update french translation
This commit is contained in:
parent
81623fe8f0
commit
7611f2d786
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 15:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-20 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -57,31 +57,31 @@ msgstr "Evénement"
|
|||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:877
|
||||
#: src/config.py:875
|
||||
msgid "Choose Sound"
|
||||
msgstr "Choisissez un Son"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:884
|
||||
#: src/config.py:882
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:889
|
||||
#: src/config.py:887
|
||||
msgid "Wav Sounds"
|
||||
msgstr "Sons Wav"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1054
|
||||
#: src/config.py:1052
|
||||
msgid "You must be offline to change the account's name"
|
||||
msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1057
|
||||
#: src/config.py:1055
|
||||
msgid "You must enter a name for this account"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1060
|
||||
#: src/config.py:1058
|
||||
msgid "Spaces are not permited in account name"
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1064
|
||||
#: src/config.py:1062
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must enter a Jabber ID for this account\n"
|
||||
"For example: someone@someserver.org"
|
||||
|
@ -89,180 +89,193 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n"
|
||||
"Par exemple : login@serveur.org"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1071
|
||||
#: src/config.py:1069
|
||||
msgid "You must enter a password to register a new account"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1102
|
||||
#: src/config.py:1100
|
||||
msgid "Proxy port must be a port number"
|
||||
msgstr "Le port du proxy doit être un numéro de port"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1107
|
||||
#: src/config.py:1105
|
||||
msgid "You must enter a proxy port to use proxy"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un port de proxy pour utiliser le proxy"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1110
|
||||
#: src/config.py:1108
|
||||
msgid "You must enter a proxy host to use proxy"
|
||||
msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1182
|
||||
#: src/config.py:1180
|
||||
msgid "This name is taken by an another account of yours"
|
||||
msgstr "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1234
|
||||
#: src/config.py:1232
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must first create your account before editing your personal information"
|
||||
msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1238
|
||||
#: src/config.py:1236
|
||||
msgid "You must be connected to edit your personal information"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1249 src/gajim.py:404
|
||||
#: src/config.py:1246 src/gajim.py:413
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "error contacting %s"
|
||||
msgstr "Erreur survenue pour contacter %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1260 src/msg.c:45
|
||||
#: src/config.py:1257 src/msg.c:45
|
||||
msgid "No key selected"
|
||||
msgstr "Pas de clé sélectionnée"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1370 src/config.py:1634
|
||||
#: src/config.py:1367 src/config.py:1629
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1373
|
||||
#: src/config.py:1370
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Serveur"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1426
|
||||
#: src/config.py:1422
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Register to %s"
|
||||
msgstr "S'enregistrer à %s"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1445
|
||||
#: src/config.py:1441
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1453
|
||||
#: src/config.py:1449
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1615
|
||||
#: src/config.py:1610
|
||||
msgid "You must be connected to browse services"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1639
|
||||
#: src/config.py:1634
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr "Service"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:1644
|
||||
#: src/config.py:1639
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Noeud"
|
||||
|
||||
#: src/config.py:2020
|
||||
#: src/config.py:2014
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Removing %s account"
|
||||
msgstr "Supprimer le compte %s"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:47
|
||||
#: src/config.py:2020
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're currently connected with %s.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove this account?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous êtes actuellement connecté avec %s.\n"
|
||||
"Souhaitez-vous quand même supprimer ce compte ?"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
|
||||
msgstr "Nom du contacte : <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:49
|
||||
#: src/dialogs.py:52
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "JID: <i>%s</i>"
|
||||
msgstr "JID : <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:85
|
||||
#: src/dialogs.py:88
|
||||
msgid "A contact must belong at least to one group"
|
||||
msgstr "Un contacte doit appartenir à au moins un groupe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:104
|
||||
#: src/dialogs.py:107
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:110
|
||||
#: src/dialogs.py:113
|
||||
msgid "In the group"
|
||||
msgstr "Dans le groupe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:170
|
||||
#: src/dialogs.py:173
|
||||
msgid "KeyID"
|
||||
msgstr "KeyID"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:173
|
||||
#: src/dialogs.py:176
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:232
|
||||
#: src/dialogs.py:235
|
||||
msgid "You must be connected to add a contact"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:305
|
||||
#: src/dialogs.py:308
|
||||
msgid "The contact's name must be something like login@hostname"
|
||||
msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:363
|
||||
#: src/dialogs.py:366
|
||||
msgid "Gajim - a GTK+ Jabber client"
|
||||
msgstr "Gajim - Un client Jabber en GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:374
|
||||
#: src/dialogs.py:377
|
||||
msgid "A GTK jabber client"
|
||||
msgstr "Un client Jabber en GTK"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:381
|
||||
#: src/dialogs.py:384
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:455
|
||||
#: src/dialogs.py:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Subscription request from %s"
|
||||
msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:496
|
||||
#: src/dialogs.py:499
|
||||
msgid "You must be connected to join a groupchat"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discussion"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:569
|
||||
#: src/dialogs.py:557
|
||||
msgid "You are already in room "
|
||||
msgstr "Vous êtes déjà dans le groupe "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:575
|
||||
msgid "You must be connected to send a message to a contact"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:596
|
||||
#: src/dialogs.py:602
|
||||
msgid "User ID is not valid"
|
||||
msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:617
|
||||
#: src/dialogs.py:623
|
||||
msgid "You must be connected to change your password"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:636
|
||||
#: src/dialogs.py:642
|
||||
msgid "Your password cannot be empty"
|
||||
msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.py:640
|
||||
#: src/dialogs.py:646
|
||||
msgid "Confirmation password is not the same"
|
||||
msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:99
|
||||
#: src/gajim.py:108
|
||||
msgid "bad arguments"
|
||||
msgstr "Mauvais arguments"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:358
|
||||
#: src/gajim.py:367
|
||||
msgid "error while sending"
|
||||
msgstr "erreur en envoyant"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:388
|
||||
#: src/gajim.py:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now authorized by %s"
|
||||
msgstr "%s vous a autorisé"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:391
|
||||
#: src/gajim.py:400
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You are now unsubscribed by %s"
|
||||
msgstr "%s vous a supprimé"
|
||||
|
||||
#: src/gajim.py:494
|
||||
#: src/gajim.py:503
|
||||
msgid "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG"
|
||||
|
@ -350,157 +363,157 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Status is now: "
|
||||
msgstr "L'état est maintenant : "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:291
|
||||
#: src/roster_window.py:292
|
||||
msgid "to "
|
||||
msgstr "à "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:291 src/roster_window.py:301
|
||||
#: src/roster_window.py:292 src/roster_window.py:302
|
||||
msgid " account"
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:301
|
||||
#: src/roster_window.py:302
|
||||
msgid "using "
|
||||
msgstr "en utilisant le compte "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:311 src/roster_window.py:321 src/systray.py:138
|
||||
#: src/systray.py:143
|
||||
#: src/roster_window.py:312 src/roster_window.py:322 src/systray.py:139
|
||||
#: src/systray.py:144
|
||||
msgid "as "
|
||||
msgstr "avec "
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:423
|
||||
#: src/roster_window.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is now %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s est maintenant %s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:440
|
||||
#: src/roster_window.py:442
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?"
|
||||
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:473
|
||||
#: src/roster_window.py:475
|
||||
msgid "Start chat"
|
||||
msgstr "Envoyer un message"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:476 src/roster_window.py:527
|
||||
#: src/roster_window.py:478 src/roster_window.py:529
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomer"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:480 src/msg.c:229
|
||||
#: src/roster_window.py:482 src/msg.c:229
|
||||
msgid "Edit Groups"
|
||||
msgstr "Editer les Groupes"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:485
|
||||
#: src/roster_window.py:487
|
||||
msgid "Subscription"
|
||||
msgstr "Autorisation"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:490
|
||||
#: src/roster_window.py:492
|
||||
msgid "Resend Authorization to"
|
||||
msgstr "Renvoyer l'Autorisation à"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:493
|
||||
#: src/roster_window.py:495
|
||||
msgid "Rerequest Authorization from"
|
||||
msgstr "Redemander l'Autorisation à"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:496
|
||||
#: src/roster_window.py:498
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster"
|
||||
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:500
|
||||
#: src/roster_window.py:502
|
||||
msgid "Add to Roster"
|
||||
msgstr "Ajouter à la liste de contactes"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:504 src/roster_window.py:559
|
||||
#: src/roster_window.py:506 src/roster_window.py:561
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:510
|
||||
#: src/roster_window.py:512
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:513
|
||||
#: src/roster_window.py:515
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historique"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:542
|
||||
#: src/roster_window.py:544
|
||||
msgid "Log on"
|
||||
msgstr "Connecter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:549
|
||||
#: src/roster_window.py:551
|
||||
msgid "Log off"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:580 src/msg.c:150 src/msg.c:236
|
||||
#: src/roster_window.py:582 src/msg.c:150 src/msg.c:236
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Etat"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:585 src/msg.c:237
|
||||
#: src/roster_window.py:587 src/msg.c:237
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "En ligne"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:588
|
||||
#: src/roster_window.py:590
|
||||
msgid "Free for chat"
|
||||
msgstr "Libre pour Discuter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:591 src/msg.c:239
|
||||
#: src/roster_window.py:593 src/msg.c:239
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Absent"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:594 src/msg.c:240
|
||||
#: src/roster_window.py:596 src/msg.c:240
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "Non Disponible"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:597 src/msg.c:241
|
||||
#: src/roster_window.py:599 src/msg.c:241
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Occupé"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:600 src/msg.c:242
|
||||
#: src/roster_window.py:602 src/msg.c:242
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisible"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:605 src/msg.c:243
|
||||
#: src/roster_window.py:607 src/msg.c:243
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:612
|
||||
#: src/roster_window.py:614
|
||||
msgid "_Edit Account"
|
||||
msgstr "_Editer le Compte"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:615 src/msg.c:12
|
||||
#: src/roster_window.py:617 src/msg.c:12
|
||||
msgid "_Service Discovery"
|
||||
msgstr "Gestion des _Services"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:618
|
||||
#: src/roster_window.py:620
|
||||
msgid "_Add Contact"
|
||||
msgstr "Ajouter un _Contact"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:621
|
||||
#: src/roster_window.py:623
|
||||
msgid "Join _Groupchat"
|
||||
msgstr "Rejoindre un Groupe de Discussion"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:624 src/msg.c:9
|
||||
#: src/roster_window.py:626 src/msg.c:9
|
||||
msgid "_New Message"
|
||||
msgstr "_Nouveau message"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:730
|
||||
#: src/roster_window.py:732
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?"
|
||||
msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:751
|
||||
#: src/roster_window.py:753
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter your password for account %s"
|
||||
msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:779
|
||||
#: src/roster_window.py:781
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter GPG key passphrase for account %s"
|
||||
msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:823
|
||||
#: src/roster_window.py:825
|
||||
msgid "You must create an account before connecting to jabber network."
|
||||
msgstr "Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:1065
|
||||
#: src/roster_window.py:1067
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have unread messages.\n"
|
||||
"Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||||
|
@ -508,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous avez des messages non lus.\n"
|
||||
"Souhaitez-vous quand même quitter Gajim ?"
|
||||
|
||||
#: src/roster_window.py:1070
|
||||
#: src/roster_window.py:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
"You received a message in the last two seconds.\n"
|
||||
"Are you sure you want to quit Gajim?"
|
||||
|
@ -516,20 +529,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous avez recu un message il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même quitter Gajim ?"
|
||||
|
||||
#: src/systray.py:72 src/systray.py:92
|
||||
#: src/systray.py:73 src/systray.py:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Gajim - %s unread messages"
|
||||
msgstr "Gajim - %s messages non lus"
|
||||
|
||||
#: src/systray.py:74 src/systray.py:94
|
||||
#: src/systray.py:75 src/systray.py:95
|
||||
msgid "Gajim - 1 unread message"
|
||||
msgstr "Gajim - 1 message non lu"
|
||||
|
||||
#: src/systray.py:192
|
||||
#: src/systray.py:193
|
||||
msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
|
||||
msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:116
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||||
|
@ -538,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:147
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:148
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You received a message from %s in the last two seconds.\n"
|
||||
|
@ -547,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n"
|
||||
"Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?"
|
||||
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:173
|
||||
#: src/tabbed_chat_window.py:175
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is %s (%s)"
|
||||
msgstr "%s est %s (%s)"
|
||||
|
@ -556,38 +569,38 @@ msgstr "%s est %s (%s)"
|
|||
msgid "You are not connected, so you cannot send a message"
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message"
|
||||
|
||||
#: src/vcard.py:182
|
||||
#: src/vcard.py:184
|
||||
msgid "You must be connected to publish your contact information"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/vcard.py:204
|
||||
#: src/vcard.py:206
|
||||
msgid "You must be connected to get your contact information"
|
||||
msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:248 src/common/connection.py:673
|
||||
#: src/common/connection.py:254 src/common/connection.py:685
|
||||
msgid "I would like to add you to my roster."
|
||||
msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:525 src/common/connection.py:559
|
||||
#: src/common/connection.py:533 src/common/connection.py:567
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't connect to %s"
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à %s"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:569
|
||||
#: src/common/connection.py:577
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Authentification failed with %s, check your login and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:659
|
||||
#: src/common/connection.py:671
|
||||
msgid "[this message is encrypted]"
|
||||
msgstr "[ce message est crypté]"
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:769
|
||||
#: src/common/connection.py:781
|
||||
msgid "Couldn't connect to "
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter à "
|
||||
|
||||
#: src/common/connection.py:777
|
||||
#: src/common/connection.py:789
|
||||
msgid "Error: "
|
||||
msgstr "Erreur : "
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue