updated french translation

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2005-08-15 12:15:42 +00:00
parent 9335b39b71
commit d0ca6b3101
1 changed files with 44 additions and 92 deletions

View File

@ -148,13 +148,11 @@ msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
#: ../src/common/connection.py:1394
#, fuzzy
msgid "invisible"
msgstr "Invisible"
msgstr "invisible"
#. do not show I'm invisible!
#: ../src/common/connection.py:1395
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Déconnecté"
@ -165,9 +163,8 @@ msgstr "Je suis %s"
#. We didn't set a passphrase
#: ../src/common/connection.py:1401
#, fuzzy
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
msgstr "Clé OpenPGP non renseignée"
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
#. %s is the account name here
#: ../src/common/connection.py:1403
@ -188,10 +185,10 @@ msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
#: ../src/common/connection.py:1917
#, python-format
msgid "Gajim disconnected you from %s"
msgstr "Gajim vous a déconnecté de $s"
msgstr "Gajim vous a déconnecté de %s"
#: ../src/common/connection.py:1918
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid ""
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
@ -199,7 +196,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s secondes se sont écoulées et le serveur n'a pas répondu à nos paquets "
"keepalive. Si vous pensez qu'une telle déconnexion ne dois pas arriver, vous "
"pouvez désactiver l'envoie de paquets keepalive en modifiant ce compte"
"pouvez désactiver l'envoie de paquets keepalive en modifiant ce compte."
#: ../src/common/connection.py:1924 ../src/common/connection.py:1933
msgid "error appeared while processing xmpp:"
@ -284,19 +281,16 @@ msgid "Not in the roster"
msgstr "Non dans la liste"
#: ../src/common/helpers.py:89
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Trier les contacts par status"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/common/helpers.py:91
#, fuzzy
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Trier les contacts par status"
msgstr "a une erreur"
#: ../src/common/helpers.py:96
#, fuzzy
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
msgstr "Aucune"
#: ../src/common/helpers.py:98
msgid "To"
@ -311,9 +305,8 @@ msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../src/common/helpers.py:110
#, fuzzy
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Inscription :"
msgstr "Aucune"
#: ../src/common/helpers.py:112
msgid "Subscribe"
@ -444,7 +437,7 @@ msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr ""
"Il manque un \"$s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
"Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
#. we must have %s in the url
#: ../src/chat.py:788
@ -577,9 +570,9 @@ msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
#: ../src/config.py:1447
#, fuzzy
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés GPG privées."
msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP "
"privées."
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:192
msgid "Passphrase"
@ -808,7 +801,6 @@ msgid "A GTK jabber client"
msgstr "Un client Jabber en GTK"
#: ../src/dialogs.py:416
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
@ -1062,7 +1054,7 @@ msgstr "Thème"
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
msgid "theme_name"
msgstr "nom_du_theme"
msgstr "nom_theme"
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
#, python-format
@ -1097,7 +1089,7 @@ msgstr "Ce salon n'a pas de sujet"
#: ../src/groupchat_window.py:278
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr ""
msgstr "Aucun"
#: ../src/groupchat_window.py:280
msgid "Moderators"
@ -1193,9 +1185,9 @@ msgid "If you close this tab, the message will be lost."
msgstr "Si vous fermez cet onglet, le message sera perdu."
#: ../src/gtkgui_helpers.py:61 ../src/gtkgui_helpers.py:75
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "error: cannot open %s for reading"
msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture\n"
msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1460,12 +1452,10 @@ msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:250
#, fuzzy
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Client :"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/vcard.py:252
#, fuzzy
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Inconnu"
@ -1566,11 +1556,8 @@ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr ""
"Montre la liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés de et "
"versa vos amis."
msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés"
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
msgid "A_ccounts"
@ -1597,7 +1584,6 @@ msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
@ -1801,9 +1787,8 @@ msgid "City:"
msgstr "Ville :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Clean _up"
msgstr "Nettoyer"
msgstr "_Nettoyer"
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
msgid "Click to change account's password"
@ -1863,7 +1848,7 @@ msgstr "Pays :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
msgid "Default _status iconset:"
msgstr "Icônes d'état par défaut :"
msgstr "Icônes d'é_tat par défaut :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
msgid "Delete MOTD"
@ -2267,7 +2252,7 @@ msgstr "Syst. d'exploit. :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
msgid "On every _message"
msgstr "À chaque message"
msgstr "À chaque _message"
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
msgid "Open Download Page"
@ -2303,7 +2288,7 @@ msgstr "Téléphone :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
msgid "Play _sounds"
msgstr "Jouer les sons"
msgstr "Jouer les _sons"
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
msgid "Please fill in the data for your existing account"
@ -2366,7 +2351,7 @@ msgstr "Proxy :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
msgid "Re_quest Authorization from"
msgstr "Demander l'Autorisation à"
msgstr "_Demander l'Autorisation à"
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
msgid "Recently:"
@ -2394,9 +2379,8 @@ msgstr ""
"Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
#, fuzzy
msgid "Removing selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
msgstr "Supprime le transfert de fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
msgid "Reply to this message"
@ -2411,7 +2395,6 @@ msgid "Resour_ce: "
msgstr "Ressour_ce: "
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
#, fuzzy
msgid ""
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
@ -2443,7 +2426,7 @@ msgstr "Salon :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
msgid "Save _passphrase (insecure)"
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécurisé)"
msgstr "Enregistrer votre mot de _passe (non sécurisé)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
@ -2453,7 +2436,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
msgstr "Archiver l'historique des conversations pour tous les contacts"
msgstr "Archiver l'_historique des conversations pour tous les contacts"
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
msgid "Save pass_word"
@ -2521,11 +2504,11 @@ msgstr "Mets un Message du Jour"
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Montrer les contacts Déconnectés"
msgstr "Montrer les contacts Déc_onnectés"
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
msgid "Show only in _roster"
msgstr "Ne montrer que dans la liste"
msgstr "Ne montrer que dans la _liste"
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
msgid "Show roster window at application startup"
@ -2549,7 +2532,7 @@ msgstr "Trier les contacts par status"
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
msgid "Start _Chat"
msgstr "Commencer une discussion"
msgstr "Commencer une _discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
msgid "State:"
@ -2577,13 +2560,12 @@ msgid "Stoping selected file transfer"
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
#, fuzzy
msgid ""
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
msgstr ""
"Arrête le transfert de fichier sélectionné. Si un fichier incomplet a été "
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible."
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible. "
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
msgid "Street:"
@ -2651,9 +2633,8 @@ msgid "To:"
msgstr "À:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
#, fuzzy
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
msgstr "Activer l'Encryption _GPG"
msgstr "Bascule l'Encryption _GPG"
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
msgid "Type:"
@ -2685,7 +2666,7 @@ msgstr "Utiliser les _frimousses"
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
msgid "Use _transports iconsets"
msgstr "Utiliser les icônes des transports"
msgstr "Utiliser les icônes des _transports"
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
msgid "Use a single chat window with _tabs"
@ -2704,11 +2685,10 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
msgstr ""
"Quand le fichier est complétement transféré a son destinataire, montrer une "
"fenêtre de notification"
"Quand le Transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
"notification"
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid ""
@ -2757,7 +2737,7 @@ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
msgid "_Address:"
msgstr "Adresse :"
msgstr "_Adresse :"
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
msgid "_Admin"
@ -2829,7 +2809,7 @@ msgstr "_Finir"
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Souligner les fautes d'orthographe"
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
msgid "_History"
@ -2933,7 +2913,6 @@ msgid "_Online Users"
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
#: ../src/gtkgui.glade.h:348 ../src/filetransfers_window.py:128
#, fuzzy
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
@ -3051,11 +3030,11 @@ msgstr "_Choisir une Image..."
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
msgid "_Start Chat"
msgstr "Commencer une discussion"
msgstr "_Commencer une discussion"
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
msgid "_Status"
msgstr "État"
msgstr "É_tat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
msgid "_Subscribe"
@ -3153,7 +3132,6 @@ msgid "Size: "
msgstr "Taille : "
#: ../src/tooltips.py:374
#, fuzzy
msgid "Transferred: "
msgstr "Transféré : "
@ -3178,7 +3156,6 @@ msgid "stalled"
msgstr "calé"
#: ../src/tooltips.py:400
#, fuzzy
msgid "transferring"
msgstr "en train de transférer"
@ -3208,7 +3185,7 @@ msgstr "Expéditeur : %s"
#: ../src/filetransfers_window.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Expéditeur : %s"
msgstr ""
#: ../src/filetransfers_window.py:127
msgid "File transfer completed"
@ -3279,7 +3256,7 @@ msgstr "montrer l'aide d'une commande"
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
#: ../scripts/gajim-remote.py:73
msgid "on_command"
msgstr "commande"
msgstr "_commande"
#: ../scripts/gajim-remote.py:74
msgid "show help on command"
@ -3358,7 +3335,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
@ -3381,7 +3357,6 @@ msgid "pgp key"
msgstr "clé pgp"
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Si spécifié, le message sera crypté en utilisant cette clé public"
@ -3399,7 +3374,7 @@ msgstr "jid du contact"
#: ../scripts/gajim-remote.py:158
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argument manquant \"jid_du_contact\""
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
msgid "Service not available"
@ -3423,7 +3398,7 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
#: ../scripts/gajim-remote.py:212
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unknown dbus version: %s"
msgstr "Version de dbus inconnu : %s"
@ -3433,12 +3408,12 @@ msgid ""
"Usage: %s %s %s \n"
"\t"
msgstr ""
"Utilisation : %S %S %S \n"
"Utilisation : %s %s %s \n"
"\t"
#: ../scripts/gajim-remote.py:241
msgid "Arguments:"
msgstr ""
msgstr "Arguments :"
#: ../scripts/gajim-remote.py:245
#, python-format
@ -3467,26 +3442,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Has errors"
#~ msgstr "À des erreurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Open containing folder"
#~ msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "Cryptage GPG"
#~ msgid ""
#~ "Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
#~ "receive from your friends."
#~ msgstr ""
#~ "Montre la liste des fichiers que vous envoyez a vos amis, et que vous "
#~ "recevez de vos amis."
#~ msgid "Stoping transfer"
#~ msgstr "arrête le transfert"