[SF] new french translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-12-03 19:25:56 +00:00
parent a337412821
commit e03f3c4870
1 changed files with 100 additions and 123 deletions

View File

@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "Nouveau Salon"
#: ../src/config.py:2331
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ce marque-pages contient des données invalides"
msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
#: ../src/config.py:2332
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-"
"pages"
"page"
#: ../src/config.py:2549
msgid "Invalid username"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Contact déjà dans la liste"
#: ../src/dialogs.py:380
#, fuzzy
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Le contact est déjà dans la liste."
msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
#: ../src/dialogs.py:442
msgid "A GTK+ jabber client"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
"connecté."
#: ../src/dialogs.py:662
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Join Group Chat with account %s"
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion en tant que %s"
@ -513,12 +513,11 @@ msgid "Join Group Chat"
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
#: ../src/dialogs.py:744
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Start Chat with account %s"
msgstr "pour le compte %s"
msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
#: ../src/dialogs.py:746
#, fuzzy
msgid "Start Chat"
msgstr "_Commencer une discussion"
@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Connexion non disponible"
#: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Vérifiez que vous êtes connectés avec \"%s\"."
msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
#: ../src/dialogs.py:767
msgid "Without a connection, you can not change your password."
@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
#: ../src/dialogs.py:786
msgid "You must enter a password."
msgstr "Vous devez entrez un mot de passe."
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
#: ../src/dialogs.py:790
msgid "Passwords do not match"
@ -616,7 +615,7 @@ msgid "To %s"
msgstr "À %s"
#: ../src/dialogs.py:1067
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Single Message with account %s"
msgstr "Message simple en tant que %s"
@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "Conférence"
#: ../src/disco.py:416
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les services"
msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
#: ../src/disco.py:490 ../src/disco.py:492
msgid "Service Discovery"
@ -803,11 +802,11 @@ msgstr "Transfert de fichier annulé"
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établi."
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
#: ../src/filetransfers_window.py:238
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
msgstr "Transfert de fichier arrêté par le contact de l'autre coté"
msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
#: ../src/filetransfers_window.py:244
msgid "Choose File to Send..."
@ -871,7 +870,7 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: ../src/filetransfers_window.py:462
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)d/s)"
msgstr ""
msgstr "(%(filesize_unit)d/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
msgid "Invalid File"
@ -903,7 +902,6 @@ msgid "_Continue"
msgstr "_Continuer"
#: ../src/gajim-remote.py:76
#, fuzzy
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "montrer l'aide d'une commande"
@ -921,12 +919,10 @@ msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
#: ../src/gajim-remote.py:88
#, fuzzy
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
#: ../src/gajim-remote.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
@ -943,15 +939,13 @@ msgstr "compte"
#: ../src/gajim-remote.py:94
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "montrer seulement les contacts du compte donné"
msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
#: ../src/gajim-remote.py:99
#, fuzzy
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
#: ../src/gajim-remote.py:103
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
@ -961,7 +955,7 @@ msgstr "état"
#: ../src/gajim-remote.py:105
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "un de : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127
msgid "message"
@ -981,7 +975,6 @@ msgstr ""
"l'état global\" activée"
#: ../src/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr ""
"Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à "
@ -993,17 +986,16 @@ msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
"compte sont faclutatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
#: ../src/gajim-remote.py:126
@ -1027,7 +1019,6 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:135
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
@ -1037,7 +1028,6 @@ msgid "JID of the contact"
msgstr "JID du contact"
#: ../src/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
@ -1054,12 +1044,10 @@ msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
#: ../src/gajim-remote.py:150
#, fuzzy
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
#: ../src/gajim-remote.py:154
#, fuzzy
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
@ -1072,7 +1060,6 @@ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
#: ../src/gajim-remote.py:161
#, fuzzy
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Supprime une option de préférence"
@ -1085,28 +1072,24 @@ msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nom de la préférence a supprimer"
#: ../src/gajim-remote.py:167
#, fuzzy
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Écrit l'état actuel des préférences de Gajim dans le fichier .config"
msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
#: ../src/gajim-remote.py:172
#, fuzzy
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Enlever le contact de la liste"
#: ../src/gajim-remote.py:181
#, fuzzy
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Ajouter le contact à la liste"
#: ../src/gajim-remote.py:183
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account."
msgstr "Ajouter un nouveau contact à ce compte."
