greek is 100% ready
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									ec20af6941
								
							
						
					
					
						commit
						cf4953f9f1
					
				
					 1 changed files with 98 additions and 107 deletions
				
			
		| 
						 | 
				
			
			@ -3,20 +3,22 @@
 | 
			
		|||
# Copyright (C) 2005 Nikos Kouremenos
 | 
			
		||||
# This file is distributed under the same license as the Gajim Project.
 | 
			
		||||
# Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>, 2005.
 | 
			
		||||
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005.
 | 
			
		||||
# Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>, 2005.
 | 
			
		||||
# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemai.gr>, 2005
 | 
			
		||||
#
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gajim\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 15:15+0300\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 20:00+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Nikos Kouremenos <kourem@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:57+0300\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
			
		||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/common/config.py:51
 | 
			
		||||
msgid "Away as a result of being idle"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -435,17 +437,17 @@ msgstr "Εύρεση στο _Λεξικό"
 | 
			
		|||
#: ../src/chat.py:778
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL του λεξικού και δεν είναι WIKTIONARY"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. we must have %s in the url
 | 
			
		||||
#: ../src/chat.py:789
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Λείπει ένα \"%s\" από το URL της Δικτυακής Αναζήτησης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/chat.py:792
 | 
			
		||||
msgid "Web _Search for it"
 | 
			
		||||
msgstr "Δικτυακή Αναζήτηση γι' αυτό"
 | 
			
		||||
msgstr "Δικτυακή Ανα_ζήτηση γι' αυτό"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. if we have subject, show it too!
 | 
			
		||||
#: ../src/chat.py:1117
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο όνομα λογαριασμού"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:1198
 | 
			
		||||
msgid "Account name cannot be empty."
 | 
			
		||||
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να ειναι κενό."
 | 
			
		||||
msgstr "Το όνομα λογαριασμού δεν μπορεί να είναι κενό."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:1202
 | 
			
		||||
msgid "Account name cannot contain spaces."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -520,8 +522,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:1207
 | 
			
		||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστήs\"."
 | 
			
		||||
msgstr "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστήs\"."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:1214 ../src/dialogs.py:749
 | 
			
		||||
msgid "Invalid password"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -695,8 +696,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
 | 
			
		|||
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/config.py:2611
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
 | 
			
		||||
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
 | 
			
		||||
"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -809,7 +809,9 @@ msgstr "Ένα πρόγραμμα για το Jabber γραμμένο σε GTK+"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:416
 | 
			
		||||
msgid "translator-credits"
 | 
			
		||||
msgstr "Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Νίκος Κουρεμένος <kourem@gmail.com>\n"
 | 
			
		||||
"Φίλιππος Παπαδόπουλος <psybases@gmail.com>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/dialogs.py:578
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1067,7 +1069,7 @@ msgstr "όνομα_θέματος"
 | 
			
		|||
#: ../src/groupchat_window.py:125 ../src/groupchat_window.py:967
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You just received a new message in room \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/groupchat_window.py:126
 | 
			
		||||
msgid "If you close this window, this message will be lost."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1082,8 +1084,7 @@ msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε α
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/groupchat_window.py:146
 | 
			
		||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
 | 
			
		||||
msgid_plural ""
 | 
			
		||||
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
 | 
			
		||||
msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
 | 
			
		||||
msgstr[0] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
 | 
			
		||||
msgstr[1] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά τα δωμάτια."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1097,7 +1098,7 @@ msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν έχει θέμα"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/groupchat_window.py:278
 | 
			
		||||
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Κανένας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/groupchat_window.py:280
 | 
			
		||||
msgid "Moderators"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "Ο %s είναι τώρα γνωστός ως %s"
 | 
			
		|||
#: ../src/groupchat_window.py:384
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has left"
 | 
			
		||||
msgstr "Ο %s έχει φύγει"
 | 
			
		||||
msgstr "Ο %s έφυγε"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/groupchat_window.py:386
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1219,7 +1220,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη D-Bus για την python σ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/remote_control.py:54
 | 
			
		||||
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
 | 
			
		||||
msgstr "Οι δυνατότητς του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
 | 
			
		||||
msgstr "Οι δυνατότητες του Gajim για D-Bus δε θα χρησιμοποιηθούν"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/remote_control.py:405
 | 
			
		||||
msgid "Session bus is not available"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1274,10 +1275,8 @@ msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:699
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
 | 
			
		||||
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
 | 
			
		||||
msgstr "Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:742
 | 
			
		||||
msgid "Assign OpenPGP Key"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Επεξεργασία"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:922 ../src/gtkgui.glade.h:371
 | 
			
		||||
msgid "_Remove from Roster"
 | 
			
		||||
msgstr "Αφαίρεση από την Λίστα Επαφών"
 | 
			
		||||
msgstr "Α_φαίρεση από την Λίστα Επαφών"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1024
 | 
			
		||||
msgid "Authorization has been sent"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1327,13 +1326,12 @@ msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
 | 
			
		|||
#: ../src/roster_window.py:1048
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
 | 
			
		||||
msgstr "Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1175
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
 | 
			
		||||
msgstr "Η επαφρή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
 | 
			
		||||
msgstr "Η επαφή \"%s\" θα αφαιρεθεί από την λίστα επαφών σας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1176
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1341,7 +1339,7 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will "
 | 
			
		||||
"always see you as offline."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επισής και την εξουσιοδότηση. Η επαφή "
 | 
			
		||||
"Αφαιρώντας αυτή την επαφή αφαιρείται επίσης και την εξουσιοδότηση. Η επαφή "
 | 
			
		||||
"\"%s\" θα σας βλέπει πάντα αποσυνδεδεμένο/η."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/roster_window.py:1208
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1400,8 +1398,7 @@ msgstr "ως "
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/systray.py:238
 | 
			
		||||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
 | 
			
		||||
msgstr "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:124 ../src/gtkgui.glade.h:191
 | 
			
		||||
msgid "OpenPGP Encryption"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1411,8 +1408,7 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
 | 
			
		|||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:128
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
 | 
			
		||||
msgstr "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. %s is being replaced in the code with JID
 | 
			
		||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:272 ../src/tabbed_chat_window.py:340
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1441,11 +1437,11 @@ msgstr "Αποτυχία αποστολής προσωπικού μηνύματ
 | 
			
		|||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:604
 | 
			
		||||
#, python-format
 | 
			
		||||
msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
 | 
			
		||||
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έχει φύγει."
 | 
			
		||||
msgstr "Δεν είστε πια στο δωμάτιο \"%s\" ή ο/η \"%s\" έφυγε."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:707
 | 
			
		||||
msgid "Encryption enabled"
 | 
			
		||||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυποτογράφηση"
 | 
			
		||||
msgstr "Ενεργοποιήθηκε η κρυπτογράφηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:712
 | 
			
		||||
msgid "Encryption disabled"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1468,11 +1464,11 @@ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να είναι πάνω από 8
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/vcard.py:250
 | 
			
		||||
msgid "?Client:Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "?Client:Άγνωστος"
 | 
			
		||||
msgstr "Άγνωστος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/vcard.py:252
 | 
			
		||||
msgid "?OS:Unknown"
 | 
			
		||||
msgstr "?OS:Άγνωστο"
 | 
			
		||||
msgstr "Άγνωστο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/vcard.py:273 ../src/vcard.py:291
 | 
			
		||||
msgid " resource with priority "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1486,12 +1482,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/vcard.py:404
 | 
			
		||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
 | 
			
		||||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
 | 
			
		||||
msgid "0"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "0"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:2
 | 
			
		||||
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1568,7 +1563,7 @@ msgstr "<b>Είσοδος δεδομένων XML</b>"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:21
 | 
			
		||||
msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:22
 | 
			
		||||
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1648,12 +1643,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:41
 | 
			
		||||
msgid "Allow _OS information to be sent"
 | 
			
		||||
msgstr "Επίτρεψη αποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
 | 
			
		||||
msgstr "Επίτρεψη α_ποστολής πληροφοριών για το λειτ. σύστημα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:42
 | 
			
		||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
 | 
			
		||||
"Επίτρεψη εμφανίσεων/γνωστοποιήσεων όταν είμαι _απομακρ./μη διαθ./απασχολ./"
 | 
			
		||||
"αφανής"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:43
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1662,7 +1657,7 @@ msgstr "Επίσης γνωστό ως στυλ iChat"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:44
 | 
			
		||||
msgid "Always use compact _view"
 | 
			
		||||
msgstr "Να χρησιμοποιείται πάντα η συμπαγής όψη"
 | 
			
		||||
msgstr "Να χρησιμοποιείται _πάντα η συμπαγής όψη"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:45
 | 
			
		||||
msgid "Ask status message when I:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1670,7 +1665,7 @@ msgstr "Ερώτηση μηνύματος κατάστασης όταν γίνο
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:46
 | 
			
		||||
msgid "Ask:"
 | 
			
		||||
msgstr "Ζήτα:"
 | 
			
		||||
msgstr "Ζητείται:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
 | 
			
		||||
msgid "Assign Open_PGP Key"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1678,8 +1673,7 @@ msgstr "Ανάθεση Open_PGP Κλειδιού"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
 | 
			
		||||
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
 | 
			
		||||
msgstr "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:49
 | 
			
		||||
msgid "Auto _away after:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1759,7 +1753,7 @@ msgstr "Αλλαγή _Θέματος"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:70
 | 
			
		||||
msgid "Chat state noti_fications:"
 | 
			
		||||
msgstr "Ειδοποιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
 | 
			
		||||
msgstr "Ειδοπ_οιήσεις για κατάσταση κουβέντας:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:71
 | 
			
		||||
msgid "Chat with"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1771,7 +1765,7 @@ msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνη
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
 | 
			
		||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
 | 
			
		||||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
 | 
			
		||||
msgstr "Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1793,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Επιλέξτε το ώστε το Gajim να συνδεθεί στην θύρα 5223 όπου οι παλαιότεροι "
 | 
			
		||||
"διακομιστές αναμένουν SSL σύνδεση. Σημειώστε ότι το Gajim χρησιμοποιεί "
 | 
			
		||||
"κρυπτογράφηση TLS αυτόματα αν αυτή η δυνατότητα του γνωστοποιηθεί από τον "
 | 
			
		||||
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιήτε το TLS"
 | 
			
		||||
"διακομιστή, και ότι με αυτή την επιλογή απενεργοποιείτε το TLS"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:76
 | 
			
		||||
msgid "Choose _Key..."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληρ
 | 
			
		|||
#. remind to nkour that this string has typo
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
 | 
			
		||||
msgid "Click to see features like on jabber servers"
 | 
			
		||||
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηρστικά των διακομιστών του jabber"
 | 
			
		||||
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά των διακομιστών του jabber"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
 | 
			
		||||
msgid "Click to see past conversation in this room"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -1850,7 +1844,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:90
 | 
			
		||||
msgid "Contact _Info"
 | 
			
		||||
msgstr "Πληροφορίες Επαφής"
 | 
			
		||||
msgstr "Πλη_ροφορίες Επαφής"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:91
 | 
			
		||||
msgid "Contact:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2013,13 +2007,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
 | 
			
		||||
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
 | 
			
		||||
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
 | 
			
		||||
msgid "Gajim: First Time Wizard"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Gajim: Οδηγός Πρώτης Φοράς"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Given Name
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2056,7 +2049,7 @@ msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που θέλω να χρησ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:141
 | 
			
		||||
msgid "I want to _register for a new account"
 | 
			
		||||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαρισμό"
 | 
			
		||||
msgstr "_Επιλέξτε εάν επιθυμείτε να καταχωρήσετε νέο jabber λογαριασμό"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:142
 | 
			
		||||
msgid "I would like to add you to my contact list."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2064,8 +2057,7 @@ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
 | 
			
		||||
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του ειδονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
 | 
			
		||||
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2073,7 +2065,7 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"information related to a conversation you may have with a contact such as "
 | 
			
		||||
"composing a message"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανονότητα του να στέλνει και να "
 | 
			
		||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα γνωστοποιεί την ικανότητα του να στέλνει και να "
 | 
			
		||||
"λαμβάνει μετα-πληροφορίες σχετικές με μια συζήτηση που έχετε με μια επαφή. "
 | 
			
		||||
"Μια τέτοια πληροφορία είναι π.χ. ότι κάποιος από τους δυο γράφει ένα μήνυμα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2081,8 +2073,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
#: ../src/gtkgui.glade.h:146
 | 
			
		||||
msgid "If checked, Gajim will join this groupchat on startup"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Αν επιλεγεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
 | 
			
		||||
"κατά την εκκινήση"
 | 
			
		||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
 | 
			
		||||
"κατά την εκκίνηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:147
 | 
			
		||||
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2145,6 +2137,10 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/tab is not "
 | 
			
		||||
"a permanent one"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Εάν ενεργοποιηθεί, όλα τα παράθυρα συνομιλίας και ομαδικής συνομιλίας θα έχουν κρυμμένες την "
 | 
			
		||||
"περιοχή κουμπιών στο κάτω μέρος και την περιοχή πληροφοριών στο πάνω μέρος. Μπορείτε να "
 | 
			
		||||
"εναλλάσετε σε συμπαγή όψη με το Alt+C. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελευταία κατάσταση στην οποία αφήνετε "
 | 
			
		||||
"ένα παράθυρο/καρτέλα δεν είναι μόνιμη"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:155
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2205,23 +2201,23 @@ msgstr "Αποθήκευση παρουσιών σε _εξωτερικό αρχ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:170
 | 
			
		||||
msgid "Manage Accounts"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείρηση Λογαριασμών"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείριση Λογαριασμών"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:171
 | 
			
		||||
msgid "Manage Bookmarks"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείρηση Σελιδοδεικτών"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείριση Σελιδοδεικτών"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:172
 | 
			
		||||
msgid "Manage Emoticons"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείρηση Συμβόλων"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείριση Συμβόλων"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:173
 | 
			
		||||
msgid "Manage Proxy Profiles"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείρηση Προφίλ Μεσολαβητή"
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείριση Προφίλ Μεσολαβητή"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:174
 | 
			
		||||
msgid "Manage..."
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείρηση..."
 | 
			
		||||
msgstr "Διαχείριση..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. Middle Name
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:176
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr "Σε κάθε _μήνυμα"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:189
 | 
			
		||||
msgid "Open Download Page"
 | 
			
		||||
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας για Μεταφόρτωση"
 | 
			
		||||
msgstr "Άνοιγμα Σελίδας Λήψης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:190
 | 
			
		||||
msgid "Open..."
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2303,11 +2299,11 @@ msgstr "Αναπαραγωγή _ήχων"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:200
 | 
			
		||||
msgid "Please fill in the data for your existing account"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον υπάρχων λογαριασμό σας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:201
 | 
			
		||||
msgid "Please fill in the data for your new account"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε τα δεδομένα για τον νέο λογαριασμό σας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:202
 | 
			
		||||
msgid "Port: "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2344,14 +2340,14 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
 | 
			
		||||
"client with the highest priority gets the events"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Η προταιρεότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
 | 
			
		||||
"Η προτεραιότητα χρησιμοποιείται στο Jabber για να καθορίσει ποιος λαμβάνει "
 | 
			
		||||
"τα γεγονότα από τον jabber διακομιστή όταν δύο ή περισσότερες εφαρμογές "
 | 
			
		||||
"είναι συνδεδεμένες χρησιμοποιώντας τον ίδιο λογαριασμό· Η εφαρμογή με την "
 | 
			
		||||
"μεγαλύτερη προτεραιότητα λαμβάνει τα γεγονότα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:211
 | 
			
		||||
msgid "Profile, Avatar"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Προφίλ, Avatar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:212
 | 
			
		||||
msgid "Protocol:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2363,7 +2359,7 @@ msgstr "Μεσολαβητής:"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:215
 | 
			
		||||
msgid "Re_quest Authorization from"
 | 
			
		||||
msgstr "Aίτηση για εξουσιοδότηση από"
 | 
			
		||||
msgstr "Aί_τηση για εξουσιοδότηση από"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:216
 | 
			
		||||
msgid "Recently:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2387,8 +2383,7 @@ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
 | 
			
		||||
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
 | 
			
		||||
msgstr "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:222
 | 
			
		||||
msgid "Removing selected file transfer"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2396,11 +2391,11 @@ msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης μεταφοράς αρχείο
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:223
 | 
			
		||||
msgid "Reply to this message"
 | 
			
		||||
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μύνημα"
 | 
			
		||||
msgstr "Απάντηση σε αυτό το μήνυμα"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
 | 
			
		||||
msgid "Reset to Default Colors"
 | 
			
		||||
msgstr "Επαφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
 | 
			
		||||
msgstr "Επαναφορά Προεπιλεγμένων Χρωμάτων"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
 | 
			
		||||
msgid "Resour_ce: "
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2416,9 +2411,9 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Ο πόρος στέλνεται στον jabber διακομιστή ώστε να διαχωριστεί το ίδιο JID σε "
 | 
			
		||||
"δύο ή περισσότερα μέρη ανάλογα με τον αριθμό των εφαρμογών που είναι "
 | 
			
		||||
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λαγαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
 | 
			
		||||
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λαγαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
 | 
			
		||||
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προταιρεότητα θα λαμβάνει τα "
 | 
			
		||||
"συνδεδεμένες στον ίδιο διακομιστή με τον ίδιο λογαριασμό. Έτσι μπορείτε να "
 | 
			
		||||
"είστε συνδεδεμένος με τον ίδιο λογαριασμό με πόρο 'Σπίτι' και 'Δουλειά' την "
 | 
			
		||||
"ίδια στιγμή. Ο πόρος με την μεγαλύτερη προτεραιότητα θα λαμβάνει τα "
 | 
			
		||||
"γεγονότα. (βλέπε και πιο κάτω)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:227
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2443,11 +2438,11 @@ msgstr "Αποθήκευση _κωδικοφράσης (περιορισμένη
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:232
 | 
			
		||||
msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Αποθήκευση _θέσης και μεγέθους για την λίστα επαφών και για τα παράθυρα συνομιλίας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:233
 | 
			
		||||
msgid "Save conversation _logs for all contacts"
 | 
			
		||||
msgstr "Ιστορικό συζητήσεων για όλες τις επαφές"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποθήκευση ιστορι_κού συνομιλιών για όλες τις επαφές"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:234
 | 
			
		||||
msgid "Save pass_word"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2467,7 +2462,7 @@ msgstr "Αποστολή Αρχείου"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:238
 | 
			
		||||
msgid "Send Single _Message"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποστολή Α μηνύματος"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποστολή ενός _μηνύματος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:239
 | 
			
		||||
msgid "Send _File"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2479,16 +2474,15 @@ msgstr "Αποστολή πακέτων keep-alive"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:241
 | 
			
		||||
msgid "Send message"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποστολή μυνήματος"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
 | 
			
		||||
msgid "Send message and close window"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποστολή μυνήματος και κλείσιμο παραθύρου"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύρου"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
 | 
			
		||||
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Στέλνει ένα μήνυμα στου χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
 | 
			
		||||
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:244
 | 
			
		||||
msgid "Server:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2508,7 +2502,7 @@ msgstr "Ορισμός Μηνύματος της Ημέρας"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:248
 | 
			
		||||
msgid "Set _Avatar"
 | 
			
		||||
msgstr "Καθορισμός Avatar"
 | 
			
		||||
msgstr "Κα_θορισμός Avatar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:249
 | 
			
		||||
msgid "Sets Message of the Day"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2520,7 +2514,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _Αποσυνδεδεμένων Χρηστών"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
 | 
			
		||||
msgid "Show only in _roster"
 | 
			
		||||
msgstr "Εμφάνισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
 | 
			
		||||
msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
 | 
			
		||||
msgid "Show roster window at application startup"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2532,11 +2526,11 @@ msgstr "Δείχνει τη λίστα μεταφορών αρχείων μετ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:254
 | 
			
		||||
msgid "Sign _in"
 | 
			
		||||
msgstr "Συνδέεται"
 | 
			
		||||
msgstr "Σύν_δεση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:255
 | 
			
		||||
msgid "Sign _out"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποσυνδέεται"
 | 
			
		||||
msgstr "Αποσ_ύνδεση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:256
 | 
			
		||||
msgid "Sort contacts by status"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2578,7 +2572,7 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable. "
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Σταματάει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου. Αν το αρχείο είναι ημιτελές, τότε "
 | 
			
		||||
"αφαιρείταιΑυτή η ενέργεια είναι δίχως επιστροφή"
 | 
			
		||||
"αφαιρείται. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:267
 | 
			
		||||
msgid "Street:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2603,7 +2597,7 @@ msgstr "Κατάληξη:"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:273
 | 
			
		||||
msgid "Synch_ronize account status with global status"
 | 
			
		||||
msgstr "Συγχρονισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
 | 
			
		||||
msgstr "Συγχρο_νισμός κατάστασης λογαριασμού με την γενική κατάσταση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:274
 | 
			
		||||
msgid "Text color"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2623,7 +2617,7 @@ msgstr "Αυτόματο μήνυμα για κατάσταση μη διαθέ
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:278
 | 
			
		||||
msgid "The bar line which is on top of chat windows"
 | 
			
		||||
msgstr "Η μπάρα που είναι στο πάνω μέρος των παραθύρουν κουβέντας"
 | 
			
		||||
msgstr "Η μπάρα που είναι στο πάνω μέρος των παραθύρων κουβέντας"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:279
 | 
			
		||||
msgid "Theme:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2635,7 +2629,7 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"active, it is first stopped and then removed"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Αυτή η ενέργεια αφαιρεί μια μεταφορά αρχείου από τη λίστα. Αν η μεταφορά "
 | 
			
		||||
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείτε"
 | 
			
		||||
"είναι ενεργή, τότε πρώτα διακόπτεται και μετά αφαιρείται"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:281
 | 
			
		||||
msgid "Title:"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2675,7 +2669,7 @@ msgstr "Χρήση _SSL (legacy)"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:290
 | 
			
		||||
msgid "Use _emoticons"
 | 
			
		||||
msgstr "Χρήση Συμβόλων"
 | 
			
		||||
msgstr "_Χρήση Συμβόλων"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
 | 
			
		||||
msgid "Use _transports iconsets"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2683,7 +2677,7 @@ msgstr "Χρήση Σετ _εικονιδίων κατάστασης:"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
 | 
			
		||||
msgid "Use a single chat window with _tabs"
 | 
			
		||||
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου για κουβέντες με καρτέλες"
 | 
			
		||||
msgstr "Χρήση ενός παραθύρου κουβέντας με _καρτέλες"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:293
 | 
			
		||||
msgid "Use authentication"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2708,6 +2702,9 @@ msgid ""
 | 
			
		|||
"window, the three following actions may happen in order for you to be "
 | 
			
		||||
"informed about it"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Όταν έχει ληφθεί ένα νέο μήνυμα που δεν προέρχεται από μια επαφή που βρίσκεται ήδη "
 | 
			
		||||
"σε ένα παράθυρο συνομιλίας, οι τρεις ακόλουθες ενέργειες μπορεί να συμβούν για να "
 | 
			
		||||
"ενημερωθείτε για αυτό"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:299
 | 
			
		||||
msgid "When new message is received"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2795,7 +2792,7 @@ msgstr "_Συνέχεια"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:320
 | 
			
		||||
msgid "_Copy JID/Email Address"
 | 
			
		||||
msgstr "Ατιγραφή JID/Διεύθυνσης αλληλογραφίας"
 | 
			
		||||
msgstr "Α_ντιγραφή JID/Email Διεύθυνσης"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:321
 | 
			
		||||
msgid "_Copy Link Location"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -2852,7 +2849,7 @@ msgstr "_Συμμετοχή"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:336
 | 
			
		||||
msgid "_Join Group Chat"
 | 
			
		||||
msgstr "Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
 | 
			
		||||
msgstr "_Είσοδος σε Ομαδική Συζήτηση"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:337
 | 
			
		||||
msgid "_Kick"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3008,7 +3005,7 @@ msgstr "_Αποστολή"
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:376
 | 
			
		||||
msgid "_Send & Close"
 | 
			
		||||
msgstr "_Στείλε & Κλείσε"
 | 
			
		||||
msgstr "_Αποστολή & Κλείσιμο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:377
 | 
			
		||||
msgid "_Send Private Message"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3036,7 +3033,7 @@ msgstr "Ανακάλυψη _Υπηρεσιών..."
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
 | 
			
		||||
msgid "_Set Image..."
 | 
			
		||||
msgstr "_Ορισμός Φωτογραφίας..."
 | 
			
		||||
msgstr "_Ορισμός Εικόνας..."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:384
 | 
			
		||||
msgid "_Start Chat"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3314,7 +3311,7 @@ msgstr "κατάσταση"
 | 
			
		|||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"μία από τις: αποσυνδεδεμένος, συνδεδεμένος, κουβέντα, απομακρυσμένος, "
 | 
			
		||||
"εκτετεμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
 | 
			
		||||
"εκτεταμένα-απομακρυσμένος, dnd, αόρατος "
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:103 ../scripts/gajim-remote.py:127
 | 
			
		||||
msgid "message"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3379,8 +3376,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
 | 
			
		||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
 | 
			
		||||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
 | 
			
		||||
msgstr "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
 | 
			
		||||
msgid "Get detailed info on a contact"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			@ -3461,8 +3457,3 @@ msgstr ""
 | 
			
		|||
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
 | 
			
		||||
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Unknown"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Άγνωστο"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Has errors"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Έχει προβλήματα"
 | 
			
		||||
| 
						 | 
				
			
			
 | 
			
		|||
		Loading…
	
	Add table
		
		Reference in a new issue