fix in german po

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-09-22 09:34:30 +00:00
parent 84bc2dde2f
commit 87d482d0f0
1 changed files with 14 additions and 14 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German translations for gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Fridtjof Busse <fridtjof@fbunet.de>, 2005.
# Fridtjof Busse <fbusse@gmx.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 07:46+0200\n"
"Last-Translator: Fridtjof Busse <fbusse@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language-Team: German <translators@gajim.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/config.py:50
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Zeit in Minutne, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf abwesend gesetzt wird"
#: ../src/common/config.py:51
msgid "Away as a result of being idle"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Abwesend, da untätig"
#: ../src/common/config.py:53
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird."
#: ../src/common/config.py:54
msgid "Not available as a result of being idle"
@ -80,11 +80,11 @@ msgid ""
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sende Nachricht mit Strg+Enter und mache bei Enter einen Zeilenumbruch "
"(Mirabilies ICQ-Client Standardeinstellung)."
"(Mirabilis ICQ-Client Standardeinstellung)."
#: ../src/common/config.py:119
msgid "How many lines to store for key up."
msgstr ""
msgstr "Wie viele Zeilen im Scrollpuffer gespeichert werden."
#: ../src/common/config.py:123
#, python-format
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"which means use wiktionary."
msgstr ""
"Entweder eine spezielle URL mit %s, wobei %s das Word/Phrase ist oder 'WIKTIONARY', "
"was bedeutet, dass ein wiktionary verwendet wird."
"was bedeutet, dass ein Wörterbuch verwendet wird."
#: ../src/common/config.py:126
msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service."
@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
"of window/switch to another tab?"
msgstr ""
"Soll Gajim Inaktivitätsbenachrichtungen von Tabs im Fokus an andere Fenster/"
"wechsele in anderes Tab?"
"Tabs senden?"
#: ../src/common/config.py:131
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "IEC-Standard sagt KiB = 1024 Byte, KB = 1000 Byte."
#: ../src/common/config.py:144
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Tab bei nur einer Unterhaltung anzeigen"
msgstr "Tab bei einer einzelnen Unterhaltung anzeigen?"
#: ../src/common/config.py:145
msgid "Show tab border if one conversation?"
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Ein GTK Jabber-Client"
#: ../src/dialogs.py:421
msgid "translator-credits"
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Christoph Neuroth, Fabian Neumann und Fridtjof Busse"
msgstr "Ins Deutsche übersetzt von Fridtjof Busse"
#: ../src/dialogs.py:558
#, python-format
@ -3177,11 +3177,11 @@ msgstr "_Beenden"
#: ../src/gtkgui.glade.h:331
msgid "_Group Chat"
msgstr "_Gruppen Chat"
msgstr "_Gruppenchat"
#: ../src/gtkgui.glade.h:332
msgid "_Help"
msgstr "Hilfe"
msgstr "_Hilfe"
#: ../src/gtkgui.glade.h:333
msgid "_Highlight misspelled words"
@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "_Info/Query"
#: ../src/gtkgui.glade.h:338
msgid "_Icon in systray (aka. notification area)"
msgstr "_Symbol im Systemabschnitt (Benachrichtigungs-Bereich)"
msgstr "Symbol im Systemabschn_itt (Benachrichtigungs-Bereich)"
#: ../src/gtkgui.glade.h:339
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "_Betreten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:342
msgid "_Join New Room..."
msgstr "Neuern Raum betreten"
msgstr "_Neuen Raum betreten"
#: ../src/gtkgui.glade.h:343
msgid "_Kick"