l10n: Updated Russian (ru) translation to 100%
New status: 2103 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
7563a07e1c
commit
9e160da158
154
po/ru.po
154
po/ru.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 11:21+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 19:57+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 11:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
|
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@mail.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
|
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "Account row"
|
||||||
msgstr "Учетная запись"
|
msgstr "Учетная запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:925
|
#: ../src/chat_control.py:929
|
||||||
msgid "Bold"
|
msgid "Bold"
|
||||||
msgstr "Полужирный"
|
msgstr "Полужирный"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid "Inactive"
|
||||||
msgstr "Неактивен"
|
msgstr "Неактивен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
|
#: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:926
|
#: ../src/chat_control.py:930
|
||||||
msgid "Italic"
|
msgid "Italic"
|
||||||
msgstr "Курсив"
|
msgstr "Курсив"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2846,7 +2846,7 @@ msgid "Text"
|
||||||
msgstr "Текст"
|
msgstr "Текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
|
#: ../src/advanced_configuration_window.py:96
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:945
|
#: ../src/chat_control.py:949
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "Цвет"
|
msgstr "Цвет"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2984,53 +2984,53 @@ msgstr "Шведский"
|
||||||
msgid "Chinese (Ch)"
|
msgid "Chinese (Ch)"
|
||||||
msgstr "Китайский"
|
msgstr "Китайский"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:479
|
#: ../src/chat_control.py:483
|
||||||
msgid "Spelling language"
|
msgid "Spelling language"
|
||||||
msgstr "Язык проверки орфографии"
|
msgstr "Язык проверки орфографии"
|
||||||
|
|
||||||
#. we are not connected
|
#. we are not connected
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:511
|
#: ../src/chat_control.py:515
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:720
|
#: ../src/chat_control.py:724
|
||||||
msgid "A connection is not available"
|
msgid "A connection is not available"
|
||||||
msgstr "Подключение недоступно"
|
msgstr "Подключение недоступно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:512
|
#: ../src/chat_control.py:516
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:721
|
#: ../src/chat_control.py:725
|
||||||
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
|
||||||
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
|
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:927
|
#: ../src/chat_control.py:931
|
||||||
msgid "Underline"
|
msgid "Underline"
|
||||||
msgstr "Подчеркнутый"
|
msgstr "Подчеркнутый"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:928
|
#: ../src/chat_control.py:932
|
||||||
msgid "Strike"
|
msgid "Strike"
|
||||||
msgstr "Зачеркнутый"
|
msgstr "Зачеркнутый"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:951
|
#: ../src/chat_control.py:955
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Шрифт"
|
msgstr "Шрифт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:960
|
#: ../src/chat_control.py:964
|
||||||
msgid "Clear formating"
|
msgid "Clear formating"
|
||||||
msgstr "Удалить форматирование"
|
msgstr "Удалить форматирование"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1038
|
#: ../src/chat_control.py:1042
|
||||||
msgid "Really send file?"
|
msgid "Really send file?"
|
||||||
msgstr "Отправить файл?"
|
msgstr "Отправить файл?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1039
|
#: ../src/chat_control.py:1043
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
|
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
|
||||||
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
|
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1503
|
#: ../src/chat_control.py:1507
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1987
|
#: ../src/chat_control.py:1991
|
||||||
msgid "GPG encryption enabled"
|
msgid "GPG encryption enabled"
|
||||||
msgstr "GPG шифрование включено"
|
msgstr "GPG шифрование включено"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add to roster
|
#. Add to roster
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1528
|
#: ../src/chat_control.py:1532
|
||||||
#: ../src/common/contacts.py:158
|
#: ../src/common/contacts.py:158
|
||||||
#: ../src/common/contacts.py:277
|
#: ../src/common/contacts.py:277
|
||||||
#: ../src/common/helpers.py:57
|
#: ../src/common/helpers.py:57
|
||||||
|
@ -3049,78 +3049,78 @@ msgstr "GPG шифрование включено"
|
||||||
msgid "Not in Roster"
|
msgid "Not in Roster"
|
||||||
msgstr "Не в ростере"
|
msgstr "Не в ростере"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1558
|
#: ../src/chat_control.py:1562
|
||||||
msgid "This contact does not support file transfer."
|
msgid "This contact does not support file transfer."
|
||||||
msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
|
msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1561
|
#: ../src/chat_control.py:1565
|
||||||
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
|
msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
|
||||||
msgstr "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей файл."
|
msgstr "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или ей файл."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1656
|
#: ../src/chat_control.py:1660
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
|
||||||
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
|
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1848
|
#: ../src/chat_control.py:1852
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
|
||||||
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
|
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
|
||||||
|
|
||||||
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1967
|
#: ../src/chat_control.py:1971
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:4866
|
#: ../src/dialogs.py:4866
|
||||||
msgid "No GPG key assigned"
|
msgid "No GPG key assigned"
|
||||||
msgstr "Ключ GPG не присвоен"
|
msgstr "Ключ GPG не присвоен"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1968
|
#: ../src/chat_control.py:1972
|
||||||
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
|
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with GPG."
|
||||||
msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения с помощью GPG."
|
msgstr "Этому контакту не присвоен ключ GPG, поэтому вы не можете зашифровать сообщения с помощью GPG."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:1977
|
#: ../src/chat_control.py:1981
|
||||||
msgid "GPG encryption disabled"
|
msgid "GPG encryption disabled"
|
||||||
msgstr "GPG шифрование выключено"
|
msgstr "GPG шифрование выключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2003
|
#: ../src/chat_control.py:2007
|
||||||
msgid "Session WILL be logged"
|
msgid "Session WILL be logged"
|
||||||
msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2005
|
#: ../src/chat_control.py:2009
|
||||||
msgid "Session WILL NOT be logged"
|
msgid "Session WILL NOT be logged"
|
||||||
msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
#. encryption %s active
|
#. encryption %s active
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2022
|
#: ../src/chat_control.py:2026
|
||||||
msgid "is"
|
msgid "is"
|
||||||
msgstr "было"
|
msgstr "было"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2022
|
#: ../src/chat_control.py:2026
|
||||||
msgid "is NOT"
|
msgid "is NOT"
|
||||||
msgstr "НЕ"
|
msgstr "НЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#. chat session %s be logged
|
#. chat session %s be logged
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2024
|
#: ../src/chat_control.py:2028
|
||||||
msgid "will"
|
msgid "will"
|
||||||
msgstr "будет"
|
msgstr "будет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2024
|
#: ../src/chat_control.py:2028
|
||||||
msgid "will NOT"
|
msgid "will NOT"
|
||||||
msgstr "НЕ будет"
|
msgstr "НЕ будет"
|
||||||
|
|
||||||
#. About encrypted chat session
|
#. About encrypted chat session
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2028
|
#: ../src/chat_control.py:2032
|
||||||
msgid "and authenticated"
|
msgid "and authenticated"
|
||||||
msgstr "и заверено"
|
msgstr "и заверено"
|
||||||
|
|
||||||
#. About encrypted chat session
|
#. About encrypted chat session
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2032
|
#: ../src/chat_control.py:2036
|
||||||
msgid "and NOT authenticated"
|
msgid "and NOT authenticated"
|
||||||
msgstr "и НЕ заверено"
|
msgstr "и НЕ заверено"
|
||||||
|
|
||||||
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
|
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
|
||||||
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
|
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
|
||||||
#. 'will' or 'will not'
|
#. 'will' or 'will not'
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2039
|
#: ../src/chat_control.py:2043
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
|
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
|
||||||
|
@ -3129,50 +3129,50 @@ msgstr ""
|
||||||
"%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
|
"%(type)s шифрование %(status)s включено %(authenticated)s.\n"
|
||||||
"Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
|
"Для сеанса %(logged)s сохранена история сообщений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2182
|
#: ../src/chat_control.py:2186
|
||||||
msgid "Session negotiation cancelled"
|
msgid "Session negotiation cancelled"
|
||||||
msgstr "Установление сеанса отменено"
|
msgstr "Установление сеанса отменено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2191
|
#: ../src/chat_control.py:2195
|
||||||
msgid "This session is encrypted"
|
msgid "This session is encrypted"
|
||||||
msgstr "Сеанс зашифрован"
|
msgstr "Сеанс зашифрован"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2194
|
#: ../src/chat_control.py:2198
|
||||||
msgid " and WILL be logged"
|
msgid " and WILL be logged"
|
||||||
msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2196
|
#: ../src/chat_control.py:2200
|
||||||
msgid " and WILL NOT be logged"
|
msgid " and WILL NOT be logged"
|
||||||
msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2201
|
#: ../src/chat_control.py:2205
|
||||||
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
|
msgid "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more details."
|
||||||
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
|
msgstr "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопке со щитом для подробностей."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2203
|
#: ../src/chat_control.py:2207
|
||||||
msgid "E2E encryption disabled"
|
msgid "E2E encryption disabled"
|
||||||
msgstr "E2E шифрование выключено"
|
msgstr "E2E шифрование выключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2241
|
#: ../src/chat_control.py:2245
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2254
|
#: ../src/chat_control.py:2258
|
||||||
msgid "The following message was NOT encrypted"
|
msgid "The following message was NOT encrypted"
|
||||||
msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
|
msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2247
|
#: ../src/chat_control.py:2251
|
||||||
msgid "The following message was encrypted"
|
msgid "The following message was encrypted"
|
||||||
msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
|
msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is being replaced in the code with JID
|
#. %s is being replaced in the code with JID
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2519
|
#: ../src/chat_control.py:2523
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
msgid "You just received a new message from \"%s\""
|
||||||
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
|
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2520
|
#: ../src/chat_control.py:2524
|
||||||
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
|
msgid "If you close this tab and you have history disabled, this message will be lost."
|
||||||
msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет утеряно."
|
msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории сообщений, то это сообщение будет утеряно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2663
|
#: ../src/chat_control.py:2667
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1635
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1635
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1758
|
||||||
#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
|
#: ../src/common/connection_handlers.py:1960
|
||||||
|
@ -3183,12 +3183,12 @@ msgstr "Если вы закроете эту вкладку и у вас отк
|
||||||
msgid "Database Error"
|
msgid "Database Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка базы данных"
|
msgstr "Ошибка базы данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2664
|
#: ../src/chat_control.py:2668
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
|
msgid "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all history will be lost)."
|
||||||
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его или удалить (вся история будет утеряна)."
|
msgstr "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его или удалить (вся история будет утеряна)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/chat_control.py:2906
|
#: ../src/chat_control.py:2910
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "%(name)s is now %(status)s"
|
msgid "%(name)s is now %(status)s"
|
||||||
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
|
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
|
||||||
|
@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невид
|
||||||
#: ../src/config.py:2100
|
#: ../src/config.py:2100
|
||||||
#: ../src/config.py:2168
|
#: ../src/config.py:2168
|
||||||
#: ../src/config.py:3560
|
#: ../src/config.py:3560
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:597
|
#: ../src/dataforms_widget.py:598
|
||||||
#: ../src/dialogs.py:2931
|
#: ../src/dialogs.py:2931
|
||||||
msgid "Invalid Jabber ID"
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
||||||
msgstr "Неверный Jabber ID"
|
msgstr "Неверный Jabber ID"
|
||||||
|
@ -6424,30 +6424,30 @@ msgstr[2] "%i дней назад"
|
||||||
msgid "Subject: %s\n"
|
msgid "Subject: %s\n"
|
||||||
msgstr "Тема: %s\n"
|
msgstr "Тема: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:544
|
#: ../src/dataforms_widget.py:545
|
||||||
msgid "Unable to load image"
|
msgid "Unable to load image"
|
||||||
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
|
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:546
|
#: ../src/dataforms_widget.py:547
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Media type not supported: %s"
|
msgid "Media type not supported: %s"
|
||||||
msgstr "Тип не поддерживается: %s"
|
msgstr "Тип не поддерживается: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:601
|
#: ../src/dataforms_widget.py:602
|
||||||
msgid "Jabber ID already in list"
|
msgid "Jabber ID already in list"
|
||||||
msgstr "Jabber ID уже в списке"
|
msgstr "Jabber ID уже в списке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:602
|
#: ../src/dataforms_widget.py:603
|
||||||
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
|
||||||
msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
|
msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
|
||||||
|
|
||||||
#. Default jid
|
#. Default jid
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:613
|
#: ../src/dataforms_widget.py:614
|
||||||
msgid "new@jabber.id"
|
msgid "new@jabber.id"
|
||||||
msgstr "new@jabber.id"
|
msgstr "new@jabber.id"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:616
|
#: ../src/dataforms_widget.py:617
|
||||||
#: ../src/dataforms_widget.py:618
|
#: ../src/dataforms_widget.py:619
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "new%d@jabber.id"
|
msgid "new%d@jabber.id"
|
||||||
msgstr "new%d@jabber.id"
|
msgstr "new%d@jabber.id"
|
||||||
|
@ -7604,36 +7604,36 @@ msgid "%s wants to send you a file:"
|
||||||
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
|
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:342
|
#: ../src/filetransfers_window.py:342
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:902
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:900
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
|
msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:343
|
#: ../src/filetransfers_window.py:343
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:903
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:901
|
||||||
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
|
msgid "A file with this name already exists and you do not have permission to overwrite it."
|
||||||
msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
|
msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:359
|
#: ../src/filetransfers_window.py:359
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:905
|
||||||
msgid "This file already exists"
|
msgid "This file already exists"
|
||||||
msgstr "Файл уже существует"
|
msgstr "Файл уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:359
|
#: ../src/filetransfers_window.py:359
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:907
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:905
|
||||||
msgid "What do you want to do?"
|
msgid "What do you want to do?"
|
||||||
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
msgstr "Что вы хотите сделать?"
|
||||||
|
|
||||||
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
|
#. read-only bit is used to mark special folder under windows,
|
||||||
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
|
#. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:914
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:912
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
|
||||||
msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
|
msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
#: ../src/filetransfers_window.py:369
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:915
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:913
|
||||||
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
|
||||||
msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
|
msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7792,7 +7792,7 @@ msgid "status"
|
||||||
msgstr "статус"
|
msgstr "статус"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
#: ../src/gajim-remote.py:109
|
||||||
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use accoun't previous status"
|
msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use account's previous status"
|
||||||
msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
|
msgstr "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
#: ../src/gajim-remote.py:110
|
||||||
|
@ -8407,50 +8407,50 @@ msgid "Details"
|
||||||
msgstr "Детали"
|
msgstr "Детали"
|
||||||
|
|
||||||
#. we talk about file
|
#. we talk about file
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:205
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:203
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:221
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:219
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
msgid "Error: cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
|
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:400
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:398
|
||||||
msgid "Error reading file:"
|
msgid "Error reading file:"
|
||||||
msgstr "Ошибка чтения файла:"
|
msgstr "Ошибка чтения файла:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:403
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:401
|
||||||
msgid "Error parsing file:"
|
msgid "Error parsing file:"
|
||||||
msgstr "Ошибка обработки файла:"
|
msgstr "Ошибка обработки файла:"
|
||||||
|
|
||||||
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
#. do not traceback (could be a permission problem)
|
||||||
#. we talk about a file here
|
#. we talk about a file here
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:444
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:442
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||||||
msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
|
msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
|
||||||
|
|
||||||
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:816
|
||||||
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
msgid "Gajim is not the default Jabber client"
|
||||||
msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
|
msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:819
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:817
|
||||||
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||||||
msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
|
msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:820
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:818
|
||||||
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||||||
msgstr "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
|
msgstr "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:887
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:885
|
||||||
msgid "Extension not supported"
|
msgid "Extension not supported"
|
||||||
msgstr "Расширение не поддерживается"
|
msgstr "Расширение не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:888
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:886
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||||||
msgstr "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %(new_filename)s?"
|
msgstr "Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как %(new_filename)s?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:924
|
#: ../src/gtkgui_helpers.py:922
|
||||||
msgid "Save Image as..."
|
msgid "Save Image as..."
|
||||||
msgstr "Сохранить изображение как..."
|
msgstr "Сохранить изображение как..."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9160,7 +9160,7 @@ msgid "You have running file transfers"
|
||||||
msgstr "Идет передача файлов"
|
msgstr "Идет передача файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2374
|
#: ../src/roster_window.py:2374
|
||||||
msgid "If you quit now, the file(s) being transfered will be stopped. Do you still want to quit?"
|
msgid "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still want to quit?"
|
||||||
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
|
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/roster_window.py:2405
|
#: ../src/roster_window.py:2405
|
||||||
|
@ -9507,7 +9507,7 @@ msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
|
||||||
#: ../src/session.py:435
|
#: ../src/session.py:435
|
||||||
#, python-format
|
#, python-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The remote client wants to negotiate an session with these features:\n"
|
"The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue