 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Edytuj regułę" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj regułę" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listy prywatności dla %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "Niepoprawna nazwa listy" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności." #: gajim/dialogs.py:4672 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy" #: gajim/dialogs.py:4677 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentarz: %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Powód (jeżeli odmowa):" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Proszę wybrać certyfikat klienta #PCKS12" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Pliki PKCS12" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Wybierz dźwięk" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Dźwięki w Wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obrazek" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: gajim/dialogs.py:4930 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/dialogs.py:4949 msgid "Zip files" msgstr "Archiwa Zip" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Gdy %s ma status:" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "wideo-głosową" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "głosową" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "wideo" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "dla konta %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 #, fuzzy msgid "View cert…" msgstr "Pokaż certyfikat..." #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Zmiana tematu" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Wpisz nowy temat:" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Zmiana pseudonimu" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:" #: gajim/groupchat_control.py:620 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #: gajim/groupchat_control.py:621 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Usuwam pokój %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n" "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Wstaw pseudonim" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 msgid "and authenticated" msgstr "oraz autoryzowana" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 msgid "and NOT authenticated" msgstr "oraz NIE autoryzowana" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n" "Twoja sesja %(logged)s będzie logowana." #: gajim/groupchat_control.py:1022 msgid "Conversation with " msgstr "Rozmowa z" #: gajim/groupchat_control.py:1024 msgid "Continued conversation" msgstr "Kontynuacja rozmowy" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID" #: gajim/groupchat_control.py:1408 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników" #: gajim/groupchat_control.py:1410 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Pokój nie jest już anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone" #: gajim/groupchat_control.py:1709 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" "Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Występujesz teraz jako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1784 msgid "affiliation changed" msgstr "afiliacja została zmieniona " #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "zamknięcie systemu" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "" "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s wychodzi" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s dołączył do pokoju" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Wyrzuć %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Podaj przyczynę:" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zabanuj %s" #: gajim/chat_control.py:367 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Pokaż formatowanie tekstu" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:374 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików." #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Obecna sesja zostanie zachowania w archiwum na serwerze" #: gajim/chat_control.py:894 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Ta sesja NIE BĘDZIE archiwizowana na serwerze" #: gajim/chat_control.py:903 msgid "This session is encrypted" msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr "i BĘDZIE logowana" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "i NIE BĘDZIE logowana" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk " "tarczy po więcej szczegółów." #: gajim/chat_control.py:915 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to " "utracisz tę wiadomość." #: gajim/chat_control.py:1360 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Temat: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n" "To mogło być sfałszowane." #: gajim/chat_control.py:1512 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Rozmiar: %s" #: gajim/chat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Akceptuj" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Druga strona przerwała transfer" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 msgid "Error opening file" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Połączone konta" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Groupchats" msgstr "Pokoje" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:2033 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autoryzacja została wysłana" #: gajim/roster_window.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej " "status." #: gajim/roster_window.py:2072 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autoryzacja została cofnięta" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego." #: gajim/roster_window.py:2097 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG nie nadaje się do użycia" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na " "pewno chcesz stać się niewidoczny?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "rozsynchronizowany" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?" #: gajim/roster_window.py:2405 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "Zawsze zamykaj Gajima" #: gajim/roster_window.py:2493 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/roster_window.py:2526 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz " "włączoną obsługę historii." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą " "tego transportu." #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporty zostaną usunięte" #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą " "następujących transportów: %s" #: gajim/roster_window.py:2879 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?" #: gajim/roster_window.py:2881 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego " "żadnych komunikatów." #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s." #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s." #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "Usuń grupę" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?" #: gajim/roster_window.py:2977 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Przypisz klucz OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n" #: gajim/roster_window.py:3432 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Usuwając kontakty: %s\n" "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny " "jako rozłączony." #: gajim/roster_window.py:3438 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:3442 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt " "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Usuwając kontakty: %s\n" "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny " "jako rozłączony." #: gajim/roster_window.py:3512 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny" #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów" #: gajim/roster_window.py:4169 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie " "zostanie przywrócona podczas następnego połączenia." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:4267 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii " "rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont " "Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach." #: gajim/roster_window.py:4389 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Niepoprawny adres pliku:" #: gajim/roster_window.py:4401 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:" msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:" msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:" #: gajim/roster_window.py:4540 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Wyślij %s do %s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty" #: gajim/roster_window.py:4558 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/roster_window.py:4966 msgid "Publish Tune" msgstr "_Publikuj Utwór" #: gajim/roster_window.py:4977 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publikuj Utwór" #: gajim/roster_window.py:4989 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Konfiguruj Usługi..." #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksymalizuj wszystkie" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Wyślij wiadomość grupową" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "Do wszystkich użytkowników" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Za_proś do" #: gajim/roster_window.py:5307 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Zarządzaj kontaktami" #: gajim/roster_window.py:5313 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Modyfikuj _grupy" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksymalizuj" #: gajim/roster_window.py:5379 msgid "_Reconnect" msgstr "_Połącz ponownie" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Historia rozmów" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Dołącz do pokoju" #: gajim/roster_window.py:5774 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/gajim.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: gajim/gajim.py:71 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s błąd konfiguracji" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/gajim.py:92 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "Błąd bazy danych" #: gajim/history_sync.py:220 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:257 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Łączę się" #: gajim/history_sync.py:269 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/history_sync.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "nagłówek informacji o statusie" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "treść informacji o statusie" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Modyfikuj %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Zarejestruj na %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Lista kontaktów zablokowanych" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "_Lista uczestników" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "_Lista właścicieli" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "_Administratorzy" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Funkcja:" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Blokuję użytkownika..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Którego użytkownika chcesz zablokować?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Dodaję członka..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Status którego użytkownika chcesz zmienić?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Dodaję właściciela..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Dodaję administratora..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Może wyglądać następująco:\n" "1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n" "2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n" "3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n" "4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n" "domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Usuwanie konta %s" #: gajim/config.py:1807 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto jest wyłączone" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Aby wyrejestrować się z serwera, konto musi być włączone." #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Hasło wymagane" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Wpisz swoje hasło dla konta %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem." #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Połączenie z serwerem %s nie powiodło się" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Usuń tylko z Gajima" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Nic nie usuwaj. Spróbuję ponownie później" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Niedozwolony znak" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Niepoprawny pokój" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub " "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Twoje konto zostało założone" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Niepoprawny wpis" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Wybrany port musi być numerem portu." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie " "dodany." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach\n" "\n" "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n" "Błąd SSL: %(error)s\n" "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Nazwa konta jest już zajęta" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Masz już konto o takiej nazwie." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Wiadomość została wysłana" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Uczestnik" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr " [zablokowany]" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr " [zminimalizowany]" #: gajim/tooltips.py:732 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: gajim/tooltips.py:734 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Przesłane: " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Nie włączony" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Ukończony" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Wygaszony" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "Przesyłanie" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Aktywny" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Zmienna logiczna" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nazwa opcji" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Historia rozmowy z %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozmowy" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: gajim/history_window.py:491 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Obecny status: %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Temat: %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "używając konta %s" #: gajim/statusicon.py:333 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Zarządzaj zakładkami" #: gajim/statusicon.py:346 msgid "Hide _Roster" msgstr "Ukryj _listę kontaktów" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Ukryj to menu" #: gajim/dataforms_widget.py:588 msgid "Unable to load image" msgstr "Nie można załadować obrazka" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "nowy@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nowy%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Nazwa hosta: " #: gajim/server_info.py:187 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Możliwości serwerów" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Serwer odpowiedział: %s" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n" "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Inni" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Konferencja" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Przeglądanie usług" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź " "adres i spróbuj ponownie." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tej usługi nie można przeglądać" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Prze_glądaj" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Dołącz" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Zakładka została już dodana" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Zakładka została dodana" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Zasubskrybowano" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Węzeł" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nowy wpis" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Autoryzuj" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cofnij autoryzację" #: gajim/conversation_textview.py:332 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n" "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój" #: gajim/conversation_textview.py:564 msgid "_Quote" msgstr "_Cytuj" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Szukaj w _słowniku" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "Szukaj w _Internecie" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "Otwórz jako _odnośnik" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gajim/conversation_textview.py:1024 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Niepoprawny JID" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Wczoraj" msgstr[1] "%i dni temu" msgstr[2] "%i dni temu" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Odbierz wiadomość" #: gajim/message_window.py:252 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki" #: gajim/message_window.py:253 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Rozmowy prywatne" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/gui_interface.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś " "innego w pokoju %s.\n" "Podaj inny pseudonim:" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: gajim/gui_interface.py:316 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać" #: gajim/gui_interface.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Czcionka" #: gajim/gui_interface.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s." #: gajim/gui_interface.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Pokój %s nie istnieje." #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Pokój %s nie istnieje." #: gajim/gui_interface.py:354 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone." #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/gui_interface.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Obserwatorzy" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autoryzacja przyjęta" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:549 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n" "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Cofnij autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:676 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony " "lub zwraca błędne hasło.\n" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:681 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: gajim/gui_interface.py:686 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/gui_interface.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Wybierz klucz OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:724 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę " "chcesz zaszyfrować tą wiadomość?" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s chce przesłać ci plik." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/gui_interface.py:1039 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1155 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt nazw użytkownika" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego" #: gajim/gui_interface.py:1191 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zasobów" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę " "podać nowy zasób" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową." #: gajim/gui_interface.py:1252 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Prośba o rozmowę głosową" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: " "%(error)s\n" "Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie." #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest " "podsłuchiwane.\n" "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n" "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n" "\n" "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. " "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?" #: gajim/gui_interface.py:1510 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Zamierzasz wysłać swoje hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. " "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?" #: gajim/gui_interface.py:1807 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Emotoikony wyłączone" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą " "wyłączone." #: gajim/gui_interface.py:1973 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony będą " "wyłączone." #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 msgid "default" msgstr "domyślny" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Wymagane hasło" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2990 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Klucz GPG stracił ważność" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG" #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: gajim/gui_interface.py:3001 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Oczekiwanie na wyniki" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Błąd w odebranych danych" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Brak wyników" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programuję" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):" msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):" msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Cofnij potwierdzenie" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- wiadomości będzie logowanych" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Jesteś połączony z serwerem" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Niepoprawny pokój" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Ten JID jest już na liście" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Niepoprawna odpowiedź" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie " "rejestracji: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w " "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Błąd przy usuwaniu konta" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "błąd GStreamera" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Komunikat błędu: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Błędna nazwa hosta" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Błąd Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nazwa motywu" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Zaraz wracam." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Czy zalogować się ponownie?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz " "zalogować się ponownie." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Zmień nazwę konta" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Przypisz klucz OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Dowolny status" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Wiadomości" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zasoby:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priory_tet:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Imię:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nowy adres e-mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Dostosuj do statusu" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Połączenie" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "polecenie" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "pokaż pomoc polecenia" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów" #: gajim/gajim_remote.py:92 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością" #: gajim/gajim_remote.py:96 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w " "osobnej linii" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gajim_remote.py:111 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, " "zajęty, niewidoczny. Jeśli nie ustawiono, użyj poprzedniego statusu konta" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj " "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze " "statusem globalnym" #: gajim/gajim_remote.py:119 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont" #: gajim/gajim_remote.py:121 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać" #: gajim/gajim_remote.py:123 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić " "status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze " "statusem globalnym" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto " "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', " "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "zawartość wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta" #: gajim/gajim_remote.py:142 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto " "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', " "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "temat" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "temat wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz." #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Nazwa konta" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Wysyła plik kontaktowi" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "plik" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "klucz=wartość" #: gajim/gajim_remote.py:192 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Usuwa opcję" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "klucz" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nazwa opcji do usunięcia" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)." #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)." #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Wysyła własny XML" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML do wysłania" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle " "dane do wszystkich kont" #: gajim/gajim_remote.py:246 msgid "Change the avatar" msgstr "Zmień awatar" #: gajim/gajim_remote.py:248 msgid "Picture to use" msgstr "Obrazek" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Konto, dla którego ma być ustawiony awatar; jeżeli nie jest określone, " "awatar zostanie ustawiony dla wszystkich kont" #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony." #: gajim/gajim_remote.py:260 msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n" "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Użycie: polecenie %s [argument]\n" "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Za dużo argumentów. \n" "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n" "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Nie można załadować modułu idle" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "dwunastej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "pierwsza" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "druga" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "trzecia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "czwarta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "piąta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "szóstej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "siódma" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "ósmej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "dziewiąta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "dziesiątej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "jedenasta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "Godzina %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "pięć po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "dziesięć po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kwadrans po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dwadzieścia po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "za pięć wpół do %(0)s" # should be: # wpół do %(1)s # because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "wpół do %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "pięć po wpół do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "za dwadzieścia %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "za kwadrans %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "za dziesięć %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "za pięć %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "godzina %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noc" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Wczesny poranek" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "rano" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Prawie południe" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "w południe" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Popołudnie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "wieczorem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Późny wieczór" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Początek tygodnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Środek tygodnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Koniec tygodnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #: gajim/common/passwords.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "Konto XMPP %s@%s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy kontaktów. " "Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich jak http://jru." "jabberstudio.org/ aby go usunąć" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Pokój został usunięty" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Nieznany błąd SSL: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s zmienił status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s połączył(a) się" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się" #: gajim/common/contacts.py:388 msgid "Not in roster" msgstr "Spoza listy kontaktów" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)" #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)" #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności" #: gajim/common/config.py:89 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to " "'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)." #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu." #: gajim/common/config.py:96 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Kolor tekstu opisu." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Przesyłanie pliku anulowane" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Czcionka opisu." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Język używany przez słownik" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n" "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej " "print_ichat_every_foo_minutes.\n" "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek" "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 " "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy " "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie " "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć " "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie " "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko " "czat)" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już " "używany przez innego uzytkownika czatu" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie " "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:" "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: " "http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta " "rozmowy zostanie ponownie otwarta." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne " "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, " "co oznacza użycie wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z " "wykorzystaniem gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje " "wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości " "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać " "czas nadejścia nowej wiadomości." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest " "na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone " "spacją)." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która " "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów " "rozdzielone spacją)." #: gajim/common/config.py:204 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone " "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną " "zminimalizowane)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania " "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach w obszarze powiadamiania." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja jest " "pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, 14, 15, " "16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz obliczanie zajmie " "więcej czasu podczas rozpoczynania sesji." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie " "rozmowy w pokoju." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X " "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka " "systemowa." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej " "nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od " "motywu." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on " "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub " "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W " "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie " "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje " "wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie " "\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu " "użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane " "mniejszą czcionką." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie " "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie " "okna programu." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia do " "pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić Gajimowi " "wysyłania takiej informacji." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n" "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n" "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym " "oknie, co roster.\n" "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n" "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n" "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają " "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie " "uruchomić program." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w " "oknie rozmowy." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu " "klawisza ESC." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko " "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków " "w oknach czatu." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z " "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? " "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta " "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z " "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego " "serwera." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę " "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz " "grupy" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy " "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą " "wiadomość" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten " "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu " "nie jest już otwarte." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany " "statusu." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są " "usuwane." #: gajim/common/config.py:283 #, fuzzy msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem " "powiadomień." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako " "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w " "konsoli." #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie " "używał Menedżera bazy kluczy GNOME." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety " "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do " "rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta " "opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem " "GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to " "możliwe?" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów połączeń. " "Może zawierać tls, ssl lub plain" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem." #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL." #: gajim/common/config.py:349 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem." #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które " "program będzie ignorował." #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności" #: gajim/common/config.py:368 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący " "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia." #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Obejście dla Jabberd2" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza " "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/common/config.py:400 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s chce przesłać ci plik." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją " "logować?" #: gajim/common/config.py:404 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Wiadomość wysyłana do kontaktów, które chcesz dodać" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonimowa autentykacja" #: gajim/common/config.py:409 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url z autoryzacji Oauth2" #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Śpię" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Niedługo wrócę" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "Wrócę za jakiś czas." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jem. Zostaw wiadomość." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Oglądam film." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Praca" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Pracuję." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Rozmawiam przez telefon." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Wyszedłem" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Dostępny." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Chętny do rozmowy." #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Nieobecny." #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Nie przeszkadzać." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Żegnaj!" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z " "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać " "będzie twój pseudonim." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "zielony" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "human" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "morski" #: gajim/common/config.py:552 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Do" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Zmień informację o statusie" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Zmień status" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Nieobecny" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać." #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Nieobecny - rozłączony" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Status opisowy" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Status został zmieniony." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Opuść pokoje" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Opuściłeś pokoje:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej." #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "tworzenie bazy danych z logami" #: gajim/common/check_paths.py:99 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "tworzenie bazy danych z logami" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Wyślij %s do %s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim zakończy teraz działanie" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "cyjan" #: gajim/common/optparser.py:415 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "indeksowanie archiwum rozmów" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nie można uzyskać CRL" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Błąd podpisu certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "Błąd podpisu CRL" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nie jest prawidłowy" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL wygasł" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Niepoprawny certyfikat CA" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nieznany cel certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certyfikat niezaufany" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certyfikat odrzucony" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Niezgodność subject/issuer" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Authority and issuer serial number mismatch" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane." #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Połącz ponownie ręcznie." #: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny" #: gajim/common/connection.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Serwer odpowiedział: %s" #: gajim/common/connection.py:1290 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Nie można połączyć się %s" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane." #: gajim/common/connection.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s." #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Błąd SSL: %s" #: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Nieznany błąd SSL: %d" #: gajim/common/connection.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s." #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne." #: gajim/common/connection.py:2095 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2099 msgid "Sent contacts:" msgstr "Wyślij kontakty:" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus." #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Nie można użyć D-Bus." #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona systemowego " "(system bus)" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona sesji (session " "bus)" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Domyślne urządzenie" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Plik: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "Fake audio output" msgstr "Wirtualne wyjście dźwięku" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Video test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zielony" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "Wyjście video" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (bez Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Przestraszony" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Zadziwiony" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Kochliwy" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Zły" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Zirytowany" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Niespokojny" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Podniecony" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Zawstydzony" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Znudzony" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Odważny" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Spokojny" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Ostrożny" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Zziębnięty" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Pewny siebie" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Zmieszany" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Zamyślony" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Zadowolony" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Nawiedzony" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Szalony" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Twórczy" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Ciekawy" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Ponury" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Zdołowany" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Rozczarowany" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Zniesmaczony" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Zaniepokojony" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Roztargniony" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Zawstydzony" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Zawistny" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Podekscytowany" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirciarski" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Sfrustrowany" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Zasmucony" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Marudny" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Winny" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Wesoły" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Pełen nadziei" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Gorący" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Upokorzony" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Poniżony" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Głodny" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Zraniony" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "pod wrażeniem" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Bojaźliwy" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Zakochany" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Oburzony" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "zainteresowany" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Odurzony" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Niepokonany" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Zazdrosny" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Samotny" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Zagubiony" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Szczęśliwy" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Okrutny" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Markotny" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nerwowy" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Obrażony" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Znieważony" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Filuterny" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Dumny" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Odprężony" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Podniesiony na duchu" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Skruszony" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Niespokojny" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Smutny" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastyczny" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Zadowolony" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Poważny" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Wstrząśnięty" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Nieśmiały" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Chory" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Senny" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Żywiołowy" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Zestresowany" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Silny" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Zaskoczony" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Spragniony" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Zmęczony" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Słaby" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Zmartwiony" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Krzątam się" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Na zakupach" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Sprzątam" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Gotuję" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Naprawiam" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Zmywam naczynia" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Piorę" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Pracuję w ogrodzie" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Biegam na posyłki" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Wyprowadzam psa" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Piję" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Piję piwo" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Piję kawę" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Piję herbatę" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Coś przegryzam" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Jem śniadanie" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Jem obiad" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Jem lunch" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Ćwiczę" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Jeżdżę na rowerze" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Tańczę" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Wspinam się" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Jogging" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Uprawiam sport" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Biegam" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Na nartach" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Pływam" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Wyciskam" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Dbam o urodę" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "W salonie Spa" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Myję zęby" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "U fryzjera" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Golę się" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Biorę kąpiel" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Biorę prysznic" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na spotkaniu" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Dzień wolny" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Wałęsam się" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Ukrywam się" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "Na wakacjach" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Modlę się" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Zaplanowane wakacje" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Myślę" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Odpoczywam" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Łowię ryby" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Gram" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Wychodzę" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Imprezuję" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Czytam" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Na próbie" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Na zakupach" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Palę" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Udzielam się towarzysko" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Opalam się" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Oglądam TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Oglądam film" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Rozmawiam" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "W rzeczywistości" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Rozmawiam przez telefon" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Wideokonferencja" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "W podróży" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "W drodze do pracy" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Prowadzę samochód" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "W samochodzie" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "W autobusie" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "W samolocie" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "W pociągu" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "Na wyciecze" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Spaceruję" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Programuję" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "Na spotkaniu" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Uczę się" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Piszę" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "domyślny" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "morski" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Ukrywam się" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Kraj:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Opis" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Błąd" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "pierwsza" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "kod pocztowy" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "region" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "pokój" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "prędkość" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "ulica" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "tekst" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "URI" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieznany wykonawca" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Nieznany tytuł" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Nieznany album" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, " "oznacza to, że coś poszło źle.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s błąd konfiguracji" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Nie można zainstalować %s. Proszę sprawdzić konfigurację.