german po is now finished!

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-11 00:29:06 +00:00
parent 17c3266dbc
commit f427206139
1 changed files with 18 additions and 293 deletions

View File

@ -179,7 +179,6 @@ msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr "Gajim hat die Verbindung nach %s unterbrochen"
#: ../src/common/connection.py:1905
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
@ -834,7 +833,6 @@ msgid "Size: "
msgstr "Größe: "
#: ../src/dialogs.py:763
#, fuzzy
msgid "Transferred: "
msgstr "Übertragen: "
@ -863,7 +861,6 @@ msgid "stalled"
msgstr "steht still"
#: ../src/dialogs.py:789
#, fuzzy
msgid "transferring"
msgstr "übertrage"
@ -1014,9 +1011,8 @@ msgstr "%s empfangen"
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
#: ../src/dialogs.py:1419
#, fuzzy, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "%s ändern"
msgstr "RE: %s"
#: ../src/dialogs.py:1420
#, python-format
@ -1027,6 +1023,11 @@ msgid ""
"== Original Message ==\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"== Originalnachricht ==\n"
"%s"
#: ../src/dialogs.py:1461
#, python-format
@ -1684,10 +1685,9 @@ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr ""
"Zeige die Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateitransfers von "
"Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateitransfers von "
"und zu Ihren Freunden."
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
@ -1715,7 +1715,6 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "Benachrichtigung für beendete Dateitransfers ein/ausschalten"
@ -1919,7 +1918,7 @@ msgstr "Stadt:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
msgid "Clean _up"
msgstr ""
msgstr "Aufrä_umen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Click to change account's password"
@ -2152,10 +2151,7 @@ msgstr "HTTP Connect"
#: ../src/gtkgui.glade.h:134
msgid "Hides the window"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, dann wird Gajim Meta-Information, die Unterhaltungen mit "
"Dritten betreffen, an andere übermitteln, wie etwa das Erstellen einer neuen "
"Nachricht."
msgstr "Schließt das Fenster"
#: ../src/gtkgui.glade.h:135
msgid "Homepage:"
@ -2499,9 +2495,8 @@ msgstr ""
"Liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
#, fuzzy
msgid "Removing selected file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
msgstr "Ausgewählten Dateitransfer entfernen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Reply to this message"
@ -2516,7 +2511,6 @@ msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressour_ce: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
#, fuzzy
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@ -2637,7 +2631,7 @@ msgstr "Kontaktliste beim Programmstart anzeigen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
msgstr ""
msgstr "Zeigt eine Liste von Dateitransfers"
#: ../src/gtkgui.glade.h:245
msgid "Sign _in"
@ -2676,12 +2670,10 @@ msgid "Stop file transfer"
msgstr "Stopp Dateitransfer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
#, fuzzy
msgid "Stoping selected file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
#, fuzzy
msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
@ -2707,7 +2699,7 @@ msgstr "Abonnement:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:260
msgid "Suffix:"
msgstr ""
msgstr "Suffix:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
msgid "Synch_ronize account status with global status"
@ -2806,7 +2798,6 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:284
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
msgstr "Wenn die Datei komplett übertragen wurde, zeige eine Benachrichtigung"
@ -3195,7 +3186,7 @@ msgstr "zeige Hilfe für einen bestimmten Befehl"
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:75
msgid "on_command"
msgstr ""
msgstr "Befehl"
#: ../scripts/gajim-remote.py:76
msgid "show help on command"
@ -3270,13 +3261,12 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
"'pgp key' to ''."
msgstr ""
"Sende neue Nachricht zu einem Kontakt. OpenPGP und Konto sind optional. "
"Sende neue Nachricht zu einem Kontakt. OpenPGP-Schlüssel und Konto sind optional. "
"Falls nur account gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' gesetzt werden."
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
@ -3289,12 +3279,11 @@ msgstr "Nachrichteninhalt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
msgid "pgp key"
msgstr ""
msgstr "PGP-Schlüssel"
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht verschlüsselt"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:132
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
@ -3334,7 +3323,6 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar."
#: ../scripts/gajim-remote.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown dbus version: %s"
msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
@ -3344,7 +3332,7 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
"Benutzung: %s %s %s \n"
"Verwendung: %s %s %s \n"
"\t"
#: ../scripts/gajim-remote.py:263
@ -3358,7 +3346,7 @@ msgid ""
"Usage: %s command [arguments]\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s Befehl [Argumente]\n"
"Verwendung: %s Befehl [Argumente]\n"
"Befehl ist einer von:\n"
#: ../scripts/gajim-remote.py:326
@ -3375,266 +3363,3 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe"
#~ msgid ""
#~ "Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
#~ "receive from your friends."
#~ msgstr "Zeige Liste der gesendeten und empfangenen Dateien"
#~ msgid "Stoping transfer"
#~ msgstr "Stoppe Transfer"
#~ msgid "No space left on device"
#~ msgstr "Keine Platz auf dem Gerät übrig"
#~ msgid "Unable to open %s for writing\n"
#~ msgstr "Kann %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
#~ msgid "<b>Links</b>"
#~ msgstr "<b>Links</b>"
#~ msgid "Open _with:"
#~ msgstr "Öffnen _mit:"
#~ msgid "Switch to"
#~ msgstr "Wechseln zu"
#, fuzzy
#~ msgid "File Trasfer Request"
#~ msgstr "_Transport-Symbole verwenden"
#~ msgid "Of_fline"
#~ msgstr "a_bmelden"
#~ msgid "_Information"
#~ msgstr "_Information"
#~ msgid "_Online"
#~ msgstr "_anmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Pass_wort speichern"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
#~ msgstr "Möchten sie %s (%s) wirklich von Ihrer Liste entfernen?"
#~ msgid "Join Groupchat"
#~ msgstr "Betrete Chatraum"
#, fuzzy
#~ msgid "sync with global status"
#~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status abgleichen"
#, fuzzy
#~ msgid "%s help %s"
#~ msgstr "%s ist %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No accounts created"
#~ msgstr " (Konto: "
#~ msgid "to "
#~ msgstr "zum "
#~ msgid "using "
#~ msgstr "mittels "
#~ msgid "Nap"
#~ msgstr "Nickerchen"
#~ msgid "I'm taking a nap."
#~ msgstr "Ich habe mich zu einem Nickerchen hingelegt."
#, fuzzy
#~ msgid "Hold_Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Join _Groupchat"
#~ msgstr "_Chatraum betreten"
#~ msgid "You must be offline to change the account's name"
#~ msgstr "Sie müssen abgemeldet, sein um den Namen des Kontos zu ändern"
#~ msgid "Spaces are not permited in account name"
#~ msgstr "Leerzeichen sind im Konto-Namen nicht erlaubt"
#~ msgid ""
#~ "You must enter a Jabber ID for this account\n"
#~ "For example: someone@someserver.org"
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen eine Jabber-ID für dieses Konto eingeben.\n"
#~ "Beispiel: jemand@einserver.org"
#~ msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
#~ msgstr "Sie müssen einen Proxy Port eingeben, um einen Proxy zu nutzen"
#~ msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
#~ msgstr "Sie müssen einen Proxy-Host eingeben, um einen Proxy zu nutzen"
#~ msgid "This name is taken by an another account of yours"
#~ msgstr "Sie haben diesen Namen bereits für ein anderes Konto verwendet"
#~ msgid ""
#~ "You're currently connected with %s.\n"
#~ "Are you sure you want to remove this account?"
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht eine Verbindung mit %s.\n"
#~ "Möchten Sie dieses Konto wirklich entfernen?"
#~ msgid "A contact must belong at least to one group"
#~ msgstr "3Ein Kontakt muss zu mindestens einer Gruppe gehören"
#~ msgid "You must be connected to add a contact"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Kontakt hinzuzufügen"
#~ msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
#~ msgstr "Der Kontakt-Name muss in der Form login@hostname sein"
#~ msgid "You must be connected to join a groupchat"
#~ msgstr "Sie müssen angemeldet sein um einen Chatraum zu zu betreten"
#~ msgid "User ID is not valid"
#~ msgstr "Benutzer-ID ist ungültig"
#~ msgid "Confirmation password is not the same"
#~ msgstr "Bestätigtes Passwort ist nicht gleich"
#~ msgid "bad arguments"
#~ msgstr "Falsche Argumente"
#~ msgid "You are now authorized by %s"
#~ msgstr "Sie sind jetzt autorisiert von %s"
#~ msgid "error contacting %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verbinden mit %s"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s "
#~ "empfangen.\n"
#~ "Soll das Fenster wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid "_Privileges"
#~ msgstr "_Privilegien"
#~ msgid "_Revoke Voice"
#~ msgstr "_Stimme enziehen"
#~ msgid "_Revoke Moderator"
#~ msgstr "_Moderator-Status entfernen"
#~ msgid "_Grant Membership"
#~ msgstr "_Als Mitglied aufnehmen"
#~ msgid "_Revoke Membership"
#~ msgstr "_Mitgliedschaft beenden"
#~ msgid "_Revoke Admin"
#~ msgstr "_Administrator-Status nehmen"
#~ msgid "_Revoke Owner"
#~ msgstr "_Besitzer-Status nehmen"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht in Raum %s "
#~ "empfangen.\n"
#~ "Soll der Reiter dennoch geschlossen werden?"
#~ msgid "Are you sure you want to remove %s transport from your roster?"
#~ msgstr "Soll der Transport %s wirklich von der Liste entfernt werden?"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Free for chat"
#~ msgstr "Frei zum chatten"
#~ msgid ""
#~ "You have unread messages.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben ungelesene Nachrichten.\n"
#~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message in the last two seconds.\n"
#~ "Are you sure you want to quit Gajim?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht erhalten.\n"
#~ "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this window?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden einee Nachricht von %s empfangen.\n"
#~ "Soll dieses Fenster wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid ""
#~ "You received a message from %s in the last two seconds.\n"
#~ "Do you still want to close this tab?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben in den letzten zwei Sekunden eine Nachricht von %s empfangen.\n"
#~ "Soll dieser Reiter wirklich geschlossen werden?"
#~ msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind nicht angemeldet, daher kann keine Nachricht verschickt werden"
#~ msgid "Brb"
#~ msgstr "BRB"
#~ msgid "<b>SSL</b>"
#~ msgstr "<b>SSL</b>"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sicherheit"
#~ msgid "Subscription request from"
#~ msgstr "Abonnement-Anfrage von"
#~ msgid "Save roster _position and size"
#~ msgstr "_Position und Größe der Kontaktliste speichern"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons..."
#~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen..."
#~ msgid "Roster theme:"
#~ msgstr "Stil der Kontaktliste:"
#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Benutzer:"
#~ msgid "KDE default applications"
#~ msgstr "KDE Standard-Anwendungen"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Benutzerdefiniert "
#~ msgid "Click to change the subject of the room"
#~ msgstr "Klicken um das Thema des Raumes zu ändern"
#~ msgid "Close _Window"
#~ msgstr "_Fenster schließen"
#~ msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)"
#~ msgstr ""
#~ "Klicken, um die Unterhaltung zu löschen (löscht sie nicht aus dem Verlauf)"
#~ msgid "Anonymous <nick@server/res>"
#~ msgstr "Anonym <nick@server/res> "
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Unterhaltung"
#~ msgid "Add/Remove Emoticons"
#~ msgstr "Emoticons hinzufügen/entfernen"