es is ready

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-26 21:07:29 +00:00
parent f3fbf57676
commit f2a7430619
1 changed files with 46 additions and 76 deletions

View File

@ -109,12 +109,11 @@ msgstr "%s te ha desagregado"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
msgid "Unable to join room"
msgstr ""
msgstr "No se pudo entrar al salón"
#: ../src/common/connection.py:358
#, fuzzy
msgid "Server response:"
msgstr "Características de los servidores"
msgstr "Respuesta del servidor"
#: ../src/common/connection.py:389
#, python-format
@ -329,27 +328,24 @@ msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: ../src/common/helpers.py:126
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Mo_derador"
msgstr "Moderador"
#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: ../src/common/helpers.py:131
#, fuzzy
msgid "Participant"
msgstr "Participantes"
msgstr "Participante"
#: ../src/common/helpers.py:134
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: ../src/common/helpers.py:136
#, fuzzy
msgid "Visitor"
msgstr "Visitantes"
msgstr "Visitante"
#: ../src/common/helpers.py:172
msgid "is paying attention to the conversation"
@ -401,9 +397,8 @@ msgstr "error: no se puede abrir %s para leer"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to write file in %s"
msgstr "No se puede escribir el archivo en %s\n"
msgstr "No se puede escribir el archivo en %s"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
@ -1095,9 +1090,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
#, fuzzy
msgid "theme name"
msgstr "nombre_del_tema"
msgstr "nombre del tema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme_name"
@ -1109,11 +1103,12 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje en el salón \"%s\""
#: ../src/groupchat_window.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Si cierras esta ventana, este mensaje se perderá."
msgstr ""
"Si cierras esta ventana y tienes el registro desactivado, este mensaje se "
"perderá."
#: ../src/groupchat_window.py:143
#, python-format
@ -1213,11 +1208,12 @@ msgid "Banning %s"
msgstr "Baneando a %s"
#: ../src/groupchat_window.py:970 ../src/tabbed_chat_window.py:343
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
msgstr "Si cierras esta pestaña, el mensaje se perderá."
msgstr ""
"Si cierras esta pestaña y tienes el registro desactivado, el mensaje se "
"perderá."
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1436,11 +1432,12 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Has recibido un nuevo mensaje de \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Si cierras esta ventana, este mensaje se perderá."
msgstr ""
"Si cierras esta pestaña y tienes el regstro desactivado, este mensaje se "
"perderá."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:515
@ -1570,9 +1567,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonidos</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificationes</b>"
msgstr "<b>Notificationes Visuales</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
@ -1584,7 +1580,7 @@ msgstr "<b>Entrada de XML</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y paradas"
msgstr "Una lista de transferencias activas, finalizadas y detenidas"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
msgid "A_ccounts"
@ -1703,16 +1699,15 @@ msgid "Auto join"
msgstr "Auto conectar"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Autodetectar en cada inicio de de la aplicación\n"
"Siempre usar la aplicación por defecto de GNOME\n"
"Siempre usar la aplicación por defecto de KDE\n"
"Autodetectar en cada inicio de Gajim\n"
"Siempre usar las aplicaciones por defecto de GNOME\n"
"Siempre usar las apliacciones por defecto de KDE\n"
"Personalizado"
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
@ -1744,21 +1739,18 @@ msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "C_onectar al inicio"
msgstr "C_onectar al inicio de Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada"
msgstr "Cancela la transferencia"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela la transferencia de archivo seleccionada"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
@ -1791,9 +1783,8 @@ msgid "Chat with"
msgstr "Charlar con"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
msgstr "_Comprobar disponibilidad de nuevas versiones al iniciar"
msgstr "Comprobar nuevas _versiones al inicio de Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
@ -1841,9 +1832,8 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Click para información extendida sobre el contacto"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr "Click para ver características de los servidores de Jabber"
msgstr "Click para ver características (como transportes de MSN e ICQ) de los servidores de Jabber"
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -2103,7 +2093,6 @@ msgstr ""
"información relacionada con una conversación, como la escritura de unmensaje"
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Si está marcado, Gajim entrará a este salón al inicio"
@ -2550,9 +2539,8 @@ msgid "Show only in _roster"
msgstr "Sólo mostrar en la _lista de contactos"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Show roster window on Gajim startup"
msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio"
msgstr "Mostrar la lista de contactos al inicio de Gajim"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
@ -2712,10 +2700,9 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Identificador:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente "
"Cuando una transferencia se completa, muestra una notificación emergente"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid ""
@ -3091,11 +3078,10 @@ msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../src/tooltips.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Gajim - one unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - 1 mensaje sin leer"
msgstr[1] "Gajim - 1 mensaje sin leer"
msgstr[0] "Gajim - un mensaje sin leer"
msgstr[1] "Gajim - %d mensajes sin leer"
#: ../src/tooltips.py:240 ../src/tooltips.py:242
#, python-format
@ -3103,13 +3089,12 @@ msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:264
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "Puesto:"
msgstr "Rol: "
#: ../src/tooltips.py:267
msgid "Affiliation: "
msgstr ""
msgstr "Afiliación: "
#: ../src/tooltips.py:270 ../src/tooltips.py:351 ../src/tooltips.py:364
#: ../src/tooltips.py:427
@ -3163,35 +3148,29 @@ msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
#: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:451
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "no iniciado"
msgstr "No iniciado"
#: ../src/tooltips.py:434
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "parado"
msgstr "Detenido"
#: ../src/tooltips.py:436 ../src/tooltips.py:439
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "finalizado"
msgstr "Completado"
#: ../src/tooltips.py:443
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
msgstr "Pausado"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:447
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "atascado"
msgstr "Atascado"
#: ../src/tooltips.py:449
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "transfiriendo"
msgstr "Transfiriendo"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
@ -3214,7 +3193,7 @@ msgstr "Tamaño: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
msgid "You"
msgstr ""
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#, python-format
@ -3368,16 +3347,14 @@ msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr "Muestra el diálogo de conversación para enviar mensajes a un contacto"
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "jid del contacto con el que quieres conversar"
msgstr "JID del contacto con el que quieres conversar"
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "si es especificado, el contacto es obtenido de la lista de esta cuenta"
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
@ -3388,9 +3365,8 @@ msgstr ""
"'cuenta' sin 'clave pgp', sólo define 'clave pgp' a ''."
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "la jid del contacto que recibirá el mensaje"
msgstr "la JID del contacto que recibirá el mensaje"
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
msgid "message contents"
@ -3413,29 +3389,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
#, fuzzy
msgid "JID of the contact"
msgstr "jid de un contacto"
msgstr "JID del contacto"
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid "Send file to a contact"
msgstr "Obtener información detallada de un contacto"
msgstr "Enviar archivo a un contacto"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Archivo"
msgstr "archivo"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Archivo"
msgstr "Ruta del archivo"
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "si es especificado el mensaje será enviado a través de esta cuenta"
msgstr "si es especificado el archivo será enviado usando esta cuenta"
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -3463,9 +3434,8 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "El bus de la sesión no está disponible."
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Versión dbus desconocida: %s"
msgstr "Versión de D-Bus desconocida: %s"
#: ../scripts/gajim-remote.py:248
#, python-format