[olaf] improved french translation. fixes #4040

This commit is contained in:
Yann Leboulanger 2008-06-22 11:24:11 +00:00
parent d6be46be84
commit 9336828b42
1 changed files with 52 additions and 52 deletions

104
po/fr.po
View File

@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Connexion au server</b>\n"
"<b>Connexion au serveur</b>\n"
"\n"
"Veuillez patienter..."
@ -338,7 +338,7 @@ msgid ""
"IP, so file transfer has higher chances of working."
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
"votre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
"vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26
@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
"which results in disconnection"
msgstr ""
"Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir "
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnections"
"des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"server when two or more clients are connected using the same account; The "
"client with the highest priority gets the events"
msgstr ""
"La priorité est utilisé par Jabber pour déterminer qui reçoit les évenements "
"La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les événements "
"du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même compte. Le "
"client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Utiliser un port personnalisé :"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
msgid "_Warn before using an insecure connection"
msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non-sécurisée"
msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
msgid "gtk-add"
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "Changer le mot de passe"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2
msgid "Enter it again for confirmation:"
msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :"
msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3
msgid "Enter new password:"
@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr "_Marque-pages"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Destruction le Salon"
msgstr "_Détruire le Salon"
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
msgid "_Manage Room"
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgid ""
"not been used even longer"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible "
"quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant un plus longue période"
"quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
msgid ""
@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid ""
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim ignorera les évènements en provenance des "
"contacts non-autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
"Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des "
"contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
"messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
"protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
"disponible, absent(e), occupé(e), etc)"
"disponible, absent(e), occupé(e), etc.)"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
msgid ""
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid ""
"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
"animated or static graphical emoticons"
msgstr ""
"Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticône ASCII "
"Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII "
"comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
msgid "Personal Events"
msgstr "Évènements Personnels"
msgstr "Événements Personnels"
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76
msgid "Play _sounds"
@ -1979,7 +1979,7 @@ msgid ""
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, "
"etc). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. "
"etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. "
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
msgid "Status"
@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr "De :"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3
msgid "Reply to this message"
msgstr "Repondre à ce message"
msgstr "Répondre à ce message"
#: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4
msgid "Sen_d"
@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Événements non lus"
#: ../src/config.py:1718
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Lisez tous les évènements avant de supprimer ce compte."
msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte."
#: ../src/config.py:1744
#, python-format
@ -3236,7 +3236,7 @@ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
#: ../src/config.py:1759
msgid "To change the account name, you must read all pending events."
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses évènements."
msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements."
#: ../src/config.py:1765
msgid "Account Name Already Used"
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
#: ../src/dialogs.py:1705 ../src/groupchat_control.py:1297
#: ../src/groupchat_control.py:1569
msgid "The nickname has not allowed characters."
msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non-autorisés."
msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non autorisés."
#: ../src/dialogs.py:1709 ../src/dialogs.py:1715
#: ../src/groupchat_control.py:1736
@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Nécessite python-dbus."
#: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:81
#: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:97
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Fonctionnalité non-disponible sous Windows."
msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows."
#: ../src/features_window.py:58
msgid "OpenGPG"
@ -4439,7 +4439,7 @@ msgstr "Notification-daemon"
#: ../src/features_window.py:83
msgid "Passive popups notifying for new events."
msgstr "Notification de nouveaux évènements via des popups."
msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups."
#: ../src/features_window.py:84
msgid ""
@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
msgstr ""
"Nécessite python-gnome2-extras ou un compilation du module trayicon depuis "
"Nécessite python-gnome2-extras ou une compilation du module trayicon depuis "
"les sources Gajim."
#: ../src/features_window.py:89
@ -4475,7 +4475,7 @@ msgstr "Inactif"
#: ../src/features_window.py:91
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Possibilité de mesurer le temps d'invativité, afin de définir un statut "
"Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut "
"automatique."
#: ../src/features_window.py:92 ../src/features_window.py:93
@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Chiffrement de bout en bout"
#: ../src/features_window.py:99
msgid "Encrypting chatmessages."
msgstr "Encryption de la conversation."
msgstr "Chiffrement de la conversation."
#: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
msgid "Requires python-crypto."
@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "Disponible"
#: ../src/features_window.py:127
msgid "Feature"
msgstr "Fonctionalité"
msgstr "Fonctionnalité"
#: ../src/filetransfers_window.py:77
msgid "File"
@ -4752,7 +4752,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gajim.py:144
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour démarrer. Quitte..."
msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour démarrer. Fermeture..."
#: ../src/gajim.py:174
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "mot de passe erroné"
#: ../src/gajim.py:1533
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
msgstr "Ressaisissez votre mot de passe GPG ou pressez Annuler."
msgstr "Ressaisissez votre mot de passe GPG ou appuyez sur Annuler."
#: ../src/gajim.py:1638
#, python-format
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"Ancienne empreinte digitale : %s\n"
"Nouvelle empreinte digitale : %s\n"
"\n"
"Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'emprunte digitale du "
"Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale du "
"certificat ?"
#: ../src/gajim.py:2254
@ -5154,7 +5154,7 @@ msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. Are you sure "
"you want to do that?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
"Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non "
"sécurisée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?"
#: ../src/gajim.py:2257 ../src/groupchat_control.py:1663
@ -5386,7 +5386,7 @@ msgstr "sujet du message"
#: ../src/gajim-remote.py:150
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Send un nouveau message à un salon que vous avec rejoin."
msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint."
#: ../src/gajim-remote.py:152
msgid "JID of the room that will receive the message"
@ -5481,12 +5481,12 @@ msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)
msgid ""
"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Renvois le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
"Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
"spécifié)"
#: ../src/gajim-remote.py:233
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Renvois le nombre de messages non-lus"
msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus"
#: ../src/gajim-remote.py:237
msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
@ -5509,7 +5509,7 @@ msgid ""
"Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Compte dans lequel le XML sera envoyé; si non spécifié, le XML sera envoyé à "
"Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé à "
"tous les comptes"
#: ../src/gajim-remote.py:252
@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid ""
"Type \"%s help %s\" for more info"
msgstr ""
"L'argument \"%s\" n'est pas précisé. \n"
"Tappez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
"Tapez \"%s help %s\" pour plus d'informations"
#: ../src/gajim-remote.py:516
msgid "Wrong uri"
@ -5785,7 +5785,7 @@ msgid ""
"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
"specified."
msgstr ""
"Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courrant en "
"Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courant en "
"affichant la raison si spécifiée."
#: ../src/groupchat_control.py:1514
@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:392
#, python-format
msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne foncionnera pas"
msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas"
#. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
#: ../src/gtkgui_helpers.py:724
@ -5958,7 +5958,7 @@ msgstr "Gajim n'est pas le client Jabber par défaut"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:725
msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut"
msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut ?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:726
msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Extension non supportée"
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que "
"%(new_filename)s?"
"%(new_filename)s ?"
#: ../src/gtkgui_helpers.py:833
msgid "Save Image as..."
@ -6130,14 +6130,14 @@ msgstr ""
"croyez.\n"
"\n"
"Vous devriez parler avec elle directement (en personne ou au téléphone) et "
"confirmer que leur Chaine d'Authentification Courte est identique à celle-"
"confirmer que leur Chaîne d'Authentification Courte est identique à celle-"
"ci :%s\n"
"\n"
"Voulez continuer la session encryptée ?"
"Voulez-vous continuer la session chiffrée ?"
#: ../src/negotiation.py:31
msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaine Courte d'Authentification"
msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaîne Courte d'Authentification"
#: ../src/notify.py:227
#, python-format
@ -6320,7 +6320,7 @@ msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Les messages seront disponibles à une lecture ultérieure si l'archivage de "
"Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage de "
"l'historique est actif et si le contact est dans votre liste."
#: ../src/roster_window.py:2372
@ -6777,7 +6777,7 @@ msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez au sien"
"Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez pas au sien"
#: ../src/vcard.py:319
msgid ""
@ -6785,7 +6785,7 @@ msgid ""
"interested in yours"
msgstr ""
"Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au "
"votre"
"vôtre"
#: ../src/vcard.py:321
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
@ -6797,8 +6797,8 @@ msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéressepas "
"au votre"
"Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse pas "
"au vôtre"
#: ../src/vcard.py:330
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
@ -7299,7 +7299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait "
"clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de "
"fenêtres) la fenêtre quand elle contient des évènements non lus."
"fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus."
#: ../src/common/config.py:228
msgid ""
@ -7513,8 +7513,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an insecure connection."
msgstr ""
"Afficher message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passer via une "
"connexion non-sécurisée."
"Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passer via une "
"connexion non sécurisée."
#: ../src/common/config.py:290
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
@ -7947,7 +7947,7 @@ msgstr "La passerelle %s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %s"
#: ../src/common/connection.py:516
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "La connexion au prox a échoué"
msgstr "La connexion au proxy a échoué"
#: ../src/common/connection.py:593 ../src/common/connection.py:673
#: ../src/common/connection.py:1280
@ -8039,7 +8039,7 @@ msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible"
#: ../src/common/contacts.py:307
msgid "Not in roster"
msgstr "Non dans la liste"
msgstr "Pas dans la liste"
# Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
#. only say that to non Windows users
@ -8053,7 +8053,7 @@ msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
#: ../src/common/exceptions.py:27
msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé.Quitte..."
msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Quitte..."
#: ../src/common/exceptions.py:44
msgid "Database cannot be read."
@ -8978,7 +8978,7 @@ msgstr "de %s"
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d évènement en attente"
msgstr[1] "%d évènements en attente"
msgstr[1] "%d événements en attente"
#: ../src/common/helpers.py:1097
#, python-format