diff --git a/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po b/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po index 0565a60da..ed9a76009 100644 --- a/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po +++ b/po/de/LC_MESSAGES/gajim.po @@ -2,22 +2,22 @@ # translation of de.po to German # translation of gajim-de.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# aldafu@gmail.com, 2005 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Christoph Neuroth , 2005. -# aldafu@gmail.com, 2005 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-30 01:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-01 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-30 19:40+0200\n" "Last-Translator: Christoph Neuroth \n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/common/config.py:51 @@ -112,12 +112,11 @@ msgstr "%s hat das Abonnement beendet" #. conflict: Nick Conflict #: ../src/common/connection.py:357 msgid "Unable to join room" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Betreten des Raum" #: ../src/common/connection.py:358 -#, fuzzy msgid "Server response:" -msgstr "Fähigkeiten des Servers" +msgstr "Server-Antwort:" #: ../src/common/connection.py:389 #, python-format @@ -126,8 +125,7 @@ msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen" #: ../src/common/connection.py:390 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." -msgstr "" -"Um weiter Senden um Empfangen zu können, müssen Sie sich erneut verbinden." +msgstr "Um weiter Senden um Empfangen zu können, müssen Sie sich erneut verbinden." #: ../src/common/connection.py:1179 msgid "Error:" @@ -189,8 +187,7 @@ msgstr "[Diese Nachricht ist verschlüsselt]" #: ../src/common/connection.py:1645 ../src/gajim.py:528 msgid "Check your connection or try again later." -msgstr "" -"Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal." +msgstr "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal." #: ../src/common/connection.py:1920 ../src/common/connection.py:1929 msgid "error appeared while processing xmpp:" @@ -315,16 +312,14 @@ msgid "Moderators" msgstr "Moderatoren" #: ../src/common/helpers.py:126 -#, fuzzy msgid "Moderator" -msgstr "Mo_derator" +msgstr "Moderator" #: ../src/common/helpers.py:129 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" #: ../src/common/helpers.py:131 -#, fuzzy msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" @@ -333,7 +328,6 @@ msgid "Visitors" msgstr "Besucher" #: ../src/common/helpers.py:136 -#, fuzzy msgid "Visitor" msgstr "Besucher" @@ -387,9 +381,9 @@ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #. chances are we cannot write file in a directory #: ../src/common/optparser.py:93 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to write file in %s" -msgstr "Kann Datei nicht in %s schreiben\n" +msgstr "Kann Datei nicht in %s schreiben" #: ../src/advanced.py:52 msgid "Preference Name" @@ -594,8 +588,7 @@ msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden" #: ../src/config.py:1430 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." -msgstr "" -"Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen zu bearbeiten" #: ../src/config.py:1457 msgid "Failed to get secret keys" @@ -660,8 +653,7 @@ msgstr "Das Bild ist zu groß" msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." -msgstr "" -"Das Bild darf eine Höhe und Breite von je 24 Pixeln nicht überschreiten." +msgstr "Das Bild darf eine Höhe und Breite von je 24 Pixeln nicht überschreiten." #: ../src/config.py:1952 msgid "Choose Image" @@ -723,8 +715,7 @@ msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Dieser Bookmark hat ungültige Daten" #: ../src/config.py:2633 -msgid "" -"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." +msgid "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Bitte Serverfeld und Raumfeld ausfüllen oder Bookmark löschen." #: ../src/config.py:2854 @@ -751,8 +742,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Namen für dieses Konto eingeben" #: ../src/config.py:2883 msgid "You need to enter a valid server address to add an account." -msgstr "" -"Sie müssen einen gültigen Server angeben, um ein neues Konto zu erstellen." +msgstr "Sie müssen einen gültigen Server angeben, um ein neues Konto zu erstellen." #: ../src/dialogs.py:55 #, python-format @@ -1002,12 +992,12 @@ msgstr "_Ablehnen" #: ../src/dialogs.py:1219 #, python-format msgid "You have been invited to the %s room by %s" -msgstr "" +msgstr "Sie wurden in den Raum %s von %s eingeladen" #: ../src/dialogs.py:1221 #, python-format msgid "Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Kommentar: %s" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:153 @@ -1079,9 +1069,8 @@ msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../src/gajim_themes_window.py:126 ../src/gajim_themes_window.py:128 -#, fuzzy msgid "theme name" -msgstr "thema_name" +msgstr "Name des Themas" #: ../src/gajim_themes_window.py:129 msgid "theme_name" @@ -1093,11 +1082,10 @@ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" msgstr "Sie haben eine neue Nachricht im Raum \"%s\" erhalten" #: ../src/groupchat_window.py:128 -#, fuzzy msgid "" "If you close this window and you have history disabled, this message will be " "lost." -msgstr "Wenn sie das Fenster schließen, geht die Nachricht verloren." +msgstr "Wenn sie das Fenster schließen und die History abgeschaltet haben, geht die Nachricht verloren." #: ../src/groupchat_window.py:143 #, python-format @@ -1108,8 +1096,7 @@ msgstr[1] "Möchten Sie die Räume \"%s\" wirklich verlassen?" #: ../src/groupchat_window.py:148 msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." -msgid_plural "" -"If you close this window, you will be disconnected from these rooms." +msgid_plural "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Raum " "abgebrochen." @@ -1203,11 +1190,10 @@ msgid "Banning %s" msgstr "%s verbannen" #: ../src/groupchat_window.py:966 ../src/tabbed_chat_window.py:344 -#, fuzzy msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " "lost." -msgstr "Wenn Sie diesen Reiter schließen, ist die Nachricht verloren." +msgstr "Wenn Sie diesen Reiter schließen und die History abgeschaltet haben, ist die Nachricht verloren." #: ../src/history_window.py:138 #, python-format @@ -1285,8 +1271,7 @@ msgstr "Transport \"%s\" wird entfernt" #: ../src/roster_window.py:676 #, python-format -msgid "" -"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." +msgid "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." msgstr "Sie können nun von %s keine Nachrichten mehr senden oder empfangen." #: ../src/roster_window.py:719 @@ -1337,8 +1322,7 @@ msgstr "Abonnement-Anforderung wurde gesendet" #: ../src/roster_window.py:1026 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." -msgstr "" -"Wenn der Kontakt \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status." +msgstr "Wenn der Kontakt \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, erfahren Sie dessen Status." #: ../src/roster_window.py:1155 #, python-format @@ -1418,8 +1402,7 @@ msgstr "OpenPGP-Verschlüsselung" #: ../src/tabbed_chat_window.py:130 #, python-format msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" -msgstr "" -"%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und Sie haben keinen zugewiesen" +msgstr "%s hat keinen OpenPGP-Schlüssel verbreitet und Sie haben keinen zugewiesen" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/tabbed_chat_window.py:275 ../src/tabbed_chat_window.py:343 @@ -1428,11 +1411,10 @@ msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\"" #: ../src/tabbed_chat_window.py:276 -#, fuzzy msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." -msgstr "Wenn sie das Fenster schließen, geht die Nachricht verloren." +msgstr "Wenn sie das Fenster schließen und die History abgeschaltet haben, geht die Nachricht verloren." #. we are not connected #: ../src/tabbed_chat_window.py:516 @@ -1490,8 +1472,7 @@ msgstr " resource mit Priorität " #: ../src/vcard.py:377 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." -msgstr "" -"Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen" +msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um Kontakt-Informationen zu veröffentlichen" #: ../src/vcard.py:405 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." @@ -1563,9 +1544,8 @@ msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Visual Notifications" -msgstr "Benachrichtigungen" +msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" #: ../src/gtkgui.glade.h:19 msgid "What do you want to do?" @@ -1698,16 +1678,15 @@ msgid "Auto join" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../src/gtkgui.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Custom" msgstr "" -"Automatisch Erkennen bei jedem Programmstart\n" -"Verwende GNOME Standard-Anwendungen\n" -"Verwende KDE Standard-Anwendungen\n" +"Bei jedem Programmstart automatisch erkennen\n" +"Immer GNOME Standard-Anwendungen verwenden\n" +"Immer KDE Standard-Anwendungen verwenden\n" "Benutzerdefiniert" #: ../src/gtkgui.glade.h:55 @@ -1739,21 +1718,18 @@ msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../src/gtkgui.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" #: ../src/gtkgui.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "Cancel file transfer" -msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab" +msgstr "Dateitransfer abbrechen" #: ../src/gtkgui.glade.h:64 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Bricht den ausgewählten Dateitransfer ab" #: ../src/gtkgui.glade.h:65 -#, fuzzy msgid "" "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept in " "the file system it will be removed. This operation is not reversable" @@ -1786,9 +1762,8 @@ msgid "Chat with" msgstr "Unterhalten mit" #: ../src/gtkgui.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Check for new _version on Gajim startup" -msgstr "Beim Start auf neue _Versionen prüfen" +msgstr "Beim Start von Gajim auf neue _Versionen prüfen" #: ../src/gtkgui.glade.h:74 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" @@ -1837,9 +1812,8 @@ msgid "Click to get contact's extended information" msgstr "Klicken, um erweiterte Informationen des Kontaktes einzusehen" #: ../src/gtkgui.glade.h:82 -#, fuzzy msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" -msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten auf Jabber-Servern zu sehen." +msgstr "Klicken, um die Fähigkeiten (z.B. MSN, ICQ Transporte) auf Jabber-Servern zu sehen." #: ../src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Click to see past conversation in this room" @@ -2034,8 +2008,7 @@ msgstr "" "über Kontakte informieren, die sich gerade abgemeldet haben" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 -msgid "" -"Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" +msgid "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" "Gajim wird nur das Symbol des Kontaktes ändern, von dem die neue Nachricht " "kommt" @@ -2100,7 +2073,6 @@ msgstr "" "Nachricht." #: ../src/gtkgui.glade.h:145 -#, fuzzy msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Wenn gewählt tritt Gajim dem Chatraum beim Programmstart bei" @@ -2547,9 +2519,8 @@ msgid "Show only in _roster" msgstr "Nur in der Kontaktliste anzeigen" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 -#, fuzzy msgid "Show roster window on Gajim startup" -msgstr "Kontaktliste beim Programmstart anzeigen" +msgstr "Kontaktliste beim Start von Gajim anzeigen" #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" @@ -2709,9 +2680,8 @@ msgid "User ID:" msgstr "Benutzer-ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:291 -#, fuzzy msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" -msgstr "Wenn die Datei komplett übertragen wurde, zeige eine Benachrichtigung" +msgstr "Zeige eine Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde." #: ../src/gtkgui.glade.h:292 msgid "" @@ -3089,7 +3059,7 @@ msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../src/tooltips.py:212 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Gajim - one unread message" msgid_plural "Gajim - %d unread messages" msgstr[0] "Gajim - Eine ungelesene Nachricht" @@ -3101,13 +3071,12 @@ msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: ../src/tooltips.py:263 -#, fuzzy msgid "Role: " msgstr "Rolle:" #: ../src/tooltips.py:266 msgid "Affiliation: " -msgstr "" +msgstr "Zugehörigkeit: " #: ../src/tooltips.py:269 ../src/tooltips.py:353 ../src/tooltips.py:366 #: ../src/tooltips.py:429 @@ -3161,35 +3130,29 @@ msgid "Transferred: " msgstr "Übertragen: " #: ../src/tooltips.py:432 ../src/tooltips.py:453 -#, fuzzy msgid "Not started" -msgstr "nicht gestartet" +msgstr "Nicht gestartet" #: ../src/tooltips.py:436 -#, fuzzy msgid "Stopped" -msgstr "angehalten" +msgstr "Angehalten" #: ../src/tooltips.py:438 ../src/tooltips.py:441 -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "abgeschlossen" +msgstr "Abgeschlossen" #: ../src/tooltips.py:445 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pause" +msgstr "Unterbrochen" #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone #: ../src/tooltips.py:449 -#, fuzzy msgid "Stalled" -msgstr "steht still" +msgstr "Steht still" #: ../src/tooltips.py:451 -#, fuzzy msgid "Transferring" -msgstr "übertrage" +msgstr "Übertrage" #: ../src/filetransfers_window.py:72 msgid "File" @@ -3212,7 +3175,7 @@ msgstr "Größe: %s" #. You is a reply of who send a file #: ../src/filetransfers_window.py:154 msgid "You" -msgstr "" +msgstr "Sie" #: ../src/filetransfers_window.py:155 ../src/filetransfers_window.py:216 #, python-format @@ -3362,29 +3325,26 @@ msgid "Show the chat dialog so that you can send message to a contact" msgstr "Zeige Chatfenster, so dass eine Nachricht gesendet werden kann" #: ../scripts/gajim-remote.py:113 -#, fuzzy msgid "JID of the contact that you want to chat with" -msgstr "jabber id des Kontakts mit dem gechattet werden soll" +msgstr "JID des Kontakts mit Sie chatten möchten" #: ../scripts/gajim-remote.py:116 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt" #: ../scripts/gajim-remote.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Send new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account " "are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just " "set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sende neue Nachricht zu einem Kontakt. OpenPGP-Schlüssel und Konto sind " -"optional. Falls nur account gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' " +"optional. Falls nur Konto gesetzt werden soll, muss 'pgp key' zu '' " "gesetzt werden." #: ../scripts/gajim-remote.py:125 -#, fuzzy msgid "JID of the contact that will receive the message" -msgstr "jabber id des Kontakts, der die Nachricht empfängt" +msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfängt" #: ../scripts/gajim-remote.py:127 msgid "message contents" @@ -3407,29 +3367,24 @@ msgid "Get detailed info on a contact" msgstr "Zeige Informationen über Kontakt" #: ../scripts/gajim-remote.py:137 ../scripts/gajim-remote.py:144 -#, fuzzy msgid "JID of the contact" -msgstr "jabber id des Kontakts" +msgstr "JID des Kontakts" #: ../scripts/gajim-remote.py:141 -#, fuzzy msgid "Send file to a contact" -msgstr "Zeige Informationen über Kontakt" +msgstr "Dem Kontakt eine Datei senden" #: ../scripts/gajim-remote.py:143 -#, fuzzy msgid "file" msgstr "Datei" #: ../scripts/gajim-remote.py:143 -#, fuzzy msgid "File path" -msgstr "Datei" +msgstr "Dateipfad" #: ../scripts/gajim-remote.py:145 -#, fuzzy msgid "if specified, file will be sent using this account" -msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" +msgstr "Falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: ../scripts/gajim-remote.py:167 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" @@ -3457,7 +3412,7 @@ msgid "Session bus is not available." msgstr "Session-Bus nicht verfügbar." #: ../scripts/gajim-remote.py:221 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unknown D-Bus version: %s" msgstr "Unbekannte D-BUS-Version: %s" @@ -3502,32 +3457,3 @@ msgstr "" "Argument \"%s\" wurde nicht angegeben. \n" "Geben Sie \"%s help %s\" ein für Hilfe" -#~ msgid "Gajim disconnected you from %s" -#~ msgstr "Gajim hat die Verbindung nach %s unterbrochen" - -#~ msgid "" -#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " -#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " -#~ "sending keep-alive packets by modifying this account." -#~ msgstr "" -#~ "Nach %s Sekunden hat der Server nicht auf keep-alive-Pakete reagiert. " -#~ "Wenn Sie solch einen Verbindungsabbruch verhindern möchten, können Sie " -#~ "das Senden von keep-alive-Paketen in den Konto-Einstellungen abschalten." - -#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" -#~ msgstr "Fehler: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden\n" - -#~ msgid "If you close the window, this message will be lost." -#~ msgstr "Wenn Sie das Fenster schließen, ist die Nachricht verloren." - -#~ msgid "Stop file transfer" -#~ msgstr "Stopp Dateitransfer" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Über" - -#~ msgid "Gajim - %s unread messages" -#~ msgstr "Gajim - %s ungelesene Nachrichten" - -#~ msgid "paused" -#~ msgstr "pausiert"