l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 2103 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
c0b71f6b31
commit
de4a132e34
121
po/uk.po
121
po/uk.po
|
@ -5,20 +5,21 @@
|
|||
#
|
||||
# Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>, 2009, 2010.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008.
|
||||
# Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: uk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 00:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <prapor@unixzone.org.ua>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 13:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergiy Yegorov <syegorov@act.dp.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
|
||||
|
@ -231,9 +232,8 @@ msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
|
|||
msgstr "Автоматично відновлювати втрачене з'єднання"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "_Перегляд"
|
||||
msgstr "Перегляд..."
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
|
@ -252,9 +252,8 @@ msgstr ""
|
|||
"незахищеним з’єднанням."
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose Client Cert"
|
||||
msgstr "Вибрати файл для надсилання..."
|
||||
msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
|
||||
msgid "Choose _Key..."
|
||||
|
@ -271,9 +270,8 @@ msgstr ""
|
|||
"запису"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Client certificate"
|
||||
msgstr "Сертифікат є самопідписаним"
|
||||
msgstr "Клієнтський сертифікат"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
|
||||
msgid "Co_nnect on Gajim startup"
|
||||
|
@ -453,7 +451,7 @@ msgstr "Синхронізувати контакти"
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
|
||||
msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлях до клієнтського сертифікату та ключа у форматі PKCS#12"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
|
||||
msgid "Use G_PG Agent"
|
||||
|
@ -473,7 +471,7 @@ msgstr "Використовувати проксі передавання фа
|
|||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
|
||||
msgid "_Client Cert File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл клієнтського _сертифікату:"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
|
||||
msgid "_Edit Personal Information..."
|
||||
|
@ -585,7 +583,6 @@ msgid "Error description..."
|
|||
msgstr "Опис помилки..."
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "F_inish"
|
||||
msgstr "_Завершити"
|
||||
|
||||
|
@ -1630,14 +1627,12 @@ msgid "Passphrase"
|
|||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr "Подія"
|
||||
msgstr "Тип події"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Event desc"
|
||||
msgstr "Подія"
|
||||
msgstr "Опис події"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
|
||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
|
||||
|
@ -2179,9 +2174,8 @@ msgid "Use system _default"
|
|||
msgstr "Використовувати _типове для системи"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video framerate"
|
||||
msgstr "Тест відео"
|
||||
msgstr "Частота кадрів відео"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
|
||||
msgid "Video input device"
|
||||
|
@ -2192,9 +2186,8 @@ msgid "Video output device"
|
|||
msgstr "Пристрій відтворення відео"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video size"
|
||||
msgstr "Тест відео"
|
||||
msgstr "Розмір відео"
|
||||
|
||||
#: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
|
||||
msgid "When new event is received:"
|
||||
|
@ -3419,9 +3412,8 @@ msgid "All unread messages have been forwarded."
|
|||
msgstr "Всі непрочитані повідомлення було переспрямовано."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/commands.py:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forward unread message then disconnect"
|
||||
msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення"
|
||||
msgstr "Переспрямувати непрочитані повідомлення на від’єднатись"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:75
|
||||
msgid "Play sound when user is busy"
|
||||
|
@ -3611,6 +3603,8 @@ msgstr "Символи, які буде показано після псевдо
|
|||
msgid ""
|
||||
"Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкажить команду для виконання при отриманні нової пошти, наприклад: "
|
||||
"/usr/bin/getmail -q"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:166
|
||||
msgid "Add * and [n] in roster title?"
|
||||
|
@ -4147,10 +4141,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/common/config.py:281
|
||||
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опціонально виправляти частоту кадрів вихідного відео Jingle. Приклад: 10/1 "
|
||||
"або 25/2"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:282
|
||||
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опціонально змінювати розмір вихідного відео Jingle. Приклад: 320х240"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5173,14 +5169,12 @@ msgid "Free for Chat"
|
|||
msgstr "Вільний для балачки"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?user status:_Available"
|
||||
msgstr "Призупинено"
|
||||
msgstr "?стан користувача:_Доступний"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:226 ../src/tooltips.py:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?user status:Available"
|
||||
msgstr "Призупинено"
|
||||
msgstr "?стан користувача:Доступний"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:228
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
|
@ -5204,15 +5198,15 @@ msgstr "_Невидимий"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:247
|
||||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
msgstr "?стан контакту:Невідомий"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:249
|
||||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||||
msgstr "З помилками"
|
||||
msgstr "?стан контакту:З помилками"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:254
|
||||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
msgstr "?Підписка яку ми вже маємо:Жодної"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:256
|
||||
msgid "To"
|
||||
|
@ -5224,7 +5218,7 @@ msgstr "Обидва"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:268
|
||||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
msgstr "?Запит (на підписку):Немає"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:270
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
|
@ -5232,7 +5226,7 @@ msgstr "Підписатися"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:279
|
||||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
msgstr "?Роль у груповій балачці:Немає"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:282
|
||||
msgid "Moderators"
|
||||
|
@ -5260,7 +5254,7 @@ msgstr "Відвідувач"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:300 ../src/tooltips.py:210
|
||||
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
|
||||
msgstr "Немає"
|
||||
msgstr "?Членство контакту у груповій балачці:Жодного"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:302 ../src/tooltips.py:216
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
|
@ -5403,14 +5397,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:209
|
||||
msgid "GStreamer error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка GStreamer"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:210
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: %s\n"
|
||||
"Debug: %s"
|
||||
msgstr "Повідомлення про помилку: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повідомлення про помилку: %s\n"
|
||||
"Відлагодження: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/jingle_rtp.py:336
|
||||
msgid "audio input"
|
||||
|
@ -6841,14 +6837,13 @@ msgid "Subject: %s\n"
|
|||
msgstr "Тема: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to load image"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити модуль перевірки відсутності активності"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
|
||||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:546
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Media type not supported: %s"
|
||||
msgstr "Невидимість не підтримується"
|
||||
msgstr "Тим медіа не підтримується: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dataforms_widget.py:601
|
||||
msgid "Jabber ID already in list"
|
||||
|
@ -7412,7 +7407,7 @@ msgstr "Чи бажаєте ви прийняти це запрошення?"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3932
|
||||
msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оберіть клієнтський сертифікат PCKS#12"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3942 ../src/dialogs.py:3985 ../src/dialogs.py:4041
|
||||
msgid "All files"
|
||||
|
@ -7420,7 +7415,7 @@ msgstr "Всі файли"
|
|||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3947
|
||||
msgid "PKCS12 Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файли PKCS12"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:3975
|
||||
msgid "Choose Sound"
|
||||
|
@ -7923,9 +7918,8 @@ msgid "Requires python-farsight."
|
|||
msgstr "Потрібен python-farsight."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?features:Available"
|
||||
msgstr "Доступний"
|
||||
msgstr "?features:Доступний"
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:122
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
|
@ -8797,7 +8791,6 @@ msgstr "Якщо ви закриєте це вікно, вас буде від
|
|||
#: ../src/gui_interface.py:2064 ../src/message_window.py:224
|
||||
#: ../src/roster_window.py:2739 ../src/roster_window.py:3399
|
||||
#: ../src/roster_window.py:4123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Do not ask me again"
|
||||
msgstr "Більше _не питати мене"
|
||||
|
||||
|
@ -9560,14 +9553,12 @@ msgid "Could not load image"
|
|||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення"
|
||||
|
||||
#: ../src/profile_window.py:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wrong date format"
|
||||
msgstr "Контактна інформація"
|
||||
msgstr "Невірний формат дати"
|
||||
|
||||
#: ../src/profile_window.py:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
|
||||
msgstr "Формат: РРРР-ММ-ДД"
|
||||
msgstr "Формат має бути РРРР-ММ-ДД"
|
||||
|
||||
#: ../src/profile_window.py:269
|
||||
msgid "Information received"
|
||||
|
@ -10147,34 +10138,34 @@ msgid "OpenPGP: "
|
|||
msgstr "OpenPGP: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:646
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Idle since %s"
|
||||
msgstr " з %s"
|
||||
msgstr "Відсутній з %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:647
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Idle for %s"
|
||||
msgstr "Консоль XML для %s"
|
||||
msgstr "Відсутній %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:698
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mood: %s"
|
||||
msgstr "Настрій:"
|
||||
msgstr "Настрій: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:702
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Activity: %s"
|
||||
msgstr "Заняття:"
|
||||
msgstr "Заняття: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:706
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tune: %s"
|
||||
msgstr "Музика:"
|
||||
msgstr "Музика: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:710
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Location: %s"
|
||||
msgstr "Положення:"
|
||||
msgstr "Положення: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:735
|
||||
msgid "Download"
|
||||
|
@ -10231,11 +10222,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/vcard.py:251
|
||||
msgid "?Client:Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
msgstr "?Клієнт:Невідомий"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:253
|
||||
msgid "?OS:Unknown"
|
||||
msgstr "Невідома"
|
||||
msgstr "?ОС:Невідома"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:274
|
||||
msgid "?Time:Unknown"
|
||||
|
@ -10248,7 +10239,7 @@ msgstr "з %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/vcard.py:331
|
||||
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?Роль в груповій балачці:<b>Роль:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:335
|
||||
msgid "<b>Affiliation:</b>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue