german transl ready. thanks delmonico

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-08-30 19:17:56 +00:00
parent e222b13169
commit 950d6d7d38
1 changed files with 53 additions and 127 deletions

View File

@ -2,22 +2,22 @@
# translation of de.po to German
# translation of gajim-de.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# aldafu@gmail.com, 2005
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>, 2005.
# aldafu@gmail.com, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Neuroth <delmonico@gmx.net>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/common/config.py:51
@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "%s hat das Abonnement beendet"
#. conflict: Nick Conflict
#: ../src/common/connection.py:357
msgid "Unable to join room"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Betreten des Raum"
#: ../src/common/connection.py:358
#, fuzzy
msgid "Server response:"
msgstr "Fähigkeiten des Servers"
msgstr "Server-Antwort:"
#: ../src/common/connection.py:389
#, python-format
@ -126,8 +125,7 @@ msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen"
#: ../src/common/connection.py:390
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
msgstr ""
"Um weiter Senden um Empfangen zu können, müssen Sie sich erneut verbinden."
msgstr "Um weiter Senden um Empfangen zu können, müssen Sie sich erneut verbinden."
#: ../src/common/connection.py:1179
msgid "Error:"
@ -189,8 +187,7 @@ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]"
#: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal."
#: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929
msgid "error appeared while processing xmpp:"
@ -315,16 +312,14 @@ msgid "Moderators"
msgstr "Moderatoren"
#: ../src/common/helpers.py:126
#, fuzzy
msgid "Moderator"
msgstr "Mo_derator"
msgstr "Moderator"
#: ../src/common/helpers.py:129
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
#: ../src/common/helpers.py:131
#, fuzzy
msgid "Participant"
msgstr "Teilnehmer"
@ -333,7 +328,6 @@ msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
#: ../src/common/helpers.py:136
#, fuzzy
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
@ -387,9 +381,9 @@ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
#. chances are we cannot write file in a directory
#: ../src/common/optparser.py:93
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unable to write file in %s"
msgstr "Kann Datei nicht in %s schreiben\n"
msgstr "Kann Datei nicht in %s schreiben"
#: ../src/advanced.py:52
msgid "Preference Name"
@ -594,8 +588,7 @@ msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden"
#: ../src/config.py:1430
msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten"
#: ../src/config.py:1457
msgid "Failed to get secret keys"
@ -660,8 +653,7 @@ msgstr "Das Bild ist zu groß"
msgid ""
"Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 "
"in height."
msgstr ""
"Das Bild darf eine Höhe und Breite von je 24 Pixeln nicht überschreiten."
msgstr "Das Bild darf eine Höhe und Breite von je 24 Pixeln nicht überschreiten."
#: ../src/config.py:1952
msgid "Choose Image"
@ -723,8 +715,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Dieser Bookmark hat ungültige Daten"
#: ../src/config.py:2633
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Bitte Serverfeld und Raumfeld ausfüllen oder Bookmark löschen."
#: ../src/config.py:2854
@ -751,8 +742,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Konto eingeben"
#: ../src/config.py:2883
msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
msgstr ""
"Sie müssen einen gültigen Server angeben, um ein neues Konto zu erstellen."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Server angeben, um ein neues Konto zu erstellen."
#: ../src/dialogs.py:55
#, python-format
@ -1002,12 +992,12 @@ msgstr "_Ablehnen"
#: ../src/dialogs.py:1219
#, python-format
msgid "You have been invited to the %s room by %s"
msgstr ""
msgstr "Sie wurden in den Raum %s von %s eingeladen"
#: ../src/dialogs.py:1221
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
msgstr "Kommentar: %s"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:153
@ -1079,9 +1069,8 @@ msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128
#, fuzzy
msgid "theme name"
msgstr "thema_name"
msgstr "Name des Themas"
#: ../src/gajim_themes_window.py:129
msgid "theme_name"
@ -1093,11 +1082,10 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht im Raum \"%s\" erhalten"
#: ../src/groupchat_window.py:128
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Wenn sie das Fenster schließen, geht die Nachricht verloren."
msgstr "Wenn sie das Fenster schließen und die History abgeschaltet haben, geht die Nachricht verloren."
#: ../src/groupchat_window.py:143
#, python-format
@ -1108,8 +1096,7 @@ msgstr[1] "Möchten Sie die Räume \"%s\" wirklich verlassen?"
#: ../src/groupchat_window.py:148
msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
msgid_plural ""
"If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
msgstr[0] ""
"Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Raum "
"abgebrochen."
@ -1203,11 +1190,10 @@ msgid "Banning %s"
msgstr "%s verbannen"
#: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
"lost."
msgstr "Wenn Sie diesen Reiter schließen, ist die Nachricht verloren."
msgstr "Wenn Sie diesen Reiter schließen und die History abgeschaltet haben, ist die Nachricht verloren."
#: ../src/history_window.py:138
#, python-format
@ -1285,8 +1271,7 @@ msgstr "Transport \"%s\" wird entfernt"
#: ../src/roster_window.py:676
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s."
msgstr "Sie können nun von %s keine Nachrichten mehr senden oder empfangen."
#: ../src/roster_window.py:719
@ -1337,8 +1322,7 @@ msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet"
#: ../src/roster_window.py:1026
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status."
msgstr ""
"Wenn der Kontakt \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status."
msgstr "Wenn der Kontakt \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status."
#: ../src/roster_window.py:1155
#, python-format
@ -1418,8 +1402,7 @@ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung"
#: ../src/tabbed_chat_window.py:130
#, python-format
msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one"
msgstr ""
"%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und Sie haben keinen zugewiesen"
msgstr "%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und Sie haben keinen zugewiesen"
#. %s is being replaced in the code with JID
#: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343
@ -1428,11 +1411,10 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\""
#: ../src/tabbed_chat_window.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "Wenn sie das Fenster schließen, geht die Nachricht verloren."
msgstr "Wenn sie das Fenster schließen und die History abgeschaltet haben, geht die Nachricht verloren."
#. we are not connected
#: ../src/tabbed_chat_window.py:516
@ -1490,8 +1472,7 @@ msgstr " resource mit Priorität "
#: ../src/vcard.py:377
msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen"
msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen"
#: ../src/vcard.py:405
msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
@ -1563,9 +1544,8 @@ msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Klänge</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
msgstr "<b>Visuelle Benachrichtigungen</b>"
#: ../src/gtkgui.glade.h:19
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
@ -1698,16 +1678,15 @@ msgid "Auto join"
msgstr "Automatisch verbinden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetect on every Gajim startup\n"
"Always use GNOME default applications\n"
"Always use KDE default applications\n"
"Custom"
msgstr ""
"Automatisch Erkennen bei jedem Programmstart\n"
"Verwende GNOME Standard-Anwendungen\n"
"Verwende KDE Standard-Anwendungen\n"
"Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n"
"Immer GNOME Standard-Anwendungen verwenden\n"
"Immer KDE Standard-Anwendungen verwenden\n"
"Benutzerdefiniert"
#: ../src/gtkgui.glade.h:55
@ -1739,21 +1718,18 @@ msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: ../src/gtkgui.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "C_onnect on Gajim startup"
msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
msgstr "Dateitransfer abbrechen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:64
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab"
#: ../src/gtkgui.glade.h:65
#, fuzzy
msgid ""
"Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in "
"the file system it will be removed. This operation is not reversable"
@ -1786,9 +1762,8 @@ msgid "Chat with"
msgstr "Unterhalten mit"
#: ../src/gtkgui.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Check for new _version on Gajim startup"
msgstr "Beim Start auf neue _Versionen prüfen"
msgstr "Beim Start von Gajim auf neue _Versionen prüfen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:74
msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
@ -1837,9 +1812,8 @@ msgid "Click to get contact's extended information"
msgstr "Klicken, um erweiterte Informationen des Kontaktes einzusehen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:82
#, fuzzy
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten auf Jabber-Servern zu sehen."
msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten (z.B. MSN, ICQ Transporte) auf Jabber-Servern zu sehen."
#: ../src/gtkgui.glade.h:83
msgid "Click to see past conversation in this room"
@ -2034,8 +2008,7 @@ msgstr ""
"über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben"
#: ../src/gtkgui.glade.h:128
msgid ""
"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message"
msgstr ""
"Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht "
"kommt"
@ -2100,7 +2073,6 @@ msgstr ""
"Nachricht."
#: ../src/gtkgui.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
msgstr "Wenn gewählt tritt Gajim dem Chatraum beim Programmstart bei"
@ -2547,9 +2519,8 @@ msgid "Show only in _roster"
msgstr "Nur in der Kontaktliste anzeigen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:251
#, fuzzy
msgid "Show roster window on Gajim startup"
msgstr "Kontaktliste beim Programmstart anzeigen"
msgstr "Kontaktliste beim Start von Gajim anzeigen"
#: ../src/gtkgui.glade.h:252
msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
@ -2709,9 +2680,8 @@ msgid "User ID:"
msgstr "Benutzer-ID:"
#: ../src/gtkgui.glade.h:291
#, fuzzy
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Wenn die Datei komplett übertragen wurde, zeige eine Benachrichtigung"
msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde."
#: ../src/gtkgui.glade.h:292
msgid ""
@ -3089,7 +3059,7 @@ msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../src/tooltips.py:212
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Gajim - one unread message"
msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
msgstr[0] "Gajim - Eine ungelesene Nachricht"
@ -3101,13 +3071,12 @@ msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: ../src/tooltips.py:263
#, fuzzy
msgid "Role: "
msgstr "Rolle:"
#: ../src/tooltips.py:266
msgid "Affiliation: "
msgstr ""
msgstr "Zugehörigkeit: "
#: ../src/tooltips.py:269 ../src/tooltips.py:353 ../src/tooltips.py:366
#: ../src/tooltips.py:429
@ -3161,35 +3130,29 @@ msgid "Transferred: "
msgstr "Übertragen: "
#: ../src/tooltips.py:432 ../src/tooltips.py:453
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "nicht gestartet"
msgstr "Nicht gestartet"
#: ../src/tooltips.py:436
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "angehalten"
msgstr "Angehalten"
#: ../src/tooltips.py:438 ../src/tooltips.py:441
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "abgeschlossen"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src/tooltips.py:445
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
msgstr "Unterbrochen"
#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
#: ../src/tooltips.py:449
#, fuzzy
msgid "Stalled"
msgstr "steht still"
msgstr "Steht still"
#: ../src/tooltips.py:451
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "übertrage"
msgstr "Übertrage"
#: ../src/filetransfers_window.py:72
msgid "File"
@ -3212,7 +3175,7 @@ msgstr "Größe: %s"
#. You is a reply of who send a file
#: ../src/filetransfers_window.py:154
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Sie"
#: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216
#, python-format
@ -3362,29 +3325,26 @@ msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact"
msgstr "Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht gesendet werden kann"
#: ../scripts/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that you want to chat with"
msgstr "jabber id des Kontakts mit dem gechattet werden soll"
msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten"
#: ../scripts/gajim-remote.py:116
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
"set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sende neue Nachricht zu einem Kontakt. OpenPGP-Schlüssel und Konto sind "
"optional. Falls nur account gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' "
"optional. Falls nur Konto gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' "
"gesetzt werden."
#: ../scripts/gajim-remote.py:125
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "jabber id des Kontakts, der die Nachricht empfängt"
msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:127
msgid "message contents"
@ -3407,29 +3367,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact"
msgstr "Zeige Informationen über Kontakt"
#: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144
#, fuzzy
msgid "JID of the contact"
msgstr "jabber id des Kontakts"
msgstr "JID des Kontakts"
#: ../scripts/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid "Send file to a contact"
msgstr "Zeige Informationen über Kontakt"
msgstr "Dem Kontakt eine Datei senden"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: ../scripts/gajim-remote.py:143
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Datei"
msgstr "Dateipfad"
#: ../scripts/gajim-remote.py:145
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet"
#: ../scripts/gajim-remote.py:167
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -3457,7 +3412,7 @@ msgid "Session bus is not available."
msgstr "Session-Bus nicht verfügbar."
#: ../scripts/gajim-remote.py:221
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unknown D-Bus version: %s"
msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s"
@ -3502,32 +3457,3 @@ msgstr ""
"Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n"
"Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe"
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Gajim hat die Verbindung nach %s unterbrochen"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Nach %s Sekunden hat der Server nicht auf keep-alive-Pakete reagiert. "
#~ "Wenn Sie solch einen Verbindungsabbruch verhindern möchten, können Sie "
#~ "das Senden von keep-alive-Paketen in den Konto-Einstellungen abschalten."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Wenn Sie das Fenster schließen, ist die Nachricht verloren."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Stopp Dateitransfer"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Über"
#~ msgid "Gajim - %s unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausiert"