german po is now finished!

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-11 00:29:06 +00:00
parent 17c3266dbc
commit f427206139
1 changed files with 18 additions and 293 deletions

View File

@ -179,7 +179,6 @@ msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr "Gajim hat die Verbindung nach %s unterbrochen" msgstr "Gajim hat die Verbindung nach %s unterbrochen"
#: ../src/common/connection.py:1905 #: ../src/common/connection.py:1905
#, fuzzy, python-format
msgid "" msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending " "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
@ -834,7 +833,6 @@ msgid "Size: "
msgstr "Größe: " msgstr "Größe: "
#: ../src/dialogs.py:763 #: ../src/dialogs.py:763
#, fuzzy
msgid "Transferred: " msgid "Transferred: "
msgstr "Übertragen: " msgstr "Übertragen: "
@ -863,7 +861,6 @@ msgid "stalled"
msgstr "steht still" msgstr "steht still"
#: ../src/dialogs.py:789 #: ../src/dialogs.py:789
#, fuzzy
msgid "transferring" msgid "transferring"
msgstr "übertrage" msgstr "übertrage"
@ -1014,9 +1011,8 @@ msgstr "%s empfangen"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1419 #: ../src/dialogs.py:1419
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s" msgid "RE: %s"
msgstr "%s ändern" msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1420 #: ../src/dialogs.py:1420
#, python-format #, python-format
@ -1027,6 +1023,11 @@ msgid ""
"== Original Message ==\n" "== Original Message ==\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Originalnachricht ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1461 #: ../src/dialogs.py:1461
#, python-format #, python-format
@ -1684,10 +1685,9 @@ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>" msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22 #: ../src/gtkgui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "" msgstr ""
"Zeige die Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateitransfers von " "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateitransfers von "
"und zu Ihren Freunden." "und zu Ihren Freunden."
#: ../src/gtkgui.glade.h:23 #: ../src/gtkgui.glade.h:23
@ -1715,7 +1715,6 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konten" msgstr "Konten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29 #: ../src/gtkgui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "Benachrichtigung für beendete Dateitransfers ein/ausschalten" msgstr "Benachrichtigung für beendete Dateitransfers ein/ausschalten"
@ -1919,7 +1918,7 @@ msgstr "Stadt:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78 #: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Clean _up" msgid "Clean _up"
msgstr "" msgstr "Aufrä_umen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79 #: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Click to change account's password" msgid "Click to change account's password"
@ -2152,10 +2151,7 @@ msgstr "HTTP Connect"
#: ../src/gtkgui.glade.h:134 #: ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Hides the window" msgid "Hides the window"
msgstr "" msgstr "Schließt das Fenster"
"Wenn aktiviert, dann wird Gajim Meta-Information, die Unterhaltungen mit "
"Dritten betreffen, an andere übermitteln, wie etwa das Erstellen einer neuen "
"Nachricht."
#: ../src/gtkgui.glade.h:135 #: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Homepage:" msgid "Homepage:"
@ -2499,9 +2495,8 @@ msgstr ""
"Liste" "Liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213 #: ../src/gtkgui.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Removing selected file transfer" msgid "Removing selected file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab" msgstr "Ausgewählten Dateitransfer entfernen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:214 #: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Reply to this message" msgid "Reply to this message"
@ -2516,7 +2511,6 @@ msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressour_ce: " msgstr "Ressour_ce: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:217 #: ../src/gtkgui.glade.h:217
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@ -2637,7 +2631,7 @@ msgstr "Kontaktliste beim Programmstart anzeigen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:244 #: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Shows a list of file transfers between you and other" msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr "" msgstr "Zeigt eine Liste von Dateitransfers"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245 #: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Sign _in" msgid "Sign _in"
@ -2676,12 +2670,10 @@ msgid "Stop file transfer"
msgstr "Stopp Dateitransfer" msgstr "Stopp Dateitransfer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254 #: ../src/gtkgui.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "Stoping selected file transfer" msgid "Stoping selected file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab" msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255 #: ../src/gtkgui.glade.h:255
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " "Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. " "the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
@ -2707,7 +2699,7 @@ msgstr "Abonnement:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260 #: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Suffix:" msgid "Suffix:"
msgstr "" msgstr "Suffix:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261 #: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Synch_ronize account status with global status" msgid "Synch_ronize account status with global status"
@ -2806,7 +2798,6 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:" msgstr "Benutzer-ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284 #: ../src/gtkgui.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification " msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
msgstr "Wenn die Datei komplett übertragen wurde, zeige eine Benachrichtigung" msgstr "Wenn die Datei komplett übertragen wurde, zeige eine Benachrichtigung"
@ -3195,7 +3186,7 @@ msgstr "zeige Hilfe für einen bestimmten Befehl"
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:75 #: ../scripts/gajim-remote.py:75
msgid "on_command" msgid "on_command"
msgstr "" msgstr "Befehl"
#: ../scripts/gajim-remote.py:76 #: ../scripts/gajim-remote.py:76
msgid "show help on command" msgid "show help on command"
@ -3270,13 +3261,12 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt" msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:123 #: ../scripts/gajim-remote.py:123
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set " "are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
"'pgp key' to ''." "'pgp key' to ''."
msgstr "" msgstr ""
"Sende neue Nachricht zu einem Kontakt. OpenPGP und Konto sind optional. " "Sende neue Nachricht zu einem Kontakt. OpenPGP-Schlüssel und Konto sind optional. "
"Falls nur account gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' gesetzt werden." "Falls nur account gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' gesetzt werden."
#: ../scripts/gajim-remote.py:127 #: ../scripts/gajim-remote.py:127
@ -3289,12 +3279,11 @@ msgstr "Nachrichteninhalt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130 #: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "pgp key" msgid "pgp key"
msgstr "" msgstr "PGP-Schlüssel"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130 #: ../scripts/gajim-remote.py:130
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht verschlüsselt" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:132 #: ../scripts/gajim-remote.py:132
msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgid "if specified, the message will be sent using this account"
@ -3334,7 +3323,6 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar." msgstr "Session-Bus nicht verfügbar."
#: ../scripts/gajim-remote.py:214 #: ../scripts/gajim-remote.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown dbus version: %s" msgid "Unknown dbus version: %s"
msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s" msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
@ -3344,7 +3332,7 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n" "Usage: %s %s %s \n"
"\t" "\t"
msgstr "" msgstr ""
"Benutzung: %s %s %s \n" "Verwendung: %s %s %s \n"
"\t" "\t"
#: ../scripts/gajim-remote.py:263 #: ../scripts/gajim-remote.py:263
@ -3358,7 +3346,7 @@ msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n" "Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n" "Command is one of:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Benutzung: %s Befehl [Argumente]\n" "Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
"Befehl ist einer von:\n" "Befehl ist einer von:\n"
#: ../scripts/gajim-remote.py:326 #: ../scripts/gajim-remote.py:326
@ -3375,266 +3363,3 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n" "Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe" "Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe"
#~ msgid ""
#~ "Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
#~ "receive from your friends."
#~ msgstr "Zeige Liste der gesendeten und empfangenen Dateien"
#~ msgid "Stoping transfer"
#~ msgstr "Stoppe Transfer"
#~ msgid "No space left on device"
#~ msgstr "Keine Platz auf dem Gerät übrig"
#~ msgid "Unable to open %s for writing\n"
#~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
#~ msgid "<b>Links</b>"
#~ msgstr "<b>Links</b>"
#~ msgid "Open _with:"
#~ msgstr "Öffnen _mit:"
#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Wechseln zu"
#, fuzzy
#~ msgid "File Trasfer Request"
#~ msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
#~ msgid "Of_fline"
#~ msgstr "a_bmelden"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Information"
#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "_anmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Pass_wort speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Möchten sie %s (%s) wirklich von Ihrer Liste entfernen?"
#~ msgid "Join Groupchat"
#~ msgstr "Betrete Chatraum"
#, fuzzy
#~ msgid "sync with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen"
#, fuzzy
#~ msgid "%s help %s"
#~ msgstr "%s ist %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts created"
#~ msgstr " (Konto: "
#~ msgid "to "
#~ msgstr "zum "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "mittels "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Nickerchen"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Ich habe mich zu einem Nickerchen hingelegt."
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "_Chatraum betreten"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Sie müssen abgemeldet, sein um den Namen des Kontos zu ändern"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Leerzeichen sind im Konto-Namen nicht erlaubt"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Jabber-ID für dieses Konto eingeben.\n"
#~ "Beispiel: jemand@einserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Sie müssen einen Proxy Port eingeben, um einen Proxy zu nutzen"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Sie müssen einen Proxy-Host eingeben, um einen Proxy zu nutzen"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Sie haben diesen Namen bereits für ein anderes Konto verwendet"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht eine Verbindung mit %s.\n"
#~ "Möchten Sie dieses Konto wirklich entfernen?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "3Ein Kontakt muss zu mindestens einer Gruppe gehören"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Kontakt hinzuzufügen"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Der Kontakt-Name muss in der Form login@hostname sein"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Chatraum zu zu betreten"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Benutzer-ID ist ungültig"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Bestätigtes Passwort ist nicht gleich"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "Falsche Argumente"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "Sie sind jetzt autorisiert von %s"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s "
#~ "empfangen.\n"
#~ "Soll das Fenster wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Privilegien"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Stimme enziehen"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Moderator-Status entfernen"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Als Mitglied aufnehmen"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Mitgliedschaft beenden"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Administrator-Status nehmen"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Besitzer-Status nehmen"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s "
#~ "empfangen.\n"
#~ "Soll der Reiter dennoch geschlossen werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Soll der Transport %s wirklich von der Liste entfernt werden?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Frei zum chatten"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ungelesene Nachrichten.\n"
#~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht erhalten.\n"
#~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden einee Nachricht von %s empfangen.\n"
#~ "Soll dieses Fenster wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht von %s empfangen.\n"
#~ "Soll dieser Reiter wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht angemeldet, daher kann keine Nachricht verschickt werden"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "BRB"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Abonnement-Anfrage von"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "_Position und Größe der Kontaktliste speichern"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Stil der Kontaktliste:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Benutzer:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "KDE Standard-Anwendungen"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert "
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Klicken um das Thema des Raumes zu ändern"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "_Fenster schließen"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um die Unterhaltung zu löschen (löscht sie nicht aus dem Verlauf)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonym <nick@server/res> "
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Unterhaltung"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen"