Matteo thanks both Mallo Blenne and people on the tp@lists.linux.it mailing; we thank him and those ppl for italian transl which latest update is in now
This commit is contained in:
parent
c9cc45a7cc
commit
ae50c29470
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-29 22:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 16:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 20:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matteo Dell'Amico <della@linux.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Non si è connessi al server"
|
|||
#: ../src/config.py:1369
|
||||
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni personali"
|
||||
"Senza una connessione, non è possibile modificare le informazioni personali."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1400
|
||||
msgid "Failed to get secret keys"
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Fallimento nella ricezione delle chiavi segrete"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1401
|
||||
msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
|
||||
msgstr "C'è stato un problema nel recuperare le chiavi segrete OpenPGP"
|
||||
msgstr "C'è stato un problema nel recuperare le chiavi segrete OpenPGP."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1404 ../src/gtkgui.glade.h:207
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Immagine"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:2006
|
||||
msgid "Image is too big"
|
||||
msgstr "L'immagine è troppo grande."
|
||||
msgstr "L'immagine è troppo grande"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2006
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Immagini"
|
|||
#: ../src/config.py:2178
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removing %s account"
|
||||
msgstr "Cancellazione account %s"
|
||||
msgstr "Eliminazione account %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2185
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -333,8 +333,8 @@ msgid ""
|
|||
"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante \"Avanzate"
|
||||
"\", o farlo più tardi cliccando alla voce Account nel menu Modifica della "
|
||||
"finestra principale."
|
||||
"\", o farlo più tardi cliccando alla voce \"Account\" nel menu \"Modifica\" "
|
||||
"della finestra principale."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2628
|
||||
msgid "Your new account has been created successfully"
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Il nuovo account è stato creato con successo"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:2643
|
||||
msgid "An error occured during account creation"
|
||||
msgstr "È avvenuto un errore durante la creazione dell'account"
|
||||
msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2720
|
||||
msgid "Account name is in use"
|
||||
|
@ -499,23 +499,22 @@ msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
|
|||
msgstr "Non è possibile unirsi a chat di gruppo quando non si è connessi."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:649
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Join Group Chat with account %s"
|
||||
msgstr "Entrare in chat di gruppo come %s"
|
||||
msgstr "Entra in chat di gruppo con l'account %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:651 ../src/gtkgui.glade.h:179
|
||||
msgid "Join Group Chat"
|
||||
msgstr "Entrare in chat di gruppo"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:731
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Start Chat with account %s"
|
||||
msgstr "per l'account %s"
|
||||
msgstr "Inizia chat con l'account %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start Chat"
|
||||
msgstr "_Inizia chat"
|
||||
msgstr "Inizia chat"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:734
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -610,18 +609,18 @@ msgid "To %s"
|
|||
msgstr "A %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1046
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Single Message with account %s"
|
||||
msgstr "Messaggio singolo come %s"
|
||||
msgstr "Messaggio singolo con l'account %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1048
|
||||
msgid "Single Message"
|
||||
msgstr "Messaggio singolo:"
|
||||
msgstr "Messaggio singolo"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1051
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Send %s"
|
||||
msgstr "Manda %s"
|
||||
msgstr "Invia %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1060
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "Non è possibile consultare il servizio"
|
|||
|
||||
#: ../src/disco.py:575
|
||||
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
|
||||
msgstr "Questo tipo di servizio non contiere oggetti da consultare."
|
||||
msgstr "Questo tipo di servizio non contiene oggetti da consultare."
|
||||
|
||||
#: ../src/disco.py:653
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -841,7 +840,7 @@ msgstr "%s vuole inviarti un file:"
|
|||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:313
|
||||
msgid "Save File as..."
|
||||
msgstr "Salva come..."
|
||||
msgstr "Salva file come..."
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:334
|
||||
msgid "This file already exists"
|
||||
|
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr "Autorizzazione accettata"
|
|||
#: ../src/gajim.py:570
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
|
||||
msgstr "Il contatto \"%s\" ti ha autorizato a vedere il suo stato."
|
||||
msgstr "Il contatto \"%s\" ti ha autorizzato a vedere il suo stato."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:576
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1240,7 +1239,7 @@ msgstr "Si è connessi senza la chiave OpenPGP"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:952
|
||||
msgid "vCard publication succeeded"
|
||||
msgstr "successo nella pubblicazione della vCard"
|
||||
msgstr "La vCard è stata pubblicata correttamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:952
|
||||
msgid "Your personal information has been published successfully."
|
||||
|
@ -1248,7 +1247,7 @@ msgstr "Le informazioni personali sono state pubblicate con successo."
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:955
|
||||
msgid "vCard publication failed"
|
||||
msgstr "pubblicazione della vCard fallita"
|
||||
msgstr "Pubblicazione della vCard fallita"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:955
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1261,9 +1260,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. it is good to notify the user
|
||||
#. in case he or she cannot see the output of the console
|
||||
#: ../src/gajim.py:1233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save your settings and preferences"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare le preferenze"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1395
|
||||
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
|
||||
|
@ -1290,7 +1288,7 @@ msgstr "Scegliere prima un altro tema."
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Si è sicuri di voler uscire dalla stanza \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Si è sicuri di voler uscire dalle stanze \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:151
|
||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
|
@ -1307,9 +1305,8 @@ msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
|||
msgstr "Chiudendo questa finestra, si verrà disconnessi da questa stanza."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do _not ask me again"
|
||||
msgstr "Non chidere più"
|
||||
msgstr "_Non chiedere più"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:297 ../src/groupchat_window.py:527
|
||||
msgid "This room has no subject"
|
||||
|
@ -1380,7 +1377,7 @@ msgstr "Segnalibro già impostato"
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:590
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
|
||||
msgstr "La sala \"%s\" è già tra i segnalibri."
|
||||
msgstr "La stanza \"%s\" è già tra i segnalibri."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:600
|
||||
msgid "Bookmark has been added successfully"
|
||||
|
@ -1410,7 +1407,7 @@ msgstr "%s non sembra essere un JID valido"
|
|||
#: ../src/groupchat_window.py:914
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such command: /%s (if you want to sent this prefix it with /say)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando inesistente: /%s (per inviarlo, scrivere /say prima di esso)"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:924
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1453,10 +1450,9 @@ msgstr ""
|
|||
"motivo se specificato."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:941
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso: /%s, imposta la finestra di chat di gruppo alla modalità compatta."
|
||||
msgstr "Uso: /%s, imposta la modalità compatta nella finestra chat di gruppo"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:944
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1601,9 +1597,8 @@ msgid "<b>Description</b>"
|
|||
msgstr "<b>Descrizione</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Format of a line</b>"
|
||||
msgstr "<b>Formattazione della linea di chat</b>"
|
||||
msgstr "<b>Formato di una linea</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:12
|
||||
msgid "<b>Interface Customization</b>"
|
||||
|
@ -1626,9 +1621,8 @@ msgid "<b>Personal Information</b>"
|
|||
msgstr "<b>Informazioni personali</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
|
||||
msgstr "<b>Scegliere una delle opzioni seguenti</b>"
|
||||
msgstr "<b>Scegliere una delle seguenti opzioni:</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||||
msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
|
||||
|
@ -1756,7 +1750,7 @@ msgstr "Consentire invio di informazioni sull'_OS"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
|
||||
msgid "Allow him/her to see my status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permettigli/le di vedere il mio stato"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:52
|
||||
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
|
||||
|
@ -1772,7 +1766,7 @@ msgstr "Chiedi messaggio di stato per:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
|
||||
msgid "Ask to see his/her status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiedi di poter vedere il suo stato"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:56
|
||||
msgid "Ask:"
|
||||
|
@ -1806,7 +1800,7 @@ msgid ""
|
|||
"Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricerca in automatico ad ogni avvio di Gajim\n"
|
||||
"Usa sempre le applicazioni predefinite di Gnome\n"
|
||||
"Usa sempre le applicazioni predefinite di GNOME\n"
|
||||
"Usa sempre le applicazioni predefinite di KDE\n"
|
||||
"Personalizza"
|
||||
|
||||
|
@ -1836,7 +1830,7 @@ msgstr "Grassetto"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:72
|
||||
msgid "Build custom query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costruisci richiesta personalizzata"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
|
@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr "Carattere:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:131
|
||||
msgid "Forbid him/her to see my status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proibiscigli/le di vedere il mio stato"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:132
|
||||
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
|
||||
|
@ -2484,7 +2478,7 @@ msgstr "Proxy:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:224
|
||||
msgid "Query Builder..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Costruttore richieste..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:225
|
||||
msgid "Recently:"
|
||||
|
@ -2674,9 +2668,8 @@ msgid "Sort contacts by status"
|
|||
msgstr "Ordina i contatti per stato"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sta_tus"
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
msgstr "Sta_to"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:270
|
||||
msgid "Start _Chat"
|
||||
|
@ -2988,16 +2981,15 @@ msgstr "ID _Jabber:"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Join New Room..."
|
||||
msgstr "Entra in nuova stanza"
|
||||
msgstr "_Entra in nuova stanza..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
msgstr "_Caccia"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Log status changes of contacts"
|
||||
msgstr "Mostra i messaggi di stato dei contatti nel roster"
|
||||
msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:352
|
||||
msgid "_Mail client:"
|
||||
|
@ -3121,7 +3113,7 @@ msgstr "_Recupera"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:383
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Cerca"
|
||||
|
||||
#. Make sure the character after "_" is not E/e (conflicts with Alt+E that is supposed to show the Emoticon Selector)
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:385
|
||||
|
@ -3215,18 +3207,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Non si è potuto scrivere su %s. Il supporto gestione sessioni non funzionerà"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Regione:"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:82
|
||||
msgid "Kind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "_Messaggio"
|
||||
msgstr "Messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:102 ../src/history_window.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3239,9 +3229,9 @@ msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
msgstr "%(nick)s ora è %(status)s: %(status_msg)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:253
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
|
||||
msgstr "%(nick)s è ora %(status)s\n"
|
||||
msgstr "%(nick)s è ora %(status)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:259
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3249,9 +3239,9 @@ msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
|
|||
msgstr "Lo stato ora è: %(status)s: %(status_msg)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:262
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Status is now: %(status)s"
|
||||
msgstr "Lo stato ora è: %(status)s\n"
|
||||
msgstr "Lo stato ora è: %(status)s"
|
||||
|
||||
#: ../src/notify.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3341,9 +3331,9 @@ msgid "using %s account"
|
|||
msgstr "usando l'account %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:519
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with account %s"
|
||||
msgstr "per l'account %s"
|
||||
msgstr "con l'account %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:530
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3415,14 +3405,13 @@ msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
|
|||
msgstr "Se \"%s\" accetta questa richiesta conoscerai il suo stato."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authorization has been removed"
|
||||
msgstr "L'autorizzazione è stata inviata"
|
||||
msgstr "L'autorizzazione è stata rimossa"
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1252
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
|
||||
msgstr "Lo vedrai sempre come offline."
|
||||
msgstr "Ora \"%s\" ti vedrà sempre come offline."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1396
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3511,9 +3500,8 @@ msgstr "_Cambia messaggio di stato..."
|
|||
#. for chat_with
|
||||
#. for new_message
|
||||
#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "with account "
|
||||
msgstr "account: "
|
||||
msgstr "con l'account "
|
||||
|
||||
#: ../src/systray.py:203
|
||||
msgid "Hide this menu"
|
||||
|
@ -3688,14 +3676,12 @@ msgid "This service has not yet responded with detailed information"
|
|||
msgstr "Questo servizio non ha ancora inviato informazioni dettagliate"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This service could not respond with detailed information.\n"
|
||||
"It is most likely legacy or broken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo servizio non ha inviato informazioni dettagliate.\n"
|
||||
"È probabilmente vecchio o malfunzionante, e potrebbe non funzionare\n"
|
||||
"come atteso"
|
||||
"È probabilmente vecchio o malfunzionante"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:167
|
||||
msgid "Choose Avatar"
|
||||
|
@ -3733,9 +3719,8 @@ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
|||
msgstr "Senza una connessione, non è possibile ottenere i dati personali."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/check_paths.py:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "creating logs database"
|
||||
msgstr "creazione della cartella %s"
|
||||
msgstr "creazione database log"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/check_paths.py:73 ../src/common/check_paths.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3756,9 +3741,9 @@ msgid "creating %s directory"
|
|||
msgstr "creazione della cartella %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/check_paths.py:92
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is directory but should be file"
|
||||
msgstr "%s è un file ma dovrebbe essere una cartella"
|
||||
msgstr "%s è una cartella ma dovrebbe essere un file"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:48
|
||||
msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
|
||||
|
@ -3813,9 +3798,8 @@ msgstr ""
|
|||
"(comportamento predefinito del client Mirabilis ICQ)."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
|
||||
msgstr "Quante linee ricordare per il tasto \"alto\"."
|
||||
msgstr "Quante linee memorizzare per Ctrl+Alto."
|
||||
|
||||
#. which version created the config
|
||||
#: ../src/common/config.py:126
|
||||
|
@ -4036,7 +4020,7 @@ msgstr "Questa stanza non esiste."
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:448
|
||||
msgid "Room creation is restricted."
|
||||
msgstr "La creazione di stanze non è libera."
|
||||
msgstr "Non è permessa la creazione di stanze."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:451
|
||||
msgid "Your registered nickname must be used."
|
||||
|
@ -4091,7 +4075,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Jid %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
|
||||
"management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il JID %s non rispetta le RFC. Non verrà aggiunto al tuo roster. Usare strumenti di gestione del roster come http://jru.jabberstudio.org/ per rimuoverlo"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1622 ../src/common/connection.py:1695
|
||||
#: ../src/common/connection.py:2022
|
||||
|
@ -4172,23 +4156,20 @@ msgid "A protocol error has occured:"
|
|||
msgstr "È avvenuto un errore di protocollo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid character in username."
|
||||
msgstr "Nome utente non valido"
|
||||
msgstr "Carattere non valido nel nome utente."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server address required."
|
||||
msgstr "Servizi del server"
|
||||
msgstr "Indirizzo del server richiesto."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid character in hostname."
|
||||
msgstr "Il nome account non è valido"
|
||||
msgstr "Carattere non valido nell'hostname."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:116
|
||||
msgid "Invalid character in resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carattere non valido nella risorsa."
|
||||
|
||||
#. GiB means gibibyte
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:156
|
||||
|
@ -4382,7 +4363,7 @@ msgid ""
|
|||
"pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
|
||||
"pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
|
||||
"read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La dipendenza pysqlite2 (o python-pysqlite2) è mancante. Dopo avere installato pysqlite3, per migrare i log al nuovo database, leggere: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Uscita..."
|
||||
|
||||
#. we talk about a file
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:56
|
||||
|
@ -4392,47 +4373,47 @@ msgstr "errore: impossibile aprire %s per lettura"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:157 ../src/common/optparser.py:158
|
||||
msgid "cyan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cyan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Message as %s"
|
||||
#~ msgstr "Nuovo messaggio come %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat with"
|
||||
#~ msgstr "Chatta con"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-Mail"
|
||||
#~ msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send New Message"
|
||||
#~ msgstr "Invia nuovo messaggio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "as %s"
|
||||
#~ msgstr "come %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "as "
|
||||
#~ msgstr "come "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send _New Message"
|
||||
#~ msgstr "Invia _nuovo messaggio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
|
||||
#~ msgstr "Ri_chiedi autorizzazione da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Authorization to"
|
||||
#~ msgstr "Invia autorizzazione a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No such command: /%s"
|
||||
#~ msgstr "Comando inesistente: /%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Log</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Log</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chat with"
|
||||
#~ msgstr "Chatta con"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E-Mail"
|
||||
#~ msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
|
||||
#~ msgstr "Registra le informazioni di presenza nel file di _log del contatto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log presences in an _external file"
|
||||
#~ msgstr "Registra le informazioni di presenza in un file _esterno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
|
||||
#~ msgstr "Ri_chiedi autorizzazione da"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Authorization to"
|
||||
#~ msgstr "Invia autorizzazione a"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send New Message"
|
||||
#~ msgstr "Invia nuovo messaggio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send _New Message"
|
||||
#~ msgstr "Invia _nuovo messaggio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "as %s"
|
||||
#~ msgstr "come %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "as "
|
||||
#~ msgstr "come "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to write file in %s"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile scrivere il file in %s"
|
||||
|
||||
|
@ -4441,8 +4422,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "È possibile impostare ora le opzioni avanzate premendo il pulsante "
|
||||
#~ "\"Avanzate\", o farlo più tardi cliccando alla voce Account nel menu "
|
||||
#~ "Modifica della finestra principale."
|
||||
#~ "\"Avanzate\", o farlo più tardi cliccando alla voce \"Account\" nel menu "
|
||||
#~ "\"Modifica\" della finestra principale."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Set value of 'key' to 'value'. If there is no such key, new item in the "
|
||||
|
@ -4559,7 +4540,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "messaggio verrà perso."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New _Room"
|
||||
#~ msgstr "Nuova _Stanza"
|
||||
#~ msgstr "Nuova _stanza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "Modifica"
|
||||
|
@ -4643,7 +4624,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Tipo sconosciuto %s "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
|
||||
#~ msgstr "Gajim ti ha disconnesso da %s"
|
||||
#~ msgstr "Gajim si è disconnesso da %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
|
||||
|
@ -4669,3 +4650,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "paused"
|
||||
#~ msgstr "in pausa"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue