[louiz'] Fixed french translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2008-11-16 19:38:51 +00:00
parent 9475a55ed0
commit e95adc60de
1 changed files with 93 additions and 69 deletions

162
po/fr.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.12 svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 18:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 15:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Contact\n"
"Bannière"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:752
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Parti"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12
#: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:753
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
@ -1558,15 +1558,20 @@ msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
msgstr "Affiche un menu de fonctions avancées (Alt+A)"
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
#: ../data/glade/message_window.glade.h:11
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)"
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
#: ../data/glade/message_window.glade.h:13
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11
#: ../src/filetransfers_window.py:261
msgid "_Send"
@ -2843,7 +2848,7 @@ msgstr "Entier"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/advanced.py:102
#: ../src/advanced.py:102 ../src/chat_control.py:772
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
@ -2973,26 +2978,45 @@ msgstr "Suédois"
msgid "Chinese (Ch)"
msgstr "Chinois"
#: ../src/chat_control.py:332
#: ../src/chat_control.py:336
msgid "Spelling language"
msgstr "Langue du correcteur orthographique"
#. we are not connected
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
#: ../src/chat_control.py:359 ../src/chat_control.py:555
msgid "A connection is not available"
msgstr "Aucune connexion disponible"
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
#: ../src/chat_control.py:360 ../src/chat_control.py:556
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
#: ../src/chat_control.py:754
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Indéfini"
#: ../src/chat_control.py:755
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Malade"
#: ../src/chat_control.py:778
msgid "Font"
msgstr ""
#: ../src/chat_control.py:787
#, fuzzy
msgid "Clear formating"
msgstr "Informations du Contact"
#: ../src/chat_control.py:1215 ../src/chat_control.py:1611
msgid "GPG encryption enabled"
msgstr "Chiffrement GPG activé"
#. Add to roster
#. add_to_roster_menuitem
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
#: ../src/chat_control.py:1237 ../src/chat_control.py:2107
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
#: ../src/dialogs.py:904 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
@ -3003,19 +3027,19 @@ msgstr "Chiffrement GPG activé"
msgid "Not in Roster"
msgstr "Absent de la liste"
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
#: ../src/chat_control.py:1369 ../src/tooltips.py:627
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artiste Inconnu"
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
#: ../src/chat_control.py:1371 ../src/tooltips.py:632
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titre Iconnu"
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
#: ../src/chat_control.py:1373 ../src/tooltips.py:637
msgid "Unknown Source"
msgstr "Source Inconnue"
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
#: ../src/chat_control.py:1377 ../src/tooltips.py:639
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
@ -3024,7 +3048,7 @@ msgstr ""
"<b>« %(title)s »</b> par <i>%(artist)s</i>\n"
"de <i>%(source)s</i>"
#: ../src/chat_control.py:1314
#: ../src/chat_control.py:1382
#, python-format
msgid ""
"%(title)s by %(artist)s\n"
@ -3033,17 +3057,17 @@ msgstr ""
"%(title)s par %(artist)s\n"
"de %(source)s"
#: ../src/chat_control.py:1438
#: ../src/chat_control.py:1506
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3911
#: ../src/chat_control.py:1591 ../src/dialogs.py:3911
msgid "No GPG key assigned"
msgstr "Aucune clef GPG assignée"
#: ../src/chat_control.py:1524
#: ../src/chat_control.py:1592
msgid ""
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
"GPG."
@ -3051,78 +3075,78 @@ msgstr ""
"Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
"chiffrer les messages avec GPG."
#: ../src/chat_control.py:1533
#: ../src/chat_control.py:1601
msgid "GPG encryption disabled"
msgstr "Chiffrement GPG désactivé"
#: ../src/chat_control.py:1558
#: ../src/chat_control.py:1626
msgid "Session WILL be logged"
msgstr "La session SERA archivée"
#: ../src/chat_control.py:1560
#: ../src/chat_control.py:1628
msgid "Session WILL NOT be logged"
msgstr "La session ne sera PAS archivée"
#. encryption %s active
#: ../src/chat_control.py:1574
#: ../src/chat_control.py:1642
msgid "is"
msgstr "est"
#: ../src/chat_control.py:1574
#: ../src/chat_control.py:1642
msgid "is NOT"
msgstr "N'est PAS"
#. chat session %s be logged
#: ../src/chat_control.py:1576
#: ../src/chat_control.py:1644
msgid "will"
msgstr "sera"
#: ../src/chat_control.py:1576
#: ../src/chat_control.py:1644
msgid "will NOT"
msgstr "NE sera PAS"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1580
#: ../src/chat_control.py:1648
msgid "and authenticated"
msgstr "et authentifiée"
#. About encrypted chat session
#: ../src/chat_control.py:1584
#: ../src/chat_control.py:1652
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "et NON authentifiée"
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
#. 'will' or 'will not'
#: ../src/chat_control.py:1590
#: ../src/chat_control.py:1658
#, python-format
msgid ""
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
"Your chat session %(logged)s be logged."
msgstr ""
"Chiffrement %(type)s %(status)s actif %(anthenticated)s.\n"
"Votre discussion %(logged) archivée."
"Chiffrement %(type)s %(status)s actif %(authenticated)s.\n"
"Votre discussion %(logged)s archivée."
#: ../src/chat_control.py:1638
#: ../src/chat_control.py:1706
msgid "Command not supported for zeroconf account."
msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf."
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
#: ../src/chat_control.py:1717 ../src/groupchat_control.py:1653
#, python-format
msgid "Commands: %s"
msgstr "Commandes : %s"
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
#: ../src/chat_control.py:1720 ../src/groupchat_control.py:1667
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
#: ../src/chat_control.py:1723 ../src/groupchat_control.py:1672
#, python-format
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
#: ../src/chat_control.py:1726 ../src/groupchat_control.py:1688
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
@ -3131,38 +3155,38 @@ msgstr ""
"Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. "
"Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
#: ../src/chat_control.py:1663
#: ../src/chat_control.py:1731
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
msgstr "Utilisation : /%s, envoie un ping au contact"
#: ../src/chat_control.py:1666
#: ../src/chat_control.py:1734
#, python-format
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
msgstr "Usage: /%s, envoie le message au contact"
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
#: ../src/chat_control.py:1737 ../src/groupchat_control.py:1711
#, python-format
msgid "No help info for /%s"
msgstr "Pas d'aide disponible pour /%s"
#: ../src/chat_control.py:1800
#: ../src/chat_control.py:1870
msgid "Session negotiation cancelled"
msgstr "Négociation annulée"
#: ../src/chat_control.py:1807
#: ../src/chat_control.py:1877
msgid "This session is encrypted"
msgstr "Cette session est chiffrée"
#: ../src/chat_control.py:1810
#: ../src/chat_control.py:1880
msgid " and WILL be logged"
msgstr " et SERA archivée"
#: ../src/chat_control.py:1812
#: ../src/chat_control.py:1882
msgid " and WILL NOT be logged"
msgstr " et NE SERA PAS archivée"
#: ../src/chat_control.py:1817
#: ../src/chat_control.py:1887
msgid ""
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
"details."
@ -3170,25 +3194,25 @@ msgstr ""
"Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour plus "
"de détails."
#: ../src/chat_control.py:1819
#: ../src/chat_control.py:1889
msgid "E2E encryption disabled"
msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
#: ../src/chat_control.py:1918 ../src/chat_control.py:1931
msgid "The following message was NOT encrypted"
msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"
#: ../src/chat_control.py:1854
#: ../src/chat_control.py:1924
msgid "The following message was encrypted"
msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/chat_control.py:2225
#: ../src/chat_control.py:2295
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
#: ../src/chat_control.py:2226
#: ../src/chat_control.py:2296
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
@ -3196,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
"message sera perdu."
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1847
#: ../src/chat_control.py:2446 ../src/common/connection_handlers.py:1847
#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
#: ../src/common/connection_handlers.py:2081
#: ../src/common/connection_handlers.py:2207 ../src/common/connection.py:1222
@ -3204,7 +3228,7 @@ msgstr ""
msgid "Database Error"
msgstr "Erreur de base de données"
#: ../src/chat_control.py:2377
#: ../src/chat_control.py:2447
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
@ -3213,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer ou "
"supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
#: ../src/chat_control.py:2608
#: ../src/chat_control.py:2678
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(status)s"
msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s"
@ -3360,7 +3384,7 @@ msgstr ""
#. sorted alphanum
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3118
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3121
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
@ -4448,7 +4472,8 @@ msgstr "Réponse non valide"
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s"
"La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)"
"s"
#: ../src/common/connection.py:522
msgid "Connection to proxy failed"
@ -6507,7 +6532,7 @@ msgstr "Requête d'inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s"
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
#: ../src/dialogs.py:1669 ../src/gajim.py:2621
#: ../src/dialogs.py:1669 ../src/gajim.py:2624
#, python-format
msgid "You are already in group chat %s"
msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
@ -6914,7 +6939,7 @@ msgid ""
"\n"
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
msgstr ""
"Afin d'éviter de parler à un iconnu, vous devriez parler à <b>%(jid)s</b> "
"Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à <b>%(jid)s</b> "
"directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la même "
"Short Authentication String (SAS) que vous.\n"
"\n"
@ -7920,11 +7945,11 @@ msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Le nœud PEP %(node)s n'a pas été supprimé : %(message)s"
#. theme doesn't exist, disable emoticons
#: ../src/gajim.py:2579 ../src/gajim.py:2600
#: ../src/gajim.py:2582 ../src/gajim.py:2603
msgid "Emoticons disabled"
msgstr "Émoticônes désactivées"
#: ../src/gajim.py:2580
#: ../src/gajim.py:2583
msgid ""
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
"disabled."
@ -7932,7 +7957,7 @@ msgstr ""
"Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc "
"désactivées."
#: ../src/gajim.py:2601
#: ../src/gajim.py:2604
msgid ""
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
@ -7942,7 +7967,7 @@ msgstr ""
"mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac.gajim.org/"
"wiki/Emoticons pour plus de détails."
#: ../src/gajim.py:2627 ../src/roster_window.py:3324
#: ../src/gajim.py:2630 ../src/roster_window.py:3324
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
@ -7950,24 +7975,24 @@ msgstr ""
#. it is good to notify the user
#. in case he or she cannot see the output of the console
#: ../src/gajim.py:2907
#: ../src/gajim.py:2910
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossible d'enregistrer vos informations de configuration"
#: ../src/gajim.py:3004
#: ../src/gajim.py:3007
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Marque-page déjà spécifié"
#: ../src/gajim.py:3005
#: ../src/gajim.py:3008
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages."
#: ../src/gajim.py:3018
#: ../src/gajim.py:3021
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
#: ../src/gajim.py:3019
#: ../src/gajim.py:3022
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de "
@ -8356,7 +8381,7 @@ msgid ""
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Trop d'arguments.\n"
"Tappez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
"Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
#: ../src/gajim-remote.py:498
#, python-format
@ -8405,8 +8430,7 @@ msgstr "L'envoi du message privé a échoué"
#: ../src/groupchat_control.py:152
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Vous n'êtes plus dans le salon \"%(room)s\" ou \"%(nick)s\" l'a quitté."
msgstr "Vous n'êtes plus dans le salon « %(room)s » ou « %(nick)s » l'a quitté."
#: ../src/groupchat_control.py:451
msgid "Insert Nickname"