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -1171,22 +1154,18 @@ msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour s'exécuter. Fermeture..."
#: ../src/gajim.py:43
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter."
#: ../src/gajim.py:44
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
#: ../src/gajim.py:46
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter."
#: ../src/gajim.py:47
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
@ -1209,9 +1188,8 @@ msgid ""
msgstr "Veuillez vérifier que gtk et pygtk supportent libglade"
#: ../src/gajim.py:61
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:215
@ -1307,6 +1285,9 @@ msgid ""
"It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
"changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
msgstr ""
"C'est la première fois que vous lancez Gajim depuis que la gestion de"
"l'historique a changé. Gajim peut récupérer votre ancien historique."
"Effectuer la migration ?"
#: ../src/gajim_themes_window.py:57
msgid "Theme"
@ -1358,12 +1339,12 @@ msgstr "Ce salon n'a pas de sujet"
#: ../src/groupchat_window.py:455
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
#: ../src/groupchat_window.py:459
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
#. do not print 'banned by None'
#: ../src/groupchat_window.py:466
@ -1402,7 +1383,7 @@ msgstr "Changement de Sujet"
#: ../src/groupchat_window.py:549
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Saisissez le nouveau sujet:"
msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
#: ../src/groupchat_window.py:558
msgid "Changing Nickname"
@ -1467,7 +1448,7 @@ msgid ""
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
"spaces in nickname."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom "
"Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom "
"de l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
"actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
"espaces dans le surnom."
@ -1477,13 +1458,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
"l'occupant spécifié."
#: ../src/groupchat_window.py:935
#, python-format
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
msgstr "Utilisation : /%s, nettoie la fenêtre."
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
#: ../src/groupchat_window.py:938
#, python-format
@ -1491,14 +1472,14 @@ msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en "
"affichant la raison si spécifié."
"Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en "
"affichant la raison si spécifiée."
#: ../src/groupchat_window.py:941
#, python-format
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
msgstr ""
"Utilisation : /%s, passe la fenêtre de groupe de discussion en vue compacte."
"Usage : /%s, passe la fenêtre de groupe de discussion en vue compacte."
#: ../src/groupchat_window.py:944
#, python-format
@ -1506,7 +1487,7 @@ msgid ""
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
"providing a reason."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la "
"Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la "
"raison est optionnelle."
#: ../src/groupchat_window.py:947
@ -1515,7 +1496,7 @@ msgid ""
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
"using specified nickname."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
"Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
"salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
#: ../src/groupchat_window.py:950
@ -1525,9 +1506,9 @@ msgid ""
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
"nickname."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
"Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
"spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
"contenir d'espaces!"
"contenir d'espaces !"
#: ../src/groupchat_window.py:954
#, python-format
@ -1535,7 +1516,7 @@ msgid ""
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
"g. /%s explodes.)"
msgstr ""
"Utilisation : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
"Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
"troisième personne. (ex : /%s explose.)"
#: ../src/groupchat_window.py:958
@ -1544,26 +1525,26 @@ msgid ""
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
"message to the occupant specified by nickname."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <surnom> [message]. ouvre une fenêtre de message privé "
"Usage : /%s <surnom> [message]. ouvre une fenêtre de message privé "
"puis envoit le message à l'occupant portant le surnom spécifié."
#: ../src/groupchat_window.py:961
#, python-format
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
#: ../src/groupchat_window.py:964
#, python-format
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
msgstr ""
"Utilisation : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
"Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
#: ../src/groupchat_window.py:967
#, python-format
msgid ""
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
msgstr ""
"Utilisation : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres "
"Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres "
"commandes."
#: ../src/groupchat_window.py:969
@ -1579,7 +1560,7 @@ msgstr "Exclusion de %s"
#: ../src/groupchat_window.py:1054 ../src/groupchat_window.py:1085
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vous pouvez saisir une raison en-dessous :"
msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
#. ask for reason
#: ../src/groupchat_window.py:1084
@ -1644,7 +1625,6 @@ msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Format of a line</b>"
msgstr "<b>Format d'une ligne de discussion</b>"
@ -1763,7 +1743,7 @@ msgstr "Ajouter un _contact"
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
msgid "Address"
msgstr "Adresse :"
msgstr "Adresse"
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
msgid "Advanced"
@ -1812,7 +1792,7 @@ msgstr "Aussi appellé style iChat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
msgid "Ask status message when I:"
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on : "
msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : "
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
msgid "Ask to see his/her status"
@ -1880,7 +1860,7 @@ msgstr "Gras"
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
msgid "Build custom query"
msgstr ""
msgstr "Créer une requête personnalisée"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
msgid "C_onnect on Gajim startup"
@ -1892,12 +1872,12 @@ msgstr "Annule le transfert de fichier"
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
msgstr ""
"Annule le transfert de fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet"
"Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet"
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
msgid "Chan_ge Password"
@ -1930,8 +1910,8 @@ msgid ""
"not in the roster"
msgstr ""
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
"vous spamme/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous "
"les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
msgid ""
@ -2097,7 +2077,7 @@ msgstr "Adresse 2 :"
#. Family Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
msgid "Family:"
msgstr "Famille:"
msgstr "Famille :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
msgid "File Transfers"
@ -2168,24 +2148,24 @@ msgid ""
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
"screen"
msgstr ""
"Gajim vous signalera les nouveaux messages dans un popup en bas à droite de "
"l'écran"
"Gajim vous signalera les nouveaux messages dans une fenêtre de notification "
"en bas à droite de l'écran"
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed in"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
"contact s'est connecté"
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est connecté"
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
"contact s'est déconnecté"
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
msgid ""
@ -2224,7 +2204,7 @@ msgstr "Site perso :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
msgid "Hostname: "
msgstr "_Serveur :"
msgstr "Serveur :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
msgid "I already have an account I want to use"
@ -2274,8 +2254,8 @@ msgid ""
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
"screen and the sizes of them next time you run it"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de la fenêtre "
"principale et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste de"
"contacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
msgid ""
@ -2290,8 +2270,8 @@ msgid ""
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
"timeout which results in disconnection"
msgstr ""
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir "
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnections"
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion pour prévenir "
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
msgid ""
@ -2388,7 +2368,7 @@ msgstr "Gérer les Marque-pages"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "Manage Emoticons"
msgstr "Gérer les émoticônes"
msgstr "Gérer les frimousses"
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Manage Proxy Profiles"
@ -2401,7 +2381,7 @@ msgstr "Modifier..."
#. Middle Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
msgid "Middle:"
msgstr "Racine:"
msgstr "Second prénom :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
msgid "Mo_derator"
@ -2409,7 +2389,7 @@ msgstr "Mo_dérateur"
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
msgid "More"
msgstr "Plus"
msgstr "Complément"
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Name:"
@ -2430,7 +2410,7 @@ msgstr "Aucun"
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
msgid "Notify me about contacts that: "
msgstr "Me Signaler quand un contact : "
msgstr "Me Signaler quand un contact se : "
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
msgid "OS:"
@ -2486,7 +2466,7 @@ msgstr "Port : "
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
msgstr "Poste :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
msgid "Postal Code:"
@ -2499,7 +2479,7 @@ msgstr "Préférences"
#. Prefix in Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
msgid "Prefix:"
msgstr "Préfixe:"
msgstr "Titre :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
msgid "Print time:"
@ -2507,7 +2487,7 @@ msgstr "Afficher l'heure :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_té:"
msgstr "Priori_té :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid ""
@ -2562,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Removing selected file transfer"
msgstr "Supprime le transfert de fichier sélectionné"
msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
msgid "Reply to this message"
@ -2596,7 +2576,7 @@ msgstr "Ressource :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
msgid "Role:"
msgstr "Rôle :"
msgstr "Fonction :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
msgid "Room Configuration"
@ -2670,11 +2650,11 @@ msgstr "Fonctionalités des Serveurs"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "Set MOTD"
msgstr "Mettre MOTD"
msgstr "Définir MOTD"
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
msgid "Set Message of the Day"
msgstr "Mettre un message du jour"
msgstr "Définir un message du jour"
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
msgid "Set _Avatar"
@ -2714,20 +2694,19 @@ msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres"
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
msgid "Sign _in"
msgstr "Se _connecte"
msgstr "_connecte"
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
msgid "Sign _out"
msgstr "Se _déconnecte"
msgstr "_déconnecte"
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Trier les contacts en fonction de leur état"
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
#, fuzzy
msgid "Sta_tus"
msgstr "État"
msgstr "É_tat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
msgid "Start _Chat"
@ -2772,7 +2751,7 @@ msgstr "Inscription :"
#. Suffix in Name
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffixe:"
msgstr "Suffixe :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
msgid "Synch_ronize account status with global status"
@ -2788,11 +2767,11 @@ msgstr "_Police du texte :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
msgid "The auto away status message"
msgstr "Le message d'état automatique absent"
msgstr "Le message automatique pour l'état \"absent\""
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "The auto not available status message"
msgstr "Le message d'état automatique non disponible"
msgstr "Le message automatique pour l'état \"non disponible\""
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "Theme:"
@ -3032,7 +3011,7 @@ msgstr "_Icône dans la zone de notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans notre liste"
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Jabber ID:"
@ -3052,7 +3031,7 @@ msgstr "_Inscrire dans l'historique les changements d'état des contacts"
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
msgid "_Mail client:"
msgstr "Courrieleur (mèl) :"
msgstr "Logiciel de courriel :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
msgid "_Member"
@ -3104,7 +3083,7 @@ msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
msgid "_Open Email Composer"
msgstr "_Ouvrir le courrieleur (mèl)"
msgstr "_Ouvrir le logiciel de Courriel"
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
msgid "_Open Link in Browser"
@ -3172,7 +3151,7 @@ msgstr "_Récupérer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
msgid "_Search"
msgstr ""
msgstr "_Rechercher"
#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
@ -3225,7 +3204,7 @@ msgstr "_Utiliser un proxy"
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom"
msgstr "_Nom :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
msgid "_Voice"
@ -3265,14 +3244,12 @@ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne foncionnera pas"
#: ../src/history_window.py:78
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "État :"
msgstr "Date"
#: ../src/history_window.py:86
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Message"
msgstr "Message"
#: ../src/history_window.py:95 ../src/history_window.py:97
#, python-format
@ -3303,8 +3280,7 @@ msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
#, python-format
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
msgstr ""
"%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message.%"
"(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
"%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
#. we talk about a name here
#: ../src/notify.py:106
@ -3348,7 +3324,7 @@ msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
#: ../src/remote_control.py:60
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent être utilisées"
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
#: ../src/roster_window.py:116
msgid "Merged accounts"
@ -3384,7 +3360,7 @@ msgid "using %s account"
msgstr "en utilisant le compte %s"
#: ../src/roster_window.py:519
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "en utilisant le compte %s"
@ -3553,9 +3529,8 @@ msgstr "_Changer le message d'état..."
#. for chat_with
#. for new_message
#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
#, fuzzy
msgid "using account "
msgstr "en utilisant le compte %s"
msgstr "en utilisant le compte "
#: ../src/systray.py:203
msgid "Hide this menu"
@ -3657,7 +3632,7 @@ msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:324
msgid "Role: "
msgstr "Rôle : "
msgstr "Fonction : "
#: ../src/tooltips.py:327
msgid "Affiliation: "
@ -3764,28 +3739,31 @@ msgstr "Inconnu"
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
msgstr "Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez "
"au sien"
#: ../src/vcard.py:286
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au votre"
#: ../src/vcard.py:288
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
#. None
#: ../src/vcard.py:290
msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse"
"pas au votre"
#: ../src/vcard.py:299
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
msgstr "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
#: ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:327
msgid " resource with priority "
@ -3841,7 +3819,6 @@ msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:48
#, fuzzy
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
@ -4477,7 +4454,7 @@ msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
msgid "cyan"
msgstr ""
msgstr "cyan"
#~ msgid "(%s/s)"
#~ msgstr "(%s/s)"