\n" "\n" "Potok:\n" "%s\n" "\n" "Błąd:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "wejście dźwięku" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "wyjście dźwięku" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "wejście wideo" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "wyjście wideo" #: gajim/common/helpers.py:295 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Serwer winien mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Wymagany adres serwera." #: gajim/common/helpers.py:309 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Nazwa użytkownika winna mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika." #: gajim/common/helpers.py:323 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Niepoprawna litera w zasobach." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "_Zajęty" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "Nie_obecny" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Chętny do rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "Zaraz _wracam" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "R_ozłączony" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "N_iewidoczny" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "Do" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Obustronna" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "Autoryzuj" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorzy" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Uczestnik" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Goście" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Gość" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "jest skupiony na rozmowie" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "robi coś innego" #: gajim/common/helpers.py:521 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "pisze wiadomość..." #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "przerwał pisanie wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość" msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości" msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " z pokoju %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od użytkownika %s" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość" msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości" msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Cześć, jestem $name." #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 msgid "Timeout loading image" msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "Obraz jest za duży" #: gajim/common/helpers.py:1537 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL nie jest prawidłowy" #: gajim/common/helpers.py:1577 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "wiadomość" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum " "rozmów zostanie usunięte)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość " "False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n" "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n" "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "UWAGA: powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie " "ustawienia" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Połącz automatycznie" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Pokój:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Połączenie HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Serwer Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokalny JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Zasoby:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zapisuj historię rozmowy" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Wyślij _plik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Działania użytk_ownika" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Uczestnik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Właściciel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "Wy_rzuć" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "Za_banuj" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 msgid "Never" msgstr "_Nigdy" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "Bezczynny od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Aktywność:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Utwór" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Autoryzacja:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modyfikuj konto..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Odebrano nowy wpis" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmień _temat..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Nazwisko:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Imię:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Drugie imię:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatkowy adres:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Województwo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Awatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Data urodzenia:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Dział:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Stanowisko:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Praca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Informacje" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Kontynuuj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "lista przesyłanych plików" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "Wyczy_ść" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on " "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Ukrywa okno" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Zarejestruj w" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Wytłuszczone" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Przekreślenie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Czcionka:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Usuń formatowanie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Typ zdarzenia" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Opis zdarzenia" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "Nr" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Zasób::" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "System:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Czas u niego/niej:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Awatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 msgid "Configured avatar:" msgstr "Ustawiony avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Pytaj:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Subskrybcja:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Kolor tekstu:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Czcionka tekstu:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Styl czcionki:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymany" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Zniknął" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Wiadomości" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Czat\n" "Wiadomości" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Kolory kart w oknie czatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 msgid "All chat states" msgstr "Wszystkie stany rozmowy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "Tylko o pisaniu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "Pokaż wyskakujące okno" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 msgid "Notify me about it" msgstr "Wyświetl powiadomienie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 msgid "Show only in roster" msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "Jedno okno do wszystkiego" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Ostatni status %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod " "jego nazwą na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortuj kontakty według statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "w _liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "w _konferencji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Tożsamość na rosterze" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' " "emotikonami graficznymi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Zachowanie okna:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy " "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te " "dodatki i wyświetlał czysty tekst." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni " "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje " "słownika domyślnego." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Powiadomienia wizualne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Za_rządzaj..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w " "oknie rozmowy." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Powiadomienia o stanie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Zdarzenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz " "wracam gdy komputer nie będzie używany." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym " "okresie bezczynności" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status " "\"Nieobecny\"" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Automatyczny status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Połączony" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "R_ozłączony" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Domyśla wiadomość" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Opisy statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Zapisane opisy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Wiadomość:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Motyw:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla " "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu " "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Tematy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Pseudonim kontaktu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Wiadomość:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Informacja o statusie:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Twój pseudonim:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Podświetlanie URL:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Kolory wierszy czatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "Wejście audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "Wyjście audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "Wejście video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "Wyjście video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "Klatek na sekundę" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "Zobacz własne źródło filmu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "Serwer STUN:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n" "Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(przykład: serwerstun.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "Klient _poczty:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "Prze_glądarka:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "Menadżer _plików:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię " "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie " "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane " "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi " "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "Globalne proxy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych konfiguracji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Rozpocznij _rozmowę" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Wyślij _wiadomość..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Wyślij _plik..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Wykonaj komendę..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modyfikuj _grupy..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Autoryzacja" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Cofnij ignorowanie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoruj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kreator Konta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n" " z siecią Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Uzupełnij proszę dane swojego konta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anonimowa autentykacja" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Zapisz _hasło" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Wybierz serwer" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nazwa hosta: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie z serwerem\n" "\n" "proszę czekać..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ustaw profil po połączeniu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Poufne listy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "I_dź" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Edytuj Grupy" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Dodaj _kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiuj adres odnośnika" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dołącz do _pokoju" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Zapisz jako szablon..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Wpisz nowy opis statusu:" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Domyślny" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokół:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_Identyfikator użytkownika:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Pseudonim:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autoryzacja" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n" "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n" "protokołem." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musisz być podłączony do transportu\n" "aby dodać kontakt posługujący się\n" "tym protokołem." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "Zainstaluj z zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "<empty>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 msgid "Authors:" msgstr "Autorzy:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis: " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "nic" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Obustronna" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "do" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "

Lista prywatności" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktywny w tej sesji" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista reguł" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Edytuj regułę" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "według grupy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "według autoryzacji" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "wszystkim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "wysyłać mi wiadomości" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "wysyłać kwerendy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "widzieć mój status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "wysyłać mi status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Kolejność:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 msgid "Manage sounds" msgstr "Zarządzaj dźwiękami" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wybierz komendę do wykonania:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Sprawdź ponownie" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Zdarzenia" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Weryfikuj" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Widok" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Pokaż trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Zawartość" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Możliwości programu" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista możliwych funkcjonalności Gajima:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Zarządzaj zakładkami" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Tytuł:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "_Pokój" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Połącz automatycznie" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Wyświetlaj status:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 #, fuzzy msgid "Exception" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Zgłoś Błąd" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony " "deweloperom." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "O_dmów" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś " "połączony" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "_Działania" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autoryzuj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Obecność" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Obecność" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "Zaproś przyjaciół!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Zamierzasz rozpocząć czat.\n" "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Proszę wybrać serwer MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 msgid "MUC server" msgstr "Serwer MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 msgid "In_vite" msgstr "_Zaproś" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksport" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Historia rozmów" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli " "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n" "\n" "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz " "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając " "poniższego pola." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UWAGA:\n" "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest " "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi " "właśnie rozmawiasz." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Szukaj w bazie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Treść wiadomości" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Wiadomość została wysłana" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Sprzątam" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zamknij" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "w _konferencji" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Wyślij kontakty:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracja usługi PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguruj" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Wypełnij formularz." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Wyłącz dźwięki" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Do:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Wyślij" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odpowiedz" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Wyślij i zamknij" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Wiadomość:" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "_Wtyczki" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Zainstalowany" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Zainstalowany" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 #, fuzzy msgid "Security error during download" msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\"" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Limit musi być wartością integer" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Ustaw obecny status\n" "\n" " Status może otrzymać następujące wartości:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Przełącz sesję audio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Przełącz sesję wideo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Użycie: /%s , otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "Użycie: /%s , otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "w _konferencji" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "afiliacja została zmieniona " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ten plik już istnieje" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zabanuj %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Nie można poprawnie usunąć wtyczki" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "Nadpisać?" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Klient komunikatora Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Klient Jabbera w GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Możliwości programu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "Audio / Video" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Konsola XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Pokoje" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Ostatnio:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Wymaga python-dbus" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Już jesteś w pokoju %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Niepoprawne konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n" #~ "wysłać wiadomość:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nie można sparsować \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Obsługuj URI xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI do obsługi" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Treść wiadomości" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Dołącz do nowego pokoju" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Pokój:" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Nick" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Hasło do pokoju" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Nie podano uri" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Błędny adres URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Prze_glądaj pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Wymaga libgtkspell" #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Menedżer sieci" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Wyślij _plik" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub " #~ "wybrać inny język korzystać z opcji speller_langugage." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu." #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Plik jest pusty" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Plik nie istnieje." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, " #~ "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Błąd zapisu na dysk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Ustaw własny _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia " #~ "bezpiecznego połączenia." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Wymaga python-pyopenssl" #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?user status:_Dostępny" #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?user status:Dostępny" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "?contact ma status: Nieznany" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Wszystkie" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "?print_status:Żaden" #, fuzzy #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "Dostępny" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "konto" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "status" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "priorytet" #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "pokój" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "nick" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "hasło" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Czaty" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Pobieranie" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Prześlij" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?status transferu:wstrzymany" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "?Klient: Nieznany" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "?System operacyjny: Nieznany" #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "?Czas: Nieznany" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Powiadomienia" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruj" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " #~ "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " #~ "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcje konta Gmail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Wyślij %s do %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową" #~ msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe" #~ msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Temat: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Zmień nazwę" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Za_sób: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie " #~ "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem " #~ "z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z " #~ "informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym " #~ "będzie odbierał wiadomości (patrz niżej)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "D_ostosuj do statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "" #~ "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z " #~ "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten " #~ "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizuj kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Z_mień hasło" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operacje administracyjne" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Plik _certyfikatu klienta" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prze_glądaj..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certyfikat odrzucony" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z " #~ "wykorzystaniem tego konta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizuj kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z " #~ "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego " #~ "konta" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP " #~ "poza Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez " #~ "nieszyfrowane połączenie." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących " #~ "połączenie, co zapobiega rozłączaniu" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Nazwa hosta: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Wybierz _klucz..." #~ msgid "Use G_PG Agent" #~ msgstr "Użyj Agenta G_PG" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. " #~ "Seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Zmień informacje o sobie..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informacje o sobie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Użyj inn_ego portu:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie " #~ "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n" #~ "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Połącz konta" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa konta" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nazwa konta nie może być pusta." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takie konto nie jest dostępne" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Podziękowania:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Traffic" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Włącz" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informacje/Zapytanie" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Wiado_mość" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Wejście XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr:" #, fuzzy #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Wejście XML" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "_Wyślij" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Kosola XML dla %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Bezczynny przez %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych " #~ "kontaktów, kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być " #~ "przyczyną wysyłania wielu zapytań!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Ostatni status %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Żaden" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Połącz automatycznie" #~ msgid "false" #~ msgstr "fałszywe" #~ msgid "stream" #~ msgstr "strumieniowane" #~ msgid "approve" #~ msgstr "zaakceptowane" #~ msgid "concede" #~ msgstr "przyznane" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "zabronione" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "zalecane" #~ msgid "require" #~ msgstr "wymagane" #~ msgid "expire" #~ msgstr "przedawnione" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapamiętane" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty " #~ "możesz potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać " #~ "więcej szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie GPG włączone" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz " #~ "szyfrować wiadomości do tego kontaktu, używając GPG." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sesja BĘDZIE logowana" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana" #~ msgid "is" #~ msgstr "jest" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIE jest" #~ msgid "will" #~ msgstr "będzie" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NIE będzie" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym " #~ "kontaktem, jeśli to możliwe?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też " #~ "klucza." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Twoja rozmowa z %(jid)s jest szyfrowana.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Ponowna weryfikacja..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Aby być pewnym, że tylko oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje " #~ "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich " #~ "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Weryfikuj" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z " #~ "%(jid)s bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, " #~ "ta osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n" #~ "Tej sesji Short Authentication String to %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz " #~ "szyfrować wiadomości do niego, używając GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz ty nie importowałeś " #~ "tego klucza, więc wiadomość nie będzie odszyfrowana. Użyj " #~ "twojego klienta GPG, aby importować klucz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc " #~ "wiadomości będą szyfrowane" #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n" #~ "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n" #~ "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus " #~ "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o " #~ "ile nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i " #~ "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status " #~ "wykorzystywanego połączenia sieciowego." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub " #~ "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana" #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Konsola _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Edytuj listy prywatności" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Dodaj _kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Konta" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, _Awatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_Wtyczki" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Przesyłanie plików" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomoc w sieci" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Możliwości programu" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "do konta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "używając konta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "dla konta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "dla konta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że " #~ "kontakt będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Weryfikowanie..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "klucz pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i " #~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza " #~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Ustaw najpierw inny motyw." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" #~ msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of users for %s has been reached" #~ msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG nie jest zaufany" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "tworzenie katalogu %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Rozmowy" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Zarządzaj zakładkami..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Zmień opis statusu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Zmień opis statusu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również " #~ "nie jest zainteresowany twoim" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Opis błędu..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Pokoje" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Stare historie" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "adres strony domowej" #~ msgid "More" #~ msgstr "Więcej" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "tworzenie katalogu %s" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o " #~ "ile biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)." #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message was corrected. Last message was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Poprawna wiadomość. Ostatnia:\n" #~ " %s" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s nie jest nazwą czatu." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Zarządzanie sesją" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" #~ "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy " #~ "logowaniu." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Wymaga python-gnome2." #~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." #~ msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Wymaga dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Wymaga nslookup." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "import PyGTK nie powiódł się: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie " #~ "programu..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.16 lub wyższej" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie " #~ "programu..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go " #~ "pobrać spod adresu %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim jest już uruchomiony" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n" #~ "Czy mimo to chcesz uruchomić program?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Wykryto błąd programistyczny" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t" #~ "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t" #~ "\t\t właściwie ustawiona)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zasoby: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Autoryzacja: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nastrój:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktywność:" #, fuzzy #~ msgid "Gajim Remote" #~ msgstr "gajim-remote" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Dołącz do _pokoju" #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Modyfikuj konto" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Pokój" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest " #~ "domyślnym klientem Jabbera." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera" #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Wyślij wiadomość" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Wykonaj komendę..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "z tym kontaktem " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcje" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Warunki" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Opcje zaawansowane" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zajęty " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt zmienił status" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Kontakt rozłączył się" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "nie rozmawiam " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Wykonaj komendę" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Odtwórz dźwięk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Jeżeli " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów" #~ msgid "and I " #~ msgstr "podczas, gdy " #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "kontakt(y)" #~ msgid "for " #~ msgstr "dla " #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "grupa/y" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "kiedy jestem obecny" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status" #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Zaawansowane..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy " #~ "kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " #~ "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie " #~ "listy kontaktów (roster oraz okno czatu)" #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Używany avatar" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikator Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "angielski" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretoński" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "czeski" #~ msgid "German" #~ msgstr "niemiecki" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grecki" #~ msgid "British" #~ msgstr "brytyjski" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "hiszpański" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskijski" #~ msgid "French" #~ msgstr "francuski" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "chorwacki" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "włoski" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "norweski (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holenderski" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norweski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polski" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalski" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "portugalski (Brazylia)" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "rosyjski" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "słowacki" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "szwedzki" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "chiński (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Wybierz słownik" #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Wymaga python-farsight." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " #~ "dvips and convert before insterting it in chat window." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych " #~ "pomiędzy $$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed " #~ "wstawieniem ich do okna rozmowy." #~ msgid "" #~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " #~ "higher is larger." #~ msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a." #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' lub 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' lub \"" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików " #~ "zostanie anulowane." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Klient jabbera w GTK+." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "kiedy mam " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na " #~ "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz " #~ "ustawić zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień." #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, " #~ "nieobecny, zajęty, niewidoczny " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)." #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Za dużo argumentów. \n" #~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n" #~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Błąd zapisu na dysk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Temat: %s" #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nastrój: %s" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktywność:" #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." #~ msgstr "Wymaga GPG oraz python-GnuPGInterface." #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modyfikacja konta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość " #~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, " #~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Zmień informacje o sobie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nazwa hosta: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/" #~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Korzystaj z _SSL" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "otrzymam wiadomość\n" #~ "kontakt się rozłączy \n" #~ "kontakt zmieni status \n" #~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n" #~ "otrzymam wiadomość na czacie \n" #~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n" #~ "rozpocznie się transfer pliku \n" #~ "zakończy się transfer pliku" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontaktu(-ów)\n" #~ "grupy(grup)\n" #~ "wszystkich" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Konto\n" #~ "Grupa\n" #~ "Kontakt\n" #~ "Banner" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n" #~ "Historia rozmów grupowych\n" #~ "Wszystkie historie rozmów" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie stany rozmowy\n" #~ "Tylko dotyczące pisania\n" #~ "Wyłączone" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n" #~ "Własne" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n" #~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n" #~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n" #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n" #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Otwórz okno\n" #~ "Powiadom mnie o tym\n" #~ "Pokaż tylko w rosterze" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "brak\n" #~ "obie\n" #~ "od\n" #~ "do" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie " #~ "pracy programu..." #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Banery i klikalne linki" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Wymaga python-sexy" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję " #~ "z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Wiadomość _otrzymana:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Wysłana wiadomość :" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest " #~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie " #~ "mogła zostać wysłana." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]" #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "%i dni temu" #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł " #~ "Gajima." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Polecenia: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%(command)s spowoduje wysłanie działania do " #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s " #~ "eksploduje.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby " #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w " #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, " #~ "jeśli został podany." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie " #~ "wyświetlając powód." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s @[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do " #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z " #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i " #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Użycie: /%s zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Użycie: /%s zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju." #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "B_OSH Port:" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy " #~ "ICQ)" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Twój JID:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Modyfikuj konto" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Konto Gajim'a %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane." #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "OpenGPG" #~ msgstr "OpenGPG" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "Baza kluczy GNOME" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima." #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Stan bezczynności" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Nastrój" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktywność" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu " #~ "żadnego klucza" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je " #~ "znakami: /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w " #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)" #, fuzzy #~ msgid "Encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #, fuzzy #~ msgid "Encryption disabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich " #~ "statusu a nie według nazw" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm." #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui" #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "_Make message windows compact" #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konta" #, fuzzy #~ msgid "\"%(title)s\" by " #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s" #, fuzzy #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s ma teraz status %s" #~ msgid "cold" #~ msgstr "Zziębnięty" #~ msgid "hot" #~ msgstr "napalony" #~ msgid "moody" #~ msgstr "markotny" #~ msgid "working" #~ msgstr "pracuję" #~ msgid "eating" #~ msgstr "jem" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "nieaktywny" #~ msgid "walking" #~ msgstr "Spaceruję" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "Śpię" #, fuzzy #~ msgid "mood" #~ msgstr "markotny" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju" #~ msgid "History Viewer" #~ msgstr "Przeglądanie historii" #~ msgid "JID Selection" #~ msgstr "Wybór JID-a" #~ msgid "" #~ "Choose the chatlog you want to view. \n" #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you " #~ "can even enter a a contact's nickname." #~ msgstr "" #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n" #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać " #~ "sam nick." #~ msgid "in" #~ msgstr "w" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Publikuj i subskrybuj" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Muzyka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s" #~ msgid "OK to continue with negotiation?" #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?" #~ msgid "" #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed " #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n" #~ "\n" #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and " #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: " #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue with the encrypted session?" #~ msgstr "" #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że " #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n" #~ "\n" #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za " #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication " #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n" #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?" #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String" #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany." #~ msgid "" #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your " #~ "passphrase" #~ msgstr "" #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać " #~ "hasło główne" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potwierdź hasło" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Utwórz hasło" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Funkcja:" #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Afiliacja: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently " #~ "played songs through PEP." #~ msgstr "" #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last." #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public " #~ "keys for identification?" #~ msgstr "" #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź." #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Format linii" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim " #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu " #~ "takiego stanu" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Określa nadawca\n" #~ "Rozmowę\n" #~ "Pojedynczą wiadomość" #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to " #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu " #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nigdy\n" #~ "Zawsze\n" #~ "Według konta\n" #~ "Według typu" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Prywatność" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\"" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\"" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:" #~ msgid "Use only one message _window:" #~ msgstr "_Grupuj okna:" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na " #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Miasto:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Imię:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Drugie imię:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Stanowisko:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stan/Województwo:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufiks:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pytaj:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "System operacyjny:" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "_Log off" #~ msgstr "R_ozłącz" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Połącz" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Zapisz hasło" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie" #~ msgid "" #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n" #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię " #~ "rozmów.\n" #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Kreator zapytań..." #~ msgid "_Discover Services..." #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..." #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Powtórz hasło:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci " #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour " #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć " #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże " #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local" #~ msgid "_Blocked Contacts" #~ msgstr "_Kontakty zablokowane" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Własne ustawienia interfejsu" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Znany także jako styl iChat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Rozmowa" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Co 5 _minut" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" #~ msgstr "" #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej " #~ "karcie otwartego okna rozmowy" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w " #~ "prawym dolnym rogu ekranu" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna " #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru" #~ msgid "On every _message" #~ msgstr "W każdej _wiadomości" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Wyświetlaj czas:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku " #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa " #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie " #~ "rozmawiasz" #~ msgid "Send cus_tom status" #~ msgstr "Wyślij _odrębny status" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtr:" #~ msgid "Click to force avatar" #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to " #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego " #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku " #~ "in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Co %s _minut" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta." #~ msgid "Blocked Contacts for %s" #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób." #~ msgid "" #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie." #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne" #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s" #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "gtk+" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo i Julia" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Monolog" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Rozmowa prywatna" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Pokój" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Jestem %s" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "_Za pseudonimem:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Po czasie:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "P_rzed czasem:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Przywróć" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informacja została opublikowana" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie." #~ msgid "This is result of query." #~ msgstr "Oto wynik zapytania." #~ msgid "Edit items on the list" #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście" #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata." #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Funkcja: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja " #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma " #~ "wartość True)" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Zaraz wracam " #~ msgid "Down" #~ msgstr "W dół" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Nieobecny " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Do góry" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Przenoszenie logów..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość" #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Od %s"