greek is ready. thanks filip
This commit is contained in:
parent
1e07e5caea
commit
abe5420571
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gajim\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 17:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Filippos Papadopoulos <filip@cs.uoi.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "πραγματοποιήθηκε αφαίρεση εξουσιοδότη
|
|||
#. conflict: Nick Conflict
|
||||
#: ../src/common/connection.py:357
|
||||
msgid "Unable to join room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στο δωμάτιο"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Server response:"
|
||||
msgstr "Χαρακτηριστικά Διακομιστή"
|
||||
msgstr "Απάντηση του διακομιστή:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:389
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -175,7 +174,7 @@ msgstr "Είμαι %s"
|
|||
#. We didn't set a passphrase
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1409
|
||||
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
|
||||
msgstr "Δεν δώθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
|
||||
msgstr "Δεν δόθηκε κωδική-φράση για το OpenPGP"
|
||||
|
||||
#. %s is the account name here
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1411
|
||||
|
@ -315,27 +314,24 @@ msgid "Moderators"
|
|||
msgstr "Διαχειριστές"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "_Παροχή Δικαιώματος Συντονισμού"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:129
|
||||
msgid "Participants"
|
||||
msgstr "Συμμετέχοντες"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Participant"
|
||||
msgstr "Συμμετέχοντες"
|
||||
msgstr "Συμμετέχων"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:134
|
||||
msgid "Visitors"
|
||||
msgstr "Επισκέπτες"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visitor"
|
||||
msgstr "Επισκέπτες"
|
||||
msgstr "Επισκέπτης"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:172
|
||||
msgid "is paying attention to the conversation"
|
||||
|
@ -365,7 +361,7 @@ msgstr "Το %s είναι αρχείο αλλά πρέπει να είναι φ
|
|||
|
||||
#: ../src/common/logger.py:44 ../src/common/logger.py:56
|
||||
msgid "Gajim will now exit"
|
||||
msgstr "To Gajim τώρα θα κλείσει"
|
||||
msgstr "Το Gajim τώρα θα κλείσει"
|
||||
|
||||
#. others have read permission!
|
||||
#. rwx------
|
||||
|
@ -387,9 +383,9 @@ msgstr "Το αρχείο %s δε μπορεί να ανοιχθεί για αν
|
|||
|
||||
#. chances are we cannot write file in a directory
|
||||
#: ../src/common/optparser.py:93
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to write file in %s"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου σε %s\n"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου στο %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/advanced.py:52
|
||||
msgid "Preference Name"
|
||||
|
@ -551,8 +547,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο Jabber ID"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1219
|
||||
msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστήs\"."
|
||||
msgstr "Ένα Jabber ID πρέπει να είναι στην μορφή \"όνομα_χρήστη@όνομα_διακομιστή\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1226 ../src/dialogs.py:761
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
|
@ -664,7 +659,7 @@ msgid ""
|
|||
"in height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εικόνα για τα σύμβολα πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση με 24 pixel σε μήκος "
|
||||
"και 24 pixel se ύψος."
|
||||
"και 24 pixel σε ύψος."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1952
|
||||
msgid "Choose Image"
|
||||
|
@ -726,8 +721,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
|
|||
msgstr "Αυτός ο σελιδοδείκτης έχει μη έγκυρα δεδομένα"
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:2633
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα πεδία του διακομιστή και του δωματίου ή διαφορετικά "
|
||||
"αφαιρέστε τον σελιδοδείκτη."
|
||||
|
@ -1096,9 +1090,8 @@ msgid "Theme"
|
|||
msgstr "Θέμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "theme name"
|
||||
msgstr "όνομα_θέματος"
|
||||
msgstr "όνομα θέματος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
|
||||
msgid "theme_name"
|
||||
|
@ -1110,11 +1103,12 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
|
|||
msgstr "Μόλις λάβατε ένα νέο μήνυμα στο δωμάτιο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο, το μήνυμα θα χαθεί."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, αυτό το "
|
||||
"μήνυμα θα χαθεί."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1125,8 +1119,7 @@ msgstr[1] "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φύγετε α
|
|||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:148
|
||||
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
|
||||
msgstr[0] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτό το δωμάτιο."
|
||||
msgstr[1] "Αν κλείσετε αυτό το παράθυρο, θα αποσυνδεθείτε από αυτά τα δωμάτια."
|
||||
|
||||
|
@ -1216,11 +1209,10 @@ msgid "Banning %s"
|
|||
msgstr "Απαγορεύοντας την πρόσβαση στον %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα, το μήνυμα θα χαθεί."
|
||||
msgstr "Εάν κλείσετε αυτή την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το μήνυμα θα χαθεί."
|
||||
|
||||
#: ../src/history_window.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1298,10 +1290,8 @@ msgstr "Η μεταφορά \"%s\" θα αφαιρεθεί"
|
|||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:676
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
|
||||
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
|
||||
msgstr "Δεν θα μπορείτε να στείλετε και να λάβετε μηνύματα στις επαφές από το %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:719
|
||||
msgid "Assign OpenPGP Key"
|
||||
|
@ -1351,8 +1341,7 @@ msgstr "Η αίτηση εγγραφής έχει σταλεί"
|
|||
#: ../src/roster_window.py:1026
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
|
||||
msgstr "Εάν ο \"%s\" αποδεχθεί αυτή την αίτηση, θα γνωρίζετε την κατάσταση του."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:1155
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1424,8 +1413,7 @@ msgstr "ως "
|
|||
|
||||
#: ../src/systray.py:246
|
||||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
|
||||
msgstr "Όλες οι επαφές σε αυτή την ομάδα είναι αποσυνδεδέμενες ή έχουν πρόβλημα"
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:126 ../src/gtkgui.glade.h:190
|
||||
msgid "OpenPGP Encryption"
|
||||
|
@ -1435,8 +1423,7 @@ msgstr "Κρυπτογράφηση OpenPGP"
|
|||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
|
||||
msgstr "Ο/η %s δεν έχει στείλει ένα κλειδί OpenPGP ούτε εσείς έχετε εφαρμόσει κάποιο"
|
||||
|
||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
|
||||
|
@ -1445,11 +1432,10 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
|||
msgstr "Mόλις λάβατε ένα μήνυμα από \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
|
||||
"lost."
|
||||
msgstr "Εάν κλείσετε αυτό το παράθυρο, το μήνυμα θα χαθεί."
|
||||
msgstr "Εάν κλείσετε αυτήν την καρτέλα και έχετε απενεργοποιημένο το ιστορικό, το μήνυμα θα χαθεί."
|
||||
|
||||
#. we are not connected
|
||||
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
|
||||
|
@ -1513,8 +1499,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/vcard.py:405
|
||||
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
||||
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να λάβετε τις πληροφορίες της επαφής σας"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
|
@ -1567,7 +1552,7 @@ msgstr "<b>Παρακαλώ επιλέξτε ένα από τα παρακάτω
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:14
|
||||
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
|
||||
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Καταστάσης</b>"
|
||||
msgstr "<b>Προκαθορισμένα Μηνύματα Κατάστασης</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:15
|
||||
msgid "<b>Properties</b>"
|
||||
|
@ -1582,9 +1567,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
|
|||
msgstr "<b>Ήχοι</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
|
||||
msgstr "<b>Γνωστοποιήσεις</b>"
|
||||
msgstr "<b>Οπτικές γνωστοποιήσεις</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
|
||||
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
|
||||
|
@ -1702,8 +1686,7 @@ msgstr "Ανάθεση Open_PGP Κλειδιού"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:47
|
||||
msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||||
msgstr "Εξουσιοδοτήστε μια επαφή ώστε να μπορεί να ξέρει πότε είστε συνδεδεμένος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:48
|
||||
msgid "Auto _away after:"
|
||||
|
@ -1718,7 +1701,6 @@ msgid "Auto join"
|
|||
msgstr "Αυτόματη είσοδος"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Autodetect on every Gajim startup\n"
|
||||
"Always use GNOME default applications\n"
|
||||
|
@ -1759,21 +1741,18 @@ msgid "Bold"
|
|||
msgstr "Έντονα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_onnect on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση"
|
||||
msgstr "Σύνδεση κατά την ε_κκίνηση του Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel file transfer"
|
||||
msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
|
||||
msgstr "Ακύρωση της μεταφοράς αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
|
||||
msgid "Cancels the selected file transfer"
|
||||
msgstr "Ακυρώνει την επιλεγμένη μεταφορά αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
|
||||
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
|
||||
|
@ -1806,9 +1785,8 @@ msgid "Chat with"
|
|||
msgstr "Κουβέντα με"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
|
||||
msgstr "Έλεγχος για _νέα έκδοση κατά την εκκίνηση του Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
|
||||
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
|
||||
|
@ -1857,9 +1835,8 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
|
|||
msgstr "Πατήστε για να έχετε περισσότερες πληροφορίες για αυτή την επαφή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
|
||||
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά των διακομιστών του jabber"
|
||||
msgstr "Πατήστε για να δείτε τα χαρακτηριστικά (όπως μεταφορές MSN, ICQ) των διακομιστών του jabber"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
|
||||
msgid "Click to see past conversation in this room"
|
||||
|
@ -2054,8 +2031,7 @@ msgstr ""
|
|||
"μέρος της οθόνης για τις επαφές που μόλις αποσυνδέθηκαν στο Jabber"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
|
||||
msgstr "Το Gajim θα αλλάξει μόνο το εικονίδιο της επαφής που έστειλε το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:129
|
||||
|
@ -2105,8 +2081,7 @@ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στην λίστα επαφ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:143
|
||||
msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||||
msgstr "Αν επιλεγεί, το Gajim θα έχει δικό του εικονίδιο στην περιοχή γνωστοποίησης"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2119,7 +2094,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Μια τέτοια πληροφορία είναι π.χ. ότι κάποιος από τους δυο γράφει ένα μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν επιλεγεί, το Gajim θα σας συνδέει αυτόματα σε αυτή την ομαδική συζήτηση "
|
||||
|
@ -2433,8 +2407,7 @@ msgstr "Αφαίρεση της μεταφοράς αρχείου από τη λ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:220
|
||||
msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
|
||||
msgstr "Αφαιρεί τις ολοκληρωμένες, ακυρωμένες και αποτυχημένες μεταφορές από τη λίστα"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:221
|
||||
msgid "Removing selected file transfer"
|
||||
|
@ -2535,8 +2508,7 @@ msgstr "Αποστολή μηνύματος και κλείσιμο παραθύ
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:242
|
||||
msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
|
||||
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα στους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι σε αυτό το διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:243
|
||||
msgid "Server:"
|
||||
|
@ -2571,9 +2543,8 @@ msgid "Show only in _roster"
|
|||
msgstr "Εμφά_νισε το μόνο στο κύριο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show roster window on Gajim startup"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του κεντρικού παραθύρου κατά την εκκίνηση του Gajim"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
|
||||
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
|
||||
|
@ -2733,7 +2704,6 @@ msgid "User ID:"
|
|||
msgstr "Ταυτότητα Χρήστη:"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
|
||||
msgstr "Ειδοποίησε με όταν έχει ολοκληρωθεί μια μεταφορά αρχείου"
|
||||
|
||||
|
@ -2962,7 +2932,7 @@ msgstr "_Άνοιγμα Προγράμματος Αλληλογραφίας"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:349
|
||||
msgid "_Open Link in Browser"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Φυλλομετρητή"
|
||||
msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού σε Περιηγητή"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui.glade.h:350
|
||||
msgid "_Owner"
|
||||
|
@ -3113,11 +3083,11 @@ msgid "minutes"
|
|||
msgstr "λεπτά"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:212
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim - one unread message"
|
||||
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - 1 μη αναγνωσμένο μήνυμα"
|
||||
msgstr[0] "Gajim - ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα"
|
||||
msgstr[1] "Gajim - %d μη αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:239 ../src/tooltips.py:241
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3125,13 +3095,12 @@ msgid "Gajim - %s"
|
|||
msgstr "Gajim - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Role: "
|
||||
msgstr "Ρόλος:"
|
||||
msgstr "Ρόλος: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:266
|
||||
msgid "Affiliation: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συσχέτιση: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:269 ../src/tooltips.py:353 ../src/tooltips.py:366
|
||||
#: ../src/tooltips.py:429
|
||||
|
@ -3185,33 +3154,27 @@ msgid "Transferred: "
|
|||
msgstr "Μεταφέρθηκαν: "
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:432 ../src/tooltips.py:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not started"
|
||||
msgstr "δεν έχει ξεκινήσει"
|
||||
msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr "Διακόπηκε"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:438 ../src/tooltips.py:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Παύση"
|
||||
|
||||
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
|
||||
#: ../src/tooltips.py:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stalled"
|
||||
msgstr "Πάγωσε"
|
||||
|
||||
#: ../src/tooltips.py:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transferring"
|
||||
msgstr "Μεταφέρεται"
|
||||
|
||||
|
@ -3236,7 +3199,7 @@ msgstr "Mέγεθος: %s"
|
|||
#. You is a reply of who send a file
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:154
|
||||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "You"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3383,7 +3346,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"αλλαγή κατάστασης του λογαριασμού \"account\". Εάν δεν έχει καθοριστεί, "
|
||||
"δοκιμάστε να αλλάξετε την κατάσταση όλων των λογαριασμών με έχουν "
|
||||
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"sync with global status\""
|
||||
"ενεργοποιημένη την επιλογή \"συγχρονισμός με την γενική κατάσταση\""
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:110
|
||||
msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
|
||||
|
@ -3392,9 +3355,8 @@ msgstr ""
|
|||
"μια επαφή"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
|
||||
msgstr "το jid της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
|
||||
msgstr "το JID της επαφής με την οποία θέλετε να συνομιλήσετε"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
|
||||
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
|
||||
|
@ -3403,7 +3365,6 @@ msgstr ""
|
|||
"λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
|
||||
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
|
||||
|
@ -3411,12 +3372,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Αποστολή νέου μηνύματος σε μια επαφή από την λίστα επαφών. Το κλειδί OpenPGP "
|
||||
"και ο λογαριασμός είναι προαιρετικά. Εάν θέλετε να καθορίσετε μόνο τον "
|
||||
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί pgp', απλώς θέστε το 'κλειδί pgp' σε ''."
|
||||
"'λογαριασμό', χωρίς το 'κλειδί OpenPGP', απλώς θέστε το 'κλειδί OpenPGP' σε ''."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact that will receive the message"
|
||||
msgstr "το jid της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
|
||||
msgstr "το JID της επαφής που θα λάβει το μήνυμα"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
|
||||
msgid "message contents"
|
||||
|
@ -3434,38 +3394,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:130
|
||||
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
msgstr "εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:135
|
||||
msgid "Get detailed info on a contact"
|
||||
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "JID of the contact"
|
||||
msgstr "jid της επαφής"
|
||||
msgstr "το JID της επαφής"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send file to a contact"
|
||||
msgstr "Λήψη αναλυτικών πληροφοριών για μία επαφή"
|
||||
msgstr "Αποστολή αρχείου σε μία επαφή"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "Αρχείο"
|
||||
msgstr "αρχείο"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Αρχείο"
|
||||
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "if specified, file will be sent using this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"εάν καθοριστεί, το μήνυμα θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
msgstr "εάν καθοριστεί, το αρχείο θα σταλεί χρησιμοποιώντας αυτόν τον λογαριασμό"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
|
||||
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
|
||||
|
@ -3493,9 +3446,9 @@ msgid "Session bus is not available."
|
|||
msgstr "Ο δίαυλος του session δεν είναι διαθέσιμος."
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη έκδοση dbus: %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη έκδοση του D-Bus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../scripts/gajim-remote.py:248
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3538,35 +3491,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Το όρισμα \"%s\" δεν έχει οριστεί. \n"
|
||||
"Πληκτρολογήστε \"%s help %s\" για περισσότερες πληροφορίες"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
|
||||
#~ msgstr "Το Gajim σας αποσύνδεσε από %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
|
||||
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
|
||||
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Πέρασαν %s δευτερόλεπτα και ο διακομιστής δεν απάντησε στο keep-alive. Αν "
|
||||
#~ "πιστεύετε ότι δεν θα έπρεπε να έχετε αποσυνδεθεί, τότε απενεργοποιήστε "
|
||||
#~ "την αποστολή πακέτων keepalive στις επιλογές αυτού του λογαριασμού."
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
|
||||
#~ msgstr "σφάλμα: αδύνατη η ανάγνωση του %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
|
||||
#~ msgstr "Εάν κλείσετε το αυτό παράθυρο, το μήνυμα θα χαθεί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop file transfer"
|
||||
#~ msgstr "Διακοπή της μεταφοράς αρχείου"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_About"
|
||||
#~ msgstr "_Περί"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||||
#~ msgstr "Gajim - %s μη αναγνωσμένα μηνύματα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "paused"
|
||||
#~ msgstr "Σε παύση"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
#~ msgstr "<span background=\"lightyellow\"></span>"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue