updated french translation
This commit is contained in:
parent
9335b39b71
commit
d0ca6b3101
|
@ -148,13 +148,11 @@ msgid "Please check your login and password for correctness."
|
|||
msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
msgstr "invisible"
|
||||
|
||||
#. do not show I'm invisible!
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "offline"
|
||||
msgstr "Déconnecté"
|
||||
|
||||
|
@ -165,9 +163,8 @@ msgstr "Je suis %s"
|
|||
|
||||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Clé OpenPGP non renseignée"
|
||||
msgstr "Mot de pqsse OpenPGP non renseignée"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1403
|
||||
|
@ -188,10 +185,10 @@ msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard."
|
|||
#: ../src/common/connection.py:1917
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim disconnected you from %s"
|
||||
msgstr "Gajim vous a déconnecté de $s"
|
||||
msgstr "Gajim vous a déconnecté de %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1918
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
|
||||
"believe such disconnection should not have happened, you can disable sending "
|
||||
|
@ -199,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s secondes se sont écoulées et le serveur n'a pas répondu à nos paquets "
|
||||
"keepalive. Si vous pensez qu'une telle déconnexion ne dois pas arriver, vous "
|
||||
"pouvez désactiver l'envoie de paquets keepalive en modifiant ce compte"
|
||||
"pouvez désactiver l'envoie de paquets keepalive en modifiant ce compte."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1924 ../src/common/connection.py:1933
|
||||
msgid "error appeared while processing xmpp:"
|
||||
|
@ -284,19 +281,16 @@ msgid "Not in the roster"
|
|||
msgstr "Non dans la liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?contact has status:Unknown"
|
||||
msgstr "Trier les contacts par status"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?contact has status:Has errors"
|
||||
msgstr "Trier les contacts par status"
|
||||
msgstr "a une erreur"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?Subscription we already have:None"
|
||||
msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:98
|
||||
msgid "To"
|
||||
|
@ -311,9 +305,8 @@ msgid "Both"
|
|||
msgstr "Les deux"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?Ask (for Subscription):None"
|
||||
msgstr "Inscription :"
|
||||
msgstr "Aucune"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:112
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
|
@ -444,7 +437,7 @@ msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il manque un \"$s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
|
||||
"Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
|
||||
|
||||
#. we must have %s in the url
|
||||
#: ../src/chat.py:788
|
||||
|
@ -577,9 +570,9 @@ msgid "Failed to get secret keys"
|
|||
msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||
msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés GPG privées."
|
||||
msgstr "Il y a eut un problème durant la récupération de vos clés OpenPGP "
|
||||
"privées."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1450 ../src/gtkgui.glade.h:192
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
|
@ -808,7 +801,6 @@ msgid "A GTK jabber client"
|
|||
msgstr "Un client Jabber en GTK"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
|
||||
|
||||
|
@ -1062,7 +1054,7 @@ msgstr "Thème"
|
|||
#: ../src/gajim_themes_window.py:125 ../src/gajim_themes_window.py:127
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:128
|
||||
msgid "theme_name"
|
||||
msgstr "nom_du_theme"
|
||||
msgstr "nom_theme"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1097,7 +1089,7 @@ msgstr "Ce salon n'a pas de sujet"
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:278
|
||||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:280
|
||||
msgid "Moderators"
|
||||
|
@ -1193,9 +1185,9 @@ msgid "If you close this tab, the message will be lost."
|
|||
msgstr "Si vous fermez cet onglet, le message sera perdu."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:61 ../src/gtkgui_helpers.py:75
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "error: cannot open %s for reading"
|
||||
msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture\n"
|
||||
msgstr "erreur: impossible d'ouvrir %s en lecture"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1460,12 +1452,10 @@ msgid "The file must not be more than 8 kilobytes."
|
|||
msgstr "Le fichier ne doit pas excéder les 8 kilobytes."
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?Client:Unknown"
|
||||
msgstr "Client :"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "?OS:Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -1566,11 +1556,8 @@ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
|||
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montre la liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés de et "
|
||||
"versa vos amis."
|
||||
msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:23
|
||||
msgid "A_ccounts"
|
||||
|
@ -1597,7 +1584,6 @@ msgid "Accounts"
|
|||
msgstr "Comptes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
|
||||
msgstr "Active/Désactive la notification de fin de transfert"
|
||||
|
||||
|
@ -1801,9 +1787,8 @@ msgid "City:"
|
|||
msgstr "Ville :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clean _up"
|
||||
msgstr "Nettoyer"
|
||||
msgstr "_Nettoyer"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:79
|
||||
msgid "Click to change account's password"
|
||||
|
@ -1863,7 +1848,7 @@ msgstr "Pays :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:93
|
||||
msgid "Default _status iconset:"
|
||||
msgstr "Icônes d'état par défaut :"
|
||||
msgstr "Icônes d'é_tat par défaut :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:94
|
||||
msgid "Delete MOTD"
|
||||
|
@ -2267,7 +2252,7 @@ msgstr "Syst. d'exploit. :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:185
|
||||
msgid "On every _message"
|
||||
msgstr "À chaque message"
|
||||
msgstr "À chaque _message"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:186
|
||||
msgid "Open Download Page"
|
||||
|
@ -2303,7 +2288,7 @@ msgstr "Téléphone :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:196
|
||||
msgid "Play _sounds"
|
||||
msgstr "Jouer les sons"
|
||||
msgstr "Jouer les _sons"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:197
|
||||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
|
||||
|
@ -2366,7 +2351,7 @@ msgstr "Proxy :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
|
||||
msgid "Re_quest Authorization from"
|
||||
msgstr "Demander l'Autorisation à"
|
||||
msgstr "_Demander l'Autorisation à"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:213
|
||||
msgid "Recently:"
|
||||
|
@ -2394,9 +2379,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Removing selected file transfer"
|
||||
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
|
||||
msgstr "Supprime le transfert de fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
|
||||
msgid "Reply to this message"
|
||||
|
@ -2411,7 +2395,6 @@ msgid "Resour_ce: "
|
|||
msgstr "Ressour_ce: "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
|
||||
"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
|
||||
|
@ -2443,7 +2426,7 @@ msgstr "Salon :"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:228
|
||||
msgid "Save _passphrase (insecure)"
|
||||
msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécurisé)"
|
||||
msgstr "Enregistrer votre mot de _passe (non sécurisé)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:229
|
||||
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
|
||||
|
@ -2453,7 +2436,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:230
|
||||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
|
||||
msgstr "Archiver l'historique des conversations pour tous les contacts"
|
||||
msgstr "Archiver l'_historique des conversations pour tous les contacts"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:231
|
||||
msgid "Save pass_word"
|
||||
|
@ -2521,11 +2504,11 @@ msgstr "Mets un Message du Jour"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:247
|
||||
msgid "Show _Offline Contacts"
|
||||
msgstr "Montrer les contacts Déconnectés"
|
||||
msgstr "Montrer les contacts Déc_onnectés"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
|
||||
msgid "Show only in _roster"
|
||||
msgstr "Ne montrer que dans la liste"
|
||||
msgstr "Ne montrer que dans la _liste"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
|
||||
msgid "Show roster window at application startup"
|
||||
|
@ -2549,7 +2532,7 @@ msgstr "Trier les contacts par status"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
|
||||
msgid "Start _Chat"
|
||||
msgstr "Commencer une discussion"
|
||||
msgstr "Commencer une _discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
|
||||
msgid "State:"
|
||||
|
@ -2577,13 +2560,12 @@ msgid "Stoping selected file transfer"
|
|||
msgstr "Annule le transfert de fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stops the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
|
||||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arrête le transfert de fichier sélectionné. Si un fichier incomplet a été "
|
||||
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible."
|
||||
"enregistré, il sera supprimé. Cette opération est irréversible. "
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:262
|
||||
msgid "Street:"
|
||||
|
@ -2651,9 +2633,8 @@ msgid "To:"
|
|||
msgstr "À:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
|
||||
msgstr "Activer l'Encryption _GPG"
|
||||
msgstr "Bascule l'Encryption _GPG"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
|
@ -2685,7 +2666,7 @@ msgstr "Utiliser les _frimousses"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:286
|
||||
msgid "Use _transports iconsets"
|
||||
msgstr "Utiliser les icônes des transports"
|
||||
msgstr "Utiliser les icônes des _transports"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:287
|
||||
msgid "Use a single chat window with _tabs"
|
||||
|
@ -2704,11 +2685,10 @@ msgid "User ID:"
|
|||
msgstr "Identifiant :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand le fichier est complétement transféré a son destinataire, montrer une "
|
||||
"fenêtre de notification"
|
||||
"Quand le Transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
|
||||
"notification"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2757,7 +2737,7 @@ msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:302
|
||||
msgid "_Address:"
|
||||
msgstr "Adresse :"
|
||||
msgstr "_Adresse :"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:303
|
||||
msgid "_Admin"
|
||||
|
@ -2829,7 +2809,7 @@ msgstr "_Finir"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
|
||||
msgid "_Highlight misspelled words"
|
||||
msgstr "Souligner les fautes d'orthographe"
|
||||
msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:322
|
||||
msgid "_History"
|
||||
|
@ -2933,7 +2913,6 @@ msgid "_Online Users"
|
|||
msgstr "Utilisateurs En _Ligne"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:348 ../src/filetransfers_window.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Open Containing Folder"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
|
||||
|
||||
|
@ -3051,11 +3030,11 @@ msgstr "_Choisir une Image..."
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:378
|
||||
msgid "_Start Chat"
|
||||
msgstr "Commencer une discussion"
|
||||
msgstr "_Commencer une discussion"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:379
|
||||
msgid "_Status"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
msgstr "É_tat"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:380
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
|
@ -3153,7 +3132,6 @@ msgid "Size: "
|
|||
msgstr "Taille : "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transferred: "
|
||||
msgstr "Transféré : "
|
||||
|
||||
|
@ -3178,7 +3156,6 @@ msgid "stalled"
|
|||
msgstr "calé"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "transferring"
|
||||
msgstr "en train de transférer"
|
||||
|
||||
|
@ -3208,7 +3185,7 @@ msgstr "Expéditeur : %s"
|
|||
#: ../src/filetransfers_window.py:125
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Saved in: %s"
|
||||
msgstr "Expéditeur : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:127
|
||||
msgid "File transfer completed"
|
||||
|
@ -3279,7 +3256,7 @@ msgstr "montrer l'aide d'une commande"
|
|||
#. parameter, named "on_command". User gets help for the command, specified by this parameter
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:73
|
||||
msgid "on_command"
|
||||
msgstr "commande"
|
||||
msgstr "_commande"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:74
|
||||
msgid "show help on command"
|
||||
|
@ -3358,7 +3335,6 @@ msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
|||
msgstr "Si spécifié, le contact est pris dan la liste de contact de ce compte"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'pgp key', just set "
|
||||
|
@ -3381,7 +3357,6 @@ msgid "pgp key"
|
|||
msgstr "clé pgp"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
|
||||
msgstr "Si spécifié, le message sera crypté en utilisant cette clé public"
|
||||
|
||||
|
@ -3399,7 +3374,7 @@ msgstr "jid du contact"
|
|||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:158
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
msgstr "Argument manquant \"jid_du_contact\""
|
||||
msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:163 ../scripts/gajim-remote.py:477
|
||||
msgid "Service not available"
|
||||
|
@ -3423,7 +3398,7 @@ msgid "Session bus is not available."
|
|||
msgstr "Le bus de session n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:212
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown dbus version: %s"
|
||||
msgstr "Version de dbus inconnu : %s"
|
||||
|
||||
|
@ -3433,12 +3408,12 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : %S %S %S \n"
|
||||
"Utilisation : %s %s %s \n"
|
||||
"\t"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:241
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arguments :"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:245
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3467,26 +3442,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
|
||||
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Has errors"
|
||||
#~ msgstr "À des erreurs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Open containing folder"
|
||||
#~ msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GPG Encryption"
|
||||
#~ msgstr "Cryptage GPG"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Shows list of files that you send to your friends, and files which you "
|
||||
#~ "receive from your friends."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Montre la liste des fichiers que vous envoyez a vos amis, et que vous "
|
||||
#~ "recevez de vos amis."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stoping transfer"
|
||||
#~ msgstr "arrête le transfert"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue