es is ready
This commit is contained in:
parent
f3fbf57676
commit
f2a7430619
|
@ -109,12 +109,11 @@ msgstr "%s te ha desagregado"
|
|||
#. conflict: Nick Conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo entrar al salón"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server response:"
|
||||
msgstr "Características de los servidores"
|
||||
msgstr "Respuesta del servidor"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -329,27 +328,24 @@ msgid "Moderators"
|
|||
msgstr "Moderadores"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Mo_derador"
|
||||
msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:129
|
||||
msgid "Participants"
|
||||
msgstr "Participantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Participantes"
|
||||
msgstr "Participante"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:134
|
||||
msgid "Visitors"
|
||||
msgstr "Visitantes"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visitor"
|
||||
msgstr "Visitantes"
|
||||
msgstr "Visitante"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:172
|
||||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||||
|
@ -401,9 +397,8 @@ msgstr "error: no se puede abrir %s para leer"
|
|||
|
||||
#. chances are we cannot write file in a directory
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:78
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Unable to write file in %s"
|
||||
msgstr "No se puede escribir el archivo en %s\n"
|
||||
msgstr "No se puede escribir el archivo en %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/advanced.py:52
|
||||
msgid "Preference Name"
|
||||
|
@ -1095,9 +1090,8 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "nombre_del_tema"
|
||||
msgstr "nombre del tema"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
|
||||
msgid "theme_name"
|
||||
|
@ -1109,11 +1103,12 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
|||
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje en el salón \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Si cierras esta ventana, este mensaje se perderá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cierras esta ventana y tienes el registro desactivado, este mensaje se "
|
||||
"perderá."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1213,11 +1208,12 @@ msgid "Banning %s"
|
|||
msgstr "Baneando a %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Si cierras esta pestaña, el mensaje se perderá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cierras esta pestaña y tienes el registro desactivado, el mensaje se "
|
||||
"perderá."
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1436,11 +1432,12 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
|||
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Si cierras esta ventana, este mensaje se perderá."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cierras esta pestaña y tienes el regstro desactivado, este mensaje se "
|
||||
"perderá."
|
||||
|
||||
#. we are not connected
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
|
||||
|
@ -1570,9 +1567,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
|
|||
msgstr "<b>Sonidos</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notificationes</b>"
|
||||
msgstr "<b>Notificationes Visuales</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
|
||||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||||
|
@ -1584,7 +1580,7 @@ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
|
||||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||||
msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y paradas"
|
||||
msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y detenidas"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
|
@ -1703,16 +1699,15 @@ msgid "Auto join"
|
|||
msgstr "Auto conectar"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||||
"Always use KDE default applications\n"
|
||||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autodetectar en cada inicio de de la aplicación\n"
|
||||
"Siempre usar la aplicación por defecto de GNOME\n"
|
||||
"Siempre usar la aplicación por defecto de KDE\n"
|
||||
"Autodetectar en cada inicio de Gajim\n"
|
||||
"Siempre usar las aplicaciones por defecto de GNOME\n"
|
||||
"Siempre usar las apliacciones por defecto de KDE\n"
|
||||
"Personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
|
||||
|
@ -1744,21 +1739,18 @@ msgid "Bold"
|
|||
msgstr "Negrita"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
msgstr "C_onectar al inicio"
|
||||
msgstr "C_onectar al inicio de Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel file transfer"
|
||||
msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada"
|
||||
msgstr "Cancela la transferencia"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||||
msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
|
||||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
|
||||
|
@ -1791,9 +1783,8 @@ msgid "Chat with"
|
|||
msgstr "Charlar con"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
|
||||
msgstr "_Comprobar disponibilidad de nuevas versiones al iniciar"
|
||||
msgstr "Comprobar nuevas _versiones al inicio de Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
|
||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||||
|
@ -1841,9 +1832,8 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
|
|||
msgstr "Click para información extendida sobre el contacto"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||||
msgstr "Click para ver características de los servidores de Jabber"
|
||||
msgstr "Click para ver características (como transportes de MSN e ICQ) de los servidores de Jabber"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||||
|
@ -2103,7 +2093,6 @@ msgstr ""
|
|||
"información relacionada con una conversación, como la escritura de unmensaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||||
msgstr "Si está marcado, Gajim entrará a este salón al inicio"
|
||||
|
||||
|
@ -2550,9 +2539,8 @@ msgid "Show only in _roster"
|
|||
msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show roster window on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio"
|
||||
msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio de Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
|
||||
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
|
||||
|
@ -2712,10 +2700,9 @@ msgid "User ID:"
|
|||
msgstr "Identificador:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente "
|
||||
"Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3091,11 +3078,10 @@ msgid "minutes"
|
|||
msgstr "minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:213
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - 1 mensaje sin leer"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - 1 mensaje sin leer"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - un mensaje sin leer"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - %d mensajes sin leer"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3103,13 +3089,12 @@ msgid "Gajim - %s"
|
|||
msgstr "Gajim - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Role: "
|
||||
msgstr "Puesto:"
|
||||
msgstr "Rol: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:267
|
||||
msgid "Affiliation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afiliación: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
|
||||
#: ../src/tooltips.py:427
|
||||
|
@ -3163,35 +3148,29 @@ msgid "Transferred: "
|
|||
msgstr "Transferido: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "no iniciado"
|
||||
msgstr "No iniciado"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "parado"
|
||||
msgstr "Detenido"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "finalizado"
|
||||
msgstr "Completado"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
msgstr "Pausado"
|
||||
|
||||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||||
#: ../src/tooltips.py:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
msgstr "atascado"
|
||||
msgstr "Atascado"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "transfiriendo"
|
||||
msgstr "Transfiriendo"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:72
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -3214,7 +3193,7 @@ msgstr "Tamaño: %s"
|
|||
#. You is a reply of who send a file
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tú"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3368,16 +3347,14 @@ msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
|
|||
msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "jid del contacto con el que quieres conversar"
|
||||
msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
|
||||
|
@ -3388,9 +3365,8 @@ msgstr ""
|
|||
"'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||||
msgstr "la jid del contacto que recibirá el mensaje"
|
||||
msgstr "la JID del contacto que recibirá el mensaje"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
|
||||
msgid "message contents"
|
||||
|
@ -3413,29 +3389,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
|
|||
msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "jid de un contacto"
|
||||
msgstr "JID del contacto"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send file to a contact"
|
||||
msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
|
||||
msgstr "Enviar archivo a un contacto"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
msgstr "archivo"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||||
msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta"
|
||||
msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -3463,9 +3434,8 @@ msgid "Session bus is not available."
|
|||
msgstr "El bus de la sesión no está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Versión dbus desconocida: %s"
|
||||
msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:248
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue