[SF] new french translation
This commit is contained in:
parent
a337412821
commit
e03f3c4870
|
@ -300,14 +300,14 @@ msgstr "Nouveau Salon"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:2331
|
||||
msgid "This bookmark has invalid data"
|
||||
msgstr "Ce marque-pages contient des données invalides"
|
||||
msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-"
|
||||
"pages"
|
||||
"page"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2549
|
||||
msgid "Invalid username"
|
||||
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Contact déjà dans la liste"
|
|||
#: ../src/dialogs.py:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This contact is already listed in your roster."
|
||||
msgstr "Le contact est déjà dans la liste."
|
||||
msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:442
|
||||
msgid "A GTK+ jabber client"
|
||||
|
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
|||
"connecté."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:662
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion en tant que %s"
|
||||
|
||||
|
@ -513,12 +513,11 @@ msgid "Join Group Chat"
|
|||
msgstr "Rejoindre un groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:744
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Start Chat with account %s"
|
||||
msgstr "pour le compte %s"
|
||||
msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start Chat"
|
||||
msgstr "_Commencer une discussion"
|
||||
|
||||
|
@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Connexion non disponible"
|
|||
#: ../src/dialogs.py:756 ../src/dialogs.py:1104 ../src/dialogs.py:1224
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vérifiez que vous êtes connectés avec \"%s\"."
|
||||
msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:767
|
||||
msgid "Without a connection, you can not change your password."
|
||||
|
@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:786
|
||||
msgid "You must enter a password."
|
||||
msgstr "Vous devez entrez un mot de passe."
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:790
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
|
@ -616,7 +615,7 @@ msgid "To %s"
|
|||
msgstr "À %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1067
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message with account %s"
|
||||
msgstr "Message simple en tant que %s"
|
||||
|
||||
|
@ -675,7 +674,7 @@ msgstr "Conférence"
|
|||
|
||||
#: ../src/disco.py:416
|
||||
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les services"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/disco.py:490 ../src/disco.py:492
|
||||
msgid "Service Discovery"
|
||||
|
@ -803,11 +802,11 @@ msgstr "Transfert de fichier annulé"
|
|||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:215 ../src/filetransfers_window.py:224
|
||||
msgid "Connection with peer cannot be established."
|
||||
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établi."
|
||||
msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:238
|
||||
msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
|
||||
msgstr "Transfert de fichier arrêté par le contact de l'autre coté"
|
||||
msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:244
|
||||
msgid "Choose File to Send..."
|
||||
|
@ -871,7 +870,7 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
|
|||
#: ../src/filetransfers_window.py:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(%(filesize_unit)d/s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(%(filesize_unit)d/s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
|
||||
msgid "Invalid File"
|
||||
|
@ -903,7 +902,6 @@ msgid "_Continue"
|
|||
msgstr "_Continuer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "shows a help on specific command"
|
||||
msgstr "montrer l'aide d'une commande"
|
||||
|
||||
|
@ -921,12 +919,10 @@ msgid "Shows or hides the roster window"
|
|||
msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Popups a window with the next unread message"
|
||||
msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
|
||||
"separate line"
|
||||
|
@ -943,15 +939,13 @@ msgstr "compte"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:94
|
||||
msgid "show only contacts of the given account"
|
||||
msgstr "montrer seulement les contacts du compte donné"
|
||||
msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prints a list of registered accounts"
|
||||
msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changes the status of account or accounts"
|
||||
msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
|
||||
|
||||
|
@ -961,7 +955,7 @@ msgstr "état"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:105
|
||||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||||
msgstr "un de : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||||
msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:106 ../src/gajim-remote.py:127
|
||||
msgid "message"
|
||||
|
@ -981,7 +975,6 @@ msgstr ""
|
|||
"l'état global\" activée"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à "
|
||||
|
@ -993,17 +986,16 @@ msgstr "JID du contact avec lequel vous voulez discuter"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:175
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
|
||||
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
|
||||
"set 'OpenPGP key' to ''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
|
||||
"compte sont faclutatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
|
||||
"compte sont facultatifs. Si vous voulez renseigner seulement le paramètre "
|
||||
"'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:126
|
||||
|
@ -1027,7 +1019,6 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
|||
msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gets detailed info on a contact"
|
||||
msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
|
||||
|
||||
|
@ -1037,7 +1028,6 @@ msgid "JID of the contact"
|
|||
msgstr "JID du contact"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sends file to a contact"
|
||||
msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
|
||||
|
||||
|
@ -1054,12 +1044,10 @@ msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
|||
msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lists all preferences and their values"
|
||||
msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
|
||||
msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
|
||||
|
||||
|
@ -1072,7 +1060,6 @@ msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
|
|||
msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deletes a preference item"
|
||||
msgstr "Supprime une option de préférence"
|
||||
|
||||
|
@ -1085,28 +1072,24 @@ msgid "name of the preference to be deleted"
|
|||
msgstr "nom de la préférence a supprimer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
|
||||
msgstr "Écrit l'état actuel des préférences de Gajim dans le fichier .config"
|
||||
msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removes contact from roster"
|
||||
msgstr "Enlever le contact de la liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adds contact to roster"
|
||||
msgstr "Ajouter le contact à la liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adds new contact to this account."
|
||||
msgstr "Ajouter un nouveau contact à ce compte."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:188
|
||||
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:211
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -1171,22 +1154,18 @@ msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
|
|||
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour s'exécuter. Fermeture..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
|
||||
|
||||
|
@ -1209,9 +1188,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Veuillez vérifier que gtk et pygtk supportent libglade"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter. Fermeture..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter"
|
||||
|
||||
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
|
||||
#: ../src/gajim.py:215
|
||||
|
@ -1307,6 +1285,9 @@ msgid ""
|
|||
"It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
|
||||
"changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'est la première fois que vous lancez Gajim depuis que la gestion de"
|
||||
"l'historique a changé. Gajim peut récupérer votre ancien historique."
|
||||
"Effectuer la migration ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:57
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
@ -1358,12 +1339,12 @@ msgstr "Ce salon n'a pas de sujet"
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:455
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s a été éjecté: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:459
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s: %(reason)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
|
||||
|
||||
#. do not print 'banned by None'
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:466
|
||||
|
@ -1402,7 +1383,7 @@ msgstr "Changement de Sujet"
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:549
|
||||
msgid "Please specify the new subject:"
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau sujet:"
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:558
|
||||
msgid "Changing Nickname"
|
||||
|
@ -1467,7 +1448,7 @@ msgid ""
|
|||
"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
|
||||
"spaces in nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom "
|
||||
"Usage : /%s <surnom|JID> [raison], bannit le JID du salon. Le surnom "
|
||||
"de l'occupant peut être utilisé s'il ne contient pas de \"@\". Si le JID est "
|
||||
"actuellement dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les "
|
||||
"espaces dans le surnom."
|
||||
|
@ -1477,13 +1458,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
|
||||
"Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de discussion privée avec "
|
||||
"l'occupant spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:935
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
|
||||
msgstr "Utilisation : /%s, nettoie la fenêtre."
|
||||
msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:938
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1491,14 +1472,14 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en "
|
||||
"affichant la raison si spécifié."
|
||||
"Usage : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en "
|
||||
"affichant la raison si spécifiée."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:941
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s, passe la fenêtre de groupe de discussion en vue compacte."
|
||||
"Usage : /%s, passe la fenêtre de groupe de discussion en vue compacte."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:944
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1506,7 +1487,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
|
||||
"providing a reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la "
|
||||
"Usage : /%s <JID> [raison], invite le JID dans le salon actuel, la "
|
||||
"raison est optionnelle."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:947
|
||||
|
@ -1515,7 +1496,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
|
||||
"using specified nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
|
||||
"Usage : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
|
||||
"salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:950
|
||||
|
@ -1525,9 +1506,9 @@ msgid ""
|
|||
"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
|
||||
"nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
|
||||
"Usage : /%s <surnom> [raison], supprime l'occupant portant le surnom "
|
||||
"spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
|
||||
"contenir d'espaces!"
|
||||
"contenir d'espaces !"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:954
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1535,7 +1516,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
|
||||
"g. /%s explodes.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
|
||||
"Usage : /%s <action>, envoie l'action au salon actuel. Utilise la "
|
||||
"troisième personne. (ex : /%s explose.)"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:958
|
||||
|
@ -1544,26 +1525,26 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
|
||||
"message to the occupant specified by nickname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <surnom> [message]. ouvre une fenêtre de message privé "
|
||||
"Usage : /%s <surnom> [message]. ouvre une fenêtre de message privé "
|
||||
"puis envoit le message à l'occupant portant le surnom spécifié."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:961
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
|
||||
msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
|
||||
msgstr "Usage : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:964
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
|
||||
"Usage : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:967
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres "
|
||||
"Usage : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres "
|
||||
"commandes."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:969
|
||||
|
@ -1579,7 +1560,7 @@ msgstr "Exclusion de %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:1054 ../src/groupchat_window.py:1085
|
||||
msgid "You may specify a reason below:"
|
||||
msgstr "Vous pouvez saisir une raison en-dessous :"
|
||||
msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
|
||||
|
||||
#. ask for reason
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:1084
|
||||
|
@ -1644,7 +1625,6 @@ msgid "<b>Description</b>"
|
|||
msgstr "<b>Description</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Format of a line</b>"
|
||||
msgstr "<b>Format d'une ligne de discussion</b>"
|
||||
|
||||
|
@ -1763,7 +1743,7 @@ msgstr "Ajouter un _contact"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adresse :"
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
|
@ -1812,7 +1792,7 @@ msgstr "Aussi appellé style iChat"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:54
|
||||
msgid "Ask status message when I:"
|
||||
msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on : "
|
||||
msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
|
||||
msgid "Ask to see his/her status"
|
||||
|
@ -1880,7 +1860,7 @@ msgstr "Gras"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
|
||||
msgid "Build custom query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer une requête personnalisée"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
|
@ -1892,12 +1872,12 @@ msgstr "Annule le transfert de fichier"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:75
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||||
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
|
||||
msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annule le transfert de fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet"
|
||||
"Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:77
|
||||
msgid "Chan_ge Password"
|
||||
|
@ -1930,8 +1910,8 @@ msgid ""
|
|||
"not in the roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cochez cette option seulement si quelqu'un n'appartenant pas à votre liste "
|
||||
"vous spamme/ennuie. Utilisez avec précaution, car cette option bloque tous "
|
||||
"les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
||||
"vous spamme/ennuie. Utilisez la avec précaution, car elle bloque tous les "
|
||||
"messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2097,7 +2077,7 @@ msgstr "Adresse 2 :"
|
|||
#. Family Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:124
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Famille:"
|
||||
msgstr "Famille :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:125
|
||||
msgid "File Transfers"
|
||||
|
@ -2168,24 +2148,24 @@ msgid ""
|
|||
"Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the "
|
||||
"screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera les nouveaux messages dans un popup en bas à droite de "
|
||||
"l'écran"
|
||||
"Gajim vous signalera les nouveaux messages dans une fenêtre de notification "
|
||||
"en bas à droite de l'écran"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just signed in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
|
||||
"contact s'est connecté"
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
|
||||
"l'écran qu'un contact s'est connecté"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
|
||||
"about contacts that just signed out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre popup en bas à droite de l'écran qu'un "
|
||||
"contact s'est déconnecté"
|
||||
"Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
|
||||
"l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2224,7 +2204,7 @@ msgstr "Site perso :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:154
|
||||
msgid "Hostname: "
|
||||
msgstr "_Serveur :"
|
||||
msgstr "Serveur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
|
||||
msgid "I already have an account I want to use"
|
||||
|
@ -2274,8 +2254,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
|
||||
"screen and the sizes of them next time you run it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de la fenêtre "
|
||||
"principale et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va retenir la position de votre liste de"
|
||||
"contacts et des fenêtres de discussion pour vos prochaines utilisations"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2290,8 +2270,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
|
||||
"timeout which results in disconnection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir "
|
||||
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnections"
|
||||
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connexion pour prévenir "
|
||||
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2388,7 +2368,7 @@ msgstr "Gérer les Marque-pages"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
|
||||
msgid "Manage Emoticons"
|
||||
msgstr "Gérer les émoticônes"
|
||||
msgstr "Gérer les frimousses"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
|
||||
msgid "Manage Proxy Profiles"
|
||||
|
@ -2401,7 +2381,7 @@ msgstr "Modifier..."
|
|||
#. Middle Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
|
||||
msgid "Middle:"
|
||||
msgstr "Racine:"
|
||||
msgstr "Second prénom :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
|
||||
msgid "Mo_derator"
|
||||
|
@ -2409,7 +2389,7 @@ msgstr "Mo_dérateur"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:191
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
msgstr "Complément"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:192
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
|
@ -2430,7 +2410,7 @@ msgstr "Aucun"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:198
|
||||
msgid "Notify me about contacts that: "
|
||||
msgstr "Me Signaler quand un contact : "
|
||||
msgstr "Me Signaler quand un contact se : "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:199
|
||||
msgid "OS:"
|
||||
|
@ -2486,7 +2466,7 @@ msgstr "Port : "
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||
msgid "Position:"
|
||||
msgstr "Position :"
|
||||
msgstr "Poste :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:214
|
||||
msgid "Postal Code:"
|
||||
|
@ -2499,7 +2479,7 @@ msgstr "Préférences"
|
|||
#. Prefix in Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:217
|
||||
msgid "Prefix:"
|
||||
msgstr "Préfixe:"
|
||||
msgstr "Titre :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:218
|
||||
msgid "Print time:"
|
||||
|
@ -2507,7 +2487,7 @@ msgstr "Afficher l'heure :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
|
||||
msgid "Priori_ty:"
|
||||
msgstr "Priori_té:"
|
||||
msgstr "Priori_té :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2562,7 +2542,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
|
||||
msgid "Removing selected file transfer"
|
||||
msgstr "Supprime le transfert de fichier sélectionné"
|
||||
msgstr "Supprime le transfert du fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
|
||||
msgid "Reply to this message"
|
||||
|
@ -2596,7 +2576,7 @@ msgstr "Ressource :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:237
|
||||
msgid "Role:"
|
||||
msgstr "Rôle :"
|
||||
msgstr "Fonction :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
|
||||
msgid "Room Configuration"
|
||||
|
@ -2670,11 +2650,11 @@ msgstr "Fonctionalités des Serveurs"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
|
||||
msgid "Set MOTD"
|
||||
msgstr "Mettre MOTD"
|
||||
msgstr "Définir MOTD"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
|
||||
msgid "Set Message of the Day"
|
||||
msgstr "Mettre un message du jour"
|
||||
msgstr "Définir un message du jour"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:257
|
||||
msgid "Set _Avatar"
|
||||
|
@ -2714,20 +2694,19 @@ msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:266
|
||||
msgid "Sign _in"
|
||||
msgstr "Se _connecte"
|
||||
msgstr "_connecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
|
||||
msgid "Sign _out"
|
||||
msgstr "Se _déconnecte"
|
||||
msgstr "_déconnecte"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:268
|
||||
msgid "Sort contacts by status"
|
||||
msgstr "Trier les contacts en fonction de leur état"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sta_tus"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
msgstr "É_tat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
|
||||
msgid "Start _Chat"
|
||||
|
@ -2772,7 +2751,7 @@ msgstr "Inscription :"
|
|||
#. Suffix in Name
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
|
||||
msgid "Suffix:"
|
||||
msgstr "Suffixe:"
|
||||
msgstr "Suffixe :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:282
|
||||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
|
||||
|
@ -2788,11 +2767,11 @@ msgstr "_Police du texte :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:285
|
||||
msgid "The auto away status message"
|
||||
msgstr "Le message d'état automatique absent"
|
||||
msgstr "Le message automatique pour l'état \"absent\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
|
||||
msgid "The auto not available status message"
|
||||
msgstr "Le message d'état automatique non disponible"
|
||||
msgstr "Le message automatique pour l'état \"non disponible\""
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
|
||||
msgid "Theme:"
|
||||
|
@ -3032,7 +3011,7 @@ msgstr "_Icône dans la zone de notification"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
|
||||
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
|
||||
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans notre liste"
|
||||
msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
|
||||
msgid "_Jabber ID:"
|
||||
|
@ -3052,7 +3031,7 @@ msgstr "_Inscrire dans l'historique les changements d'état des contacts"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
msgstr "Courrieleur (mèl) :"
|
||||
msgstr "Logiciel de courriel :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:353
|
||||
msgid "_Member"
|
||||
|
@ -3104,7 +3083,7 @@ msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:366
|
||||
msgid "_Open Email Composer"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le courrieleur (mèl)"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le logiciel de Courriel"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:367
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
|
@ -3172,7 +3151,7 @@ msgstr "_Récupérer"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Rechercher"
|
||||
|
||||
#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
|
@ -3225,7 +3204,7 @@ msgstr "_Utiliser un proxy"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:397
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Nom"
|
||||
msgstr "_Nom :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:398
|
||||
msgid "_Voice"
|
||||
|
@ -3265,14 +3244,12 @@ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
|||
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne foncionnera pas"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "État :"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "_Message"
|
||||
msgstr "Message"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:95 ../src/history_window.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3303,8 +3280,7 @@ msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message.%"
|
||||
"(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
|
||||
"%(nickname)s du salon %(room_name)s vous a envoyé un nouveau message."
|
||||
|
||||
#. we talk about a name here
|
||||
#: ../src/notify.py:106
|
||||
|
@ -3348,7 +3324,7 @@ msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
|
|||
|
||||
#: ../src/remote_control.py:60
|
||||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
|
||||
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent être utilisées"
|
||||
msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:116
|
||||
msgid "Merged accounts"
|
||||
|
@ -3384,7 +3360,7 @@ msgid "using %s account"
|
|||
msgstr "en utilisant le compte %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:519
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "using account %s"
|
||||
msgstr "en utilisant le compte %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3553,9 +3529,8 @@ msgstr "_Changer le message d'état..."
|
|||
#. for chat_with
|
||||
#. for new_message
|
||||
#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "using account "
|
||||
msgstr "en utilisant le compte %s"
|
||||
msgstr "en utilisant le compte "
|
||||
|
||||
#: ../src/systray.py:203
|
||||
msgid "Hide this menu"
|
||||
|
@ -3657,7 +3632,7 @@ msgstr "Gajim - %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:324
|
||||
msgid "Role: "
|
||||
msgstr "Rôle : "
|
||||
msgstr "Fonction : "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:327
|
||||
msgid "Affiliation: "
|
||||
|
@ -3764,28 +3739,31 @@ msgstr "Inconnu"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||
"interested in his/her presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez "
|
||||
"au sien"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
|
||||
"interested in yours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au votre"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:288
|
||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
|
||||
|
||||
#. None
|
||||
#: ../src/vcard.py:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
|
||||
"interested in yours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse"
|
||||
"pas au votre"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:299
|
||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:308 ../src/vcard.py:327
|
||||
msgid " resource with priority "
|
||||
|
@ -3841,7 +3819,6 @@ msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/exceptions.py:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
|
||||
msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
|
||||
|
||||
|
@ -4477,7 +4454,7 @@ msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cyan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(%s/s)"
|
||||
#~ msgstr "(%s/s)"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue