[olaf] improved french translation. fixes #4040
This commit is contained in:
parent
d6be46be84
commit
9336828b42
100
po/fr.po
100
po/fr.po
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Connexion au server</b>\n"
|
||||
"<b>Connexion au serveur</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Veuillez patienter..."
|
||||
|
||||
|
@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
|
|||
"IP, so file transfer has higher chances of working."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
|
||||
"votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
|
||||
"vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
|
||||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
"which results in disconnection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir "
|
||||
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnections"
|
||||
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
|
||||
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
|
||||
"client with the highest priority gets the events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui reçoit les évenements "
|
||||
"La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les événements "
|
||||
"du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le "
|
||||
"client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
|
||||
|
||||
|
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Utiliser un port personnalisé :"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
|
||||
msgid "_Warn before using an insecure connection"
|
||||
msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non-sécurisée"
|
||||
msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
|
||||
msgid "gtk-add"
|
||||
|
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Changer le mot de passe"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Enter it again for confirmation:"
|
||||
msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :"
|
||||
msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Enter new password:"
|
||||
|
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "_Marque-pages"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
|
||||
msgid "_Destroy Room"
|
||||
msgstr "_Destruction le Salon"
|
||||
msgstr "_Détruire le Salon"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
|
||||
msgid "_Manage Room"
|
||||
|
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid ""
|
|||
"not been used even longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible "
|
||||
"quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant un plus longue période"
|
||||
"quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid ""
|
|||
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
|
||||
"not in the roster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim ignorera les évènements en provenance des "
|
||||
"contacts non-autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des "
|
||||
"contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
|
||||
"messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
|
||||
|
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
|
||||
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
|
||||
"disponible, absent(e), occupé(e), etc)"
|
||||
"disponible, absent(e), occupé(e), etc.)"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid ""
|
|||
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
|
||||
"animated or static graphical emoticons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticône ASCII "
|
||||
"Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII "
|
||||
"comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
|
||||
|
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
|
||||
msgid "Personal Events"
|
||||
msgstr "Évènements Personnels"
|
||||
msgstr "Événements Personnels"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
|
||||
msgid "Play _sounds"
|
||||
|
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gajim will just display the raw message text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, "
|
||||
"etc). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. "
|
||||
"etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. "
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "De :"
|
|||
|
||||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
|
||||
msgid "Reply to this message"
|
||||
msgstr "Repondre à ce message"
|
||||
msgstr "Répondre à ce message"
|
||||
|
||||
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
|
||||
msgid "Sen_d"
|
||||
|
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Événements non lus"
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1718
|
||||
msgid "Read all pending events before removing this account."
|
||||
msgstr "Lisez tous les évènements avant de supprimer ce compte."
|
||||
msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1744
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
|
|||
|
||||
#: ../src/config.py:1759
|
||||
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
|
||||
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses évènements."
|
||||
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements."
|
||||
|
||||
#: ../src/config.py:1765
|
||||
msgid "Account Name Already Used"
|
||||
|
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
|
|||
#: ../src/dialogs.py:1705 ../src/groupchat_control.py:1297
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1569
|
||||
msgid "The nickname has not allowed characters."
|
||||
msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non-autorisés."
|
||||
msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non autorisés."
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.py:1709 ../src/dialogs.py:1715
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1736
|
||||
|
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Nécessite python-dbus."
|
|||
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
|
||||
#: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:97
|
||||
msgid "Feature not available under Windows."
|
||||
msgstr "Fonctionnalité non-disponible sous Windows."
|
||||
msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:58
|
||||
msgid "OpenGPG"
|
||||
|
@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "Notification-daemon"
|
|||
|
||||
#: ../src/features_window.py:83
|
||||
msgid "Passive popups notifying for new events."
|
||||
msgstr "Notification de nouveaux évènements via des popups."
|
||||
msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nécessite python-gnome2-extras ou un compilation du module trayicon depuis "
|
||||
"Nécessite python-gnome2-extras ou une compilation du module trayicon depuis "
|
||||
"les sources Gajim."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:89
|
||||
|
@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "Inactif"
|
|||
#: ../src/features_window.py:91
|
||||
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possibilité de mesurer le temps d'invativité, afin de définir un statut "
|
||||
"Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut "
|
||||
"automatique."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:92 ../src/features_window.py:93
|
||||
|
@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Chiffrement de bout en bout"
|
|||
|
||||
#: ../src/features_window.py:99
|
||||
msgid "Encrypting chatmessages."
|
||||
msgstr "Encryption de la conversation."
|
||||
msgstr "Chiffrement de la conversation."
|
||||
|
||||
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
|
||||
msgid "Requires python-crypto."
|
||||
|
@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "Disponible"
|
|||
|
||||
#: ../src/features_window.py:127
|
||||
msgid "Feature"
|
||||
msgstr "Fonctionalité"
|
||||
msgstr "Fonctionnalité"
|
||||
|
||||
#: ../src/filetransfers_window.py:77
|
||||
msgid "File"
|
||||
|
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:144
|
||||
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour démarrer. Quitte..."
|
||||
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour démarrer. Fermeture..."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:174
|
||||
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
|
||||
|
@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "mot de passe erroné"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1533
|
||||
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
|
||||
msgstr "Ressaisissez votre mot de passe GPG ou pressez Annuler."
|
||||
msgstr "Ressaisissez votre mot de passe GPG ou appuyez sur Annuler."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:1638
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ancienne empreinte digitale : %s\n"
|
||||
"Nouvelle empreinte digitale : %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'emprunte digitale du "
|
||||
"Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale du "
|
||||
"certificat ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:2254
|
||||
|
@ -5154,7 +5154,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are about to send your password on an insecure connection. Are you sure "
|
||||
"you want to do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
|
||||
"Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non "
|
||||
"sécurisée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim.py:2257 ../src/groupchat_control.py:1663
|
||||
|
@ -5386,7 +5386,7 @@ msgstr "sujet du message"
|
|||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:150
|
||||
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
|
||||
msgstr "Send un nouveau message à un salon que vous avec rejoin."
|
||||
msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint."
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:152
|
||||
msgid "JID of the room that will receive the message"
|
||||
|
@ -5481,12 +5481,12 @@ msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)
|
|||
msgid ""
|
||||
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Renvois le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
|
||||
"Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
|
||||
"spécifié)"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:233
|
||||
msgid "Returns number of unread messages"
|
||||
msgstr "Renvois le nombre de messages non-lus"
|
||||
msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:237
|
||||
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
|
||||
|
@ -5509,7 +5509,7 @@ msgid ""
|
|||
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
|
||||
"all accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compte dans lequel le XML sera envoyé; si non spécifié, le XML sera envoyé à "
|
||||
"Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé à "
|
||||
"tous les comptes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:252
|
||||
|
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
|
|||
"Type \"%s help %s\" for more info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
|
||||
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
|
||||
"Tapez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
|
||||
|
||||
#: ../src/gajim-remote.py:516
|
||||
msgid "Wrong uri"
|
||||
|
@ -5785,7 +5785,7 @@ msgid ""
|
|||
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en "
|
||||
"Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courant en "
|
||||
"affichant la raison si spécifiée."
|
||||
|
||||
#: ../src/groupchat_control.py:1514
|
||||
|
@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
|
|||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
|
||||
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne foncionnera pas"
|
||||
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas"
|
||||
|
||||
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
|
||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:724
|
||||
|
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr "Gajim n'est pas le client Jabber par défaut"
|
|||
|
||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:725
|
||||
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
|
||||
msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut"
|
||||
msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:726
|
||||
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
|
||||
|
@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Extension non supportée"
|
|||
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que "
|
||||
"%(new_filename)s?"
|
||||
"%(new_filename)s ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtkgui_helpers.py:833
|
||||
msgid "Save Image as..."
|
||||
|
@ -6130,14 +6130,14 @@ msgstr ""
|
|||
"croyez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous devriez parler avec elle directement (en personne ou au téléphone) et "
|
||||
"confirmer que leur Chaine d'Authentification Courte est identique à celle-"
|
||||
"confirmer que leur Chaîne d'Authentification Courte est identique à celle-"
|
||||
"ci :%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voulez continuer la session encryptée ?"
|
||||
"Voulez-vous continuer la session chiffrée ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/negotiation.py:31
|
||||
msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
|
||||
msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaine Courte d'Authentification"
|
||||
msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaîne Courte d'Authentification"
|
||||
|
||||
#: ../src/notify.py:227
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid ""
|
|||
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
|
||||
"enabled and contact is in your roster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les messages seront disponibles à une lecture ultérieure si l'archivage de "
|
||||
"Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage de "
|
||||
"l'historique est actif et si le contact est dans votre liste."
|
||||
|
||||
#: ../src/roster_window.py:2372
|
||||
|
@ -6777,7 +6777,7 @@ msgid ""
|
|||
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
|
||||
"interested in his/her presence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez au sien"
|
||||
"Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez pas au sien"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6785,7 +6785,7 @@ msgid ""
|
|||
"interested in yours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au "
|
||||
"votre"
|
||||
"vôtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:321
|
||||
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
|
||||
|
@ -6798,7 +6798,7 @@ msgid ""
|
|||
"interested in yours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse pas "
|
||||
"au votre"
|
||||
"au vôtre"
|
||||
|
||||
#: ../src/vcard.py:330
|
||||
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
|
||||
|
@ -7299,7 +7299,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait "
|
||||
"clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de "
|
||||
"fenêtres) la fenêtre quand elle contient des évènements non lus."
|
||||
"fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7513,8 +7513,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Show a warning dialog before sending password on an insecure connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afficher message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passer via une "
|
||||
"connexion non-sécurisée."
|
||||
"Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passer via une "
|
||||
"connexion non sécurisée."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.py:290
|
||||
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
|
||||
|
@ -7947,7 +7947,7 @@ msgstr "La passerelle %s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %s"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:516
|
||||
msgid "Connection to proxy failed"
|
||||
msgstr "La connexion au prox a échoué"
|
||||
msgstr "La connexion au proxy a échoué"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/connection.py:593 ../src/common/connection.py:673
|
||||
#: ../src/common/connection.py:1280
|
||||
|
@ -8039,7 +8039,7 @@ msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible"
|
|||
|
||||
#: ../src/common/contacts.py:307
|
||||
msgid "Not in roster"
|
||||
msgstr "Non dans la liste"
|
||||
msgstr "Pas dans la liste"
|
||||
|
||||
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
|
||||
#. only say that to non Windows users
|
||||
|
@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "de %s"
|
|||
msgid "%d event pending"
|
||||
msgid_plural "%d events pending"
|
||||
msgstr[0] "%d évènement en attente"
|
||||
msgstr[1] "%d évènements en attente"
|
||||
msgstr[1] "%d événements en attente"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/helpers.py:1097
|
||||
#, python-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue