updated french translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-08-15 12:15:42 +00:00
parent 9335b39b71
commit d0ca6b3101

View file

@ -148,13 +148,11 @@ msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects." msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
#: ../src/common/connection.py:1394 #: ../src/common/connection.py:1394
#, fuzzy
msgid "invisible" msgid "invisible"
msgstr "Invisible" msgstr "invisible"
#. do not show I'm invisible! #. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1395 #: ../src/common/connection.py:1395
#, fuzzy
msgid "offline" msgid "offline"
msgstr "Déconnecté" msgstr "Déconnecté"
@ -165,9 +163,8 @@ msgstr "Je suis %s"
#. We didn't set a passphrase #. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1401 #: ../src/common/connection.py:1401
#, fuzzy
msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Clé OpenPGP non renseignée" msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
#. %s is the account name here #. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1403 #: ../src/common/connection.py:1403
@ -188,10 +185,10 @@ msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
#: ../src/common/connection.py:1917 #: ../src/common/connection.py:1917
#, python-format #, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s" msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr "Gajim vous a déconnecté de $s" msgstr "Gajim vous a déconnecté de %s"
#: ../src/common/connection.py:1918 #: ../src/common/connection.py:1918
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "" msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending " "believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
@ -199,7 +196,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"%s secondes se sont écoulées et le serveur n'a pas répondu à nos paquets " "%s secondes se sont écoulées et le serveur n'a pas répondu à nos paquets "
"keepalive. Si vous pensez qu'une telle déconnexion ne dois pas arriver, vous " "keepalive. Si vous pensez qu'une telle déconnexion ne dois pas arriver, vous "
"pouvez désactiver l'envoie de paquets keepalive en modifiant ce compte" "pouvez désactiver l'envoie de paquets keepalive en modifiant ce compte."
#: ../src/common/connection.py:1924 ../src/common/connection.py:1933 #: ../src/common/connection.py:1924 ../src/common/connection.py:1933
msgid "error appeared while processing xmpp:" msgid "error appeared while processing xmpp:"
@ -284,19 +281,16 @@ msgid "Not in the roster"
msgstr "Non dans la liste" msgstr "Non dans la liste"
#: ../src/common/helpers.py:89 #: ../src/common/helpers.py:89
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Unknown" msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Trier les contacts par status" msgstr "Inconnu"
#: ../src/common/helpers.py:91 #: ../src/common/helpers.py:91
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Has errors" msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Trier les contacts par status" msgstr "a une erreur"
#: ../src/common/helpers.py:96 #: ../src/common/helpers.py:96
#, fuzzy
msgid "?Subscription we already have:None" msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée" msgstr "Aucune"
#: ../src/common/helpers.py:98 #: ../src/common/helpers.py:98
msgid "To" msgid "To"
@ -311,9 +305,8 @@ msgid "Both"
msgstr "Les deux" msgstr "Les deux"
#: ../src/common/helpers.py:110 #: ../src/common/helpers.py:110
#, fuzzy
msgid "?Ask (for Subscription):None" msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Inscription :" msgstr "Aucune"
#: ../src/common/helpers.py:112 #: ../src/common/helpers.py:112
msgid "Subscribe" msgid "Subscribe"
@ -444,7 +437,7 @@ msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
#, python-format #, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "" msgstr ""
"Il manque un \"$s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY" "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url #. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:788 #: ../src/chat.py:788
@ -577,9 +570,9 @@ msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes" msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
#: ../src/config.py:1447 #: ../src/config.py:1447
#, fuzzy
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés GPG privées." msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP "
"privées."
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:192 #: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
@ -808,7 +801,6 @@ msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Un client Jabber en GTK" msgstr "Un client Jabber en GTK"
#: ../src/dialogs.py:416 #: ../src/dialogs.py:416
#, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger" msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
@ -1062,7 +1054,7 @@ msgstr "Thème"
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127 #: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
#: ../src/gajim_themes_window.py:128 #: ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme_name" msgid "theme_name"
msgstr "nom_du_theme" msgstr "nom_theme"
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967 #: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
#, python-format #, python-format
@ -1097,7 +1089,7 @@ msgstr "Ce salon n'a pas de sujet"
#: ../src/groupchat_window.py:278 #: ../src/groupchat_window.py:278
msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "" msgstr "Aucun"
#: ../src/groupchat_window.py:280 #: ../src/groupchat_window.py:280
msgid "Moderators" msgid "Moderators"
@ -1193,9 +1185,9 @@ msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr "Si vous fermez cet onglet, le message sera perdu." msgstr "Si vous fermez cet onglet, le message sera perdu."
#: ../src/gtkgui_helpers.py:61 ../src/gtkgui_helpers.py:75 #: ../src/gtkgui_helpers.py:61 ../src/gtkgui_helpers.py:75
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading" msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture\n" msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: ../src/history_window.py:138 #: ../src/history_window.py:138
#, python-format #, python-format
@ -1460,12 +1452,10 @@ msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes." msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:250 #: ../src/vcard.py:250
#, fuzzy
msgid "?Client:Unknown" msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Client :" msgstr "Inconnu"
#: ../src/vcard.py:252 #: ../src/vcard.py:252
#, fuzzy
msgid "?OS:Unknown" msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Inconnu" msgstr "Inconnu"
@ -1566,11 +1556,8 @@ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>" msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22 #: ../src/gtkgui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "" msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés"
"Montre la liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés de et "
"versa vos amis."
#: ../src/gtkgui.glade.h:23 #: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "A_ccounts" msgid "A_ccounts"
@ -1597,7 +1584,6 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Comptes" msgstr "Comptes"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29 #: ../src/gtkgui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert" msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
@ -1801,9 +1787,8 @@ msgid "City:"
msgstr "Ville :" msgstr "Ville :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78 #: ../src/gtkgui.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Clean _up" msgid "Clean _up"
msgstr "Nettoyer" msgstr "_Nettoyer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79 #: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Click to change account's password" msgid "Click to change account's password"
@ -1863,7 +1848,7 @@ msgstr "Pays :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93 #: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Default _status iconset:" msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Icônes d'état par défaut :" msgstr "Icônes d'é_tat par défaut :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94 #: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Delete MOTD" msgid "Delete MOTD"
@ -2267,7 +2252,7 @@ msgstr "Syst. d'exploit. :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185 #: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "On every _message" msgid "On every _message"
msgstr "À chaque message" msgstr "À chaque _message"
#: ../src/gtkgui.glade.h:186 #: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Open Download Page" msgid "Open Download Page"
@ -2303,7 +2288,7 @@ msgstr "Téléphone :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196 #: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Play _sounds" msgid "Play _sounds"
msgstr "Jouer les sons" msgstr "Jouer les _sons"
#: ../src/gtkgui.glade.h:197 #: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Please fill in the data for your existing account" msgid "Please fill in the data for your existing account"
@ -2366,7 +2351,7 @@ msgstr "Proxy :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:212 #: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Re_quest Authorization from" msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Demander l'Autorisation à" msgstr "_Demander l'Autorisation à"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213 #: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Recently:" msgid "Recently:"
@ -2394,9 +2379,8 @@ msgstr ""
"Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste" "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219 #: ../src/gtkgui.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Removing selected file transfer" msgid "Removing selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné" msgstr "Supprime le transfert de fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:220 #: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Reply to this message" msgid "Reply to this message"
@ -2411,7 +2395,6 @@ msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressour_ce: " msgstr "Ressour_ce: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:223 #: ../src/gtkgui.glade.h:223
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@ -2443,7 +2426,7 @@ msgstr "Salon :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:228 #: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Save _passphrase (insecure)" msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécurisé)" msgstr "Enregistrer votre mot de _passe (non sécurisé)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:229 #: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
@ -2453,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:230 #: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Archiver l'historique des conversations pour tous les contacts" msgstr "Archiver l'_historique des conversations pour tous les contacts"
#: ../src/gtkgui.glade.h:231 #: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Save pass_word" msgid "Save pass_word"
@ -2521,11 +2504,11 @@ msgstr "Mets un Message du Jour"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247 #: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Show _Offline Contacts" msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montrer les contacts Déconnectés" msgstr "Montrer les contacts Déc_onnectés"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248 #: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Show only in _roster" msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ne montrer que dans la liste" msgstr "Ne montrer que dans la _liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249 #: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Show roster window at application startup" msgid "Show roster window at application startup"
@ -2549,7 +2532,7 @@ msgstr "Trier les contacts par status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254 #: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Start _Chat" msgid "Start _Chat"
msgstr "Commencer une discussion" msgstr "Commencer une _discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255 #: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "State:" msgid "State:"
@ -2577,13 +2560,12 @@ msgid "Stoping selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné" msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261 #: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " "Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. " "the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
msgstr "" msgstr ""
"Arrête le transfert de fichier sélectionné. Si un fichier incomplet a été " "Arrête le transfert de fichier sélectionné. Si un fichier incomplet a été "
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible." "enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible. "
#: ../src/gtkgui.glade.h:262 #: ../src/gtkgui.glade.h:262
msgid "Street:" msgid "Street:"
@ -2651,9 +2633,8 @@ msgid "To:"
msgstr "À:" msgstr "À:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278 #: ../src/gtkgui.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Activer l'Encryption _GPG" msgstr "Bascule l'Encryption _GPG"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279 #: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Type:" msgid "Type:"
@ -2685,7 +2666,7 @@ msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: ../src/gtkgui.glade.h:286 #: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "Use _transports iconsets" msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Utiliser les icônes des transports" msgstr "Utiliser les icônes des _transports"
#: ../src/gtkgui.glade.h:287 #: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "Use a single chat window with _tabs" msgid "Use a single chat window with _tabs"
@ -2704,11 +2685,10 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :" msgstr "Identifiant :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291 #: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification " msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
msgstr "" msgstr ""
"Quand le fichier est complétement transféré a son destinataire, montrer une " "Quand le Transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
"fenêtre de notification" "notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292 #: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid "" msgid ""
@ -2757,7 +2737,7 @@ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
#: ../src/gtkgui.glade.h:302 #: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Address:" msgid "_Address:"
msgstr "Adresse :" msgstr "_Adresse :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:303 #: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Admin" msgid "_Admin"
@ -2829,7 +2809,7 @@ msgstr "_Finir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321 #: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Highlight misspelled words" msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Souligner les fautes d'orthographe" msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:322 #: ../src/gtkgui.glade.h:322
msgid "_History" msgid "_History"
@ -2933,7 +2913,6 @@ msgid "_Online Users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne" msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348 ../src/filetransfers_window.py:128 #: ../src/gtkgui.glade.h:348 ../src/filetransfers_window.py:128
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder" msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
@ -3051,11 +3030,11 @@ msgstr "_Choisir une Image..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:378 #: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Start Chat" msgid "_Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion" msgstr "_Commencer une discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379 #: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Status" msgid "_Status"
msgstr "État" msgstr "É_tat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380 #: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Subscribe" msgid "_Subscribe"
@ -3153,7 +3132,6 @@ msgid "Size: "
msgstr "Taille : " msgstr "Taille : "
#: ../src/tooltips.py:374 #: ../src/tooltips.py:374
#, fuzzy
msgid "Transferred: " msgid "Transferred: "
msgstr "Transféré : " msgstr "Transféré : "
@ -3178,7 +3156,6 @@ msgid "stalled"
msgstr "calé" msgstr "calé"
#: ../src/tooltips.py:400 #: ../src/tooltips.py:400
#, fuzzy
msgid "transferring" msgid "transferring"
msgstr "en train de transférer" msgstr "en train de transférer"
@ -3208,7 +3185,7 @@ msgstr "Expéditeur : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:125 #: ../src/filetransfers_window.py:125
#, fuzzy, python-format #, fuzzy, python-format
msgid "Saved in: %s" msgid "Saved in: %s"
msgstr "Expéditeur : %s" msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:127 #: ../src/filetransfers_window.py:127
msgid "File transfer completed" msgid "File transfer completed"
@ -3279,7 +3256,7 @@ msgstr "montrer l'aide d'une commande"
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter #. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:73 #: ../scripts/gajim-remote.py:73
msgid "on_command" msgid "on_command"
msgstr "commande" msgstr "_commande"
#: ../scripts/gajim-remote.py:74 #: ../scripts/gajim-remote.py:74
msgid "show help on command" msgid "show help on command"
@ -3358,7 +3335,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte" msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
#: ../scripts/gajim-remote.py:121 #: ../scripts/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set " "are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
@ -3381,7 +3357,6 @@ msgid "pgp key"
msgstr "clé pgp" msgstr "clé pgp"
#: ../scripts/gajim-remote.py:128 #: ../scripts/gajim-remote.py:128
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Si spécifié, le message sera crypté en utilisant cette clé public" msgstr "Si spécifié, le message sera crypté en utilisant cette clé public"
@ -3399,7 +3374,7 @@ msgstr "jid du contact"
#: ../scripts/gajim-remote.py:158 #: ../scripts/gajim-remote.py:158
msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument manquant \"jid_du_contact\"" msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477 #: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
msgid "Service not available" msgid "Service not available"
@ -3423,7 +3398,7 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible." msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
#: ../scripts/gajim-remote.py:212 #: ../scripts/gajim-remote.py:212
#, fuzzy, python-format #, python-format
msgid "Unknown dbus version: %s" msgid "Unknown dbus version: %s"
msgstr "Version de dbus inconnu : %s" msgstr "Version de dbus inconnu : %s"
@ -3433,12 +3408,12 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n" "Usage: %s %s %s \n"
"\t" "\t"
msgstr "" msgstr ""
"Utilisation : %S %S %S \n" "Utilisation : %s %s %s \n"
"\t" "\t"
#: ../scripts/gajim-remote.py:241 #: ../scripts/gajim-remote.py:241
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "" msgstr "Arguments :"
#: ../scripts/gajim-remote.py:245 #: ../scripts/gajim-remote.py:245
#, python-format #, python-format
@ -3467,26 +3442,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n" "L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations" "Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Has errors"
#~ msgstr "À des erreurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Open containing folder"
#~ msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "Cryptage GPG"
#~ msgid ""
#~ "Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
#~ "receive from your friends."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des fichiers que vous envoyez a vos amis, et que vous "
#~ "recevez de vos amis."
#~ msgid "Stoping transfer"
#~ msgstr "arrête le transfert"