[della] italian 100%

This commit is contained in:
Nikos Kouremenos 2005-12-18 13:51:01 +00:00
parent 11ce779797
commit 6d70f51bf6
1 changed files with 61 additions and 67 deletions

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Italian translations for gajim package
# Traduzione italiana del pacchetto gajim.
# Copyright (C) 2005 Mauro Brenna Andrea Ratti
# This file is distributed under the same license as the Gajim Package.
# Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>, 2005.
# Andrea Ratti <scimiot@yahoo.it>, 2005.
# Matteo Dell'Amico <della@linux.it>, 2005.
# Italian translations for gajim package
# Traduzione italiana del pacchetto gajim.
# Copyright (C) 2005 Mauro Brenna Andrea Ratti
# This file is distributed under the same license as the Gajim Package.
# Mauro Brenna <malloblenne@gmail.com>, 2005.
# Andrea Ratti <scimiot@yahoo.it>, 2005.
# Matteo Dell'Amico <della@linux.it>, 2005.
#: ../src/gajim-remote.py:190
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-07 18:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Matteo Dell'Amico <della@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -471,9 +471,8 @@ msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contatto già nel roster"
#: ../src/dialogs.py:381
#, fuzzy
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Il contatto è già presente nel roster."
msgstr "Questo contatto è già presente nel roster."
#: ../src/dialogs.py:443
msgid "A GTK+ jabber client"
@ -869,7 +868,7 @@ msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: ../src/filetransfers_window.py:462
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr ""
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: ../src/filetransfers_window.py:508 ../src/filetransfers_window.py:511
msgid "Invalid File"
@ -901,7 +900,6 @@ msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ../src/gajim-remote.py:76
#, fuzzy
msgid "shows a help on specific command"
msgstr "mostra un aiuto su di un comando specifico"
@ -919,18 +917,16 @@ msgid "Shows or hides the roster window"
msgstr "Mostra o nascondi la finestra del roster"
#: ../src/gajim-remote.py:88
#, fuzzy
msgid "Popups a window with the next unread message"
msgstr "Apri una finestra con il prossimo messaggio non letto"
msgstr "Apre una finestra con il prossimo messaggio non letto"
#: ../src/gajim-remote.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
"separate line"
msgstr ""
"Stampa un elenco di tutti i contatti nel roster. Ogni contatto appare in una "
"riga separata"
"Stampa un elenco di tutti i contatti nel roster. Ogni contatto appare su una "
"linea separata"
#: ../src/gajim-remote.py:94 ../src/gajim-remote.py:107
#: ../src/gajim-remote.py:117 ../src/gajim-remote.py:130
@ -944,12 +940,10 @@ msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "mostra solo i contatti dell'account dato"
#: ../src/gajim-remote.py:99
#, fuzzy
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Stampa un elenco degli account registrati"
#: ../src/gajim-remote.py:103
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account or accounts"
msgstr "Cambia lo stato degli account"
@ -980,7 +974,6 @@ msgstr ""
"\"sincronizza con lo stato globale\""
#: ../src/gajim-remote.py:113
#, fuzzy
msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
msgstr "Mostra la finestra di chat per mandare messaggi ad un contatto"
@ -994,7 +987,6 @@ msgstr ""
"se specificato, il contatto è preso dalla lista contatti di questo account"
#: ../src/gajim-remote.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
@ -1002,7 +994,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Invia un nuovo messaggio ad un contatto nel roster. Sia la chiave OpenPGP "
"che l'account sono opzionali. Se si vuole impostare solo 'account', senza "
"'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' come ''."
"'chiave OpenPGP', impostare 'chiave OpenPGP' a ''."
#: ../src/gajim-remote.py:126
msgid "JID of the contact that will receive the message"
@ -1026,9 +1018,8 @@ msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se specificato, il messaggio verrà inviato usando questo account"
#: ../src/gajim-remote.py:135
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Ottieni informazioni dettagliate su un contatto"
msgstr "Ottiene informazioni dettagliate su un contatto"
#: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:144
#: ../src/gajim-remote.py:174
@ -1036,7 +1027,6 @@ msgid "JID of the contact"
msgstr "JID del contatto"
#: ../src/gajim-remote.py:141
#, fuzzy
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Invia file ad un contatto"
@ -1053,12 +1043,10 @@ msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se specificato, il file verrà inviato usando questo account"
#: ../src/gajim-remote.py:150
#, fuzzy
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Mostra tutte le preferenze ed i relativi valori"
#: ../src/gajim-remote.py:154
#, fuzzy
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Imposta il valore di 'chiave' a 'valore'."
@ -1072,9 +1060,8 @@ msgstr ""
"'chiave' è il nome della preferenza, 'valore' è il valore a cui impostarla"
#: ../src/gajim-remote.py:161
#, fuzzy
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Eliminare un oggetto dalle preferenze"
msgstr "Elimina un oggetto dalle preferenze"
#: ../src/gajim-remote.py:163
msgid "key"
@ -1085,28 +1072,26 @@ msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome della preferenza da eliminare"
#: ../src/gajim-remote.py:167
#, fuzzy
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Scrivi lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config"
msgstr "Scrive lo stato corrente delle preferenze di Gajim nel file .config"
#: ../src/gajim-remote.py:172
#, fuzzy
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Elimina il contatto dal roster"
#: ../src/gajim-remote.py:181
#, fuzzy
msgid "Adds contact to roster"
msgstr "Aggiungi il contatto al roster"
msgstr "Aggiunge il contatto al roster"
#: ../src/gajim-remote.py:183
#, fuzzy
msgid "Adds new contact to this account."
msgstr "Aggiungi un nuovo contatto a questo account"
msgstr "Aggiunge un nuovo contatto a questo account"
#: ../src/gajim-remote.py:188
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Restituisce lo stato corrente (quello globale se non è specificato un "
"account)"
#: ../src/gajim-remote.py:211
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
@ -1171,24 +1156,21 @@ msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
msgstr "Gajim ha bisogno di un server X per essere eseguito. Uscita..."
#: ../src/gajim.py:43
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.6+ per essere eseguito. Uscita..."
msgstr "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.6 o superiore"
#: ../src/gajim.py:44
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.6+ per essere eseguito. Uscita..."
msgstr ""
"Gajim ha bisogno di PyGTK 2.6 o superiore per essere eseguito. Uscita..."
#: ../src/gajim.py:46
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
msgstr "Gajim ha bisogno di GTK2.6+ per essere eseguito. Uscita..."
msgstr "Gajim ha bisogno di GTK2.6 o superiore"
#: ../src/gajim.py:47
#, fuzzy
msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
msgstr "Gajim ha bisogno di GTK2.6+ per essere eseguito. Uscita..."
msgstr "Gajim ha bisogno di GTK2.6 o superiore per essere eseguito. Uscita..."
#: ../src/gajim.py:52
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
@ -1209,9 +1191,8 @@ msgid ""
msgstr "Verificare che gtk e pygtk abbiano supporto libglade sul sistema."
#: ../src/gajim.py:61
#, fuzzy
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
msgstr "Gajim ha bisogno di PyGTK 2.6+ per essere eseguito. Uscita..."
msgstr "Gajim ha bisogno di PySQLite2 per essere eseguito"
#. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, transaction_id, iq_obj))
#: ../src/gajim.py:207
@ -1296,7 +1277,7 @@ msgstr "Impossibile salvare impostazioni e preferenze"
#. loop for ever
#: ../src/gajim.py:1398
msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
msgstr ""
msgstr "I log sono stati migrati con successo al database."
#: ../src/gajim.py:1417
msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
@ -1304,11 +1285,11 @@ msgstr "Supporto gestione sessioni non disponibile (modulo gnome.ui mancante)"
#: ../src/gajim.py:1472
msgid "Migrating Logs..."
msgstr ""
msgstr "Migrazione log..."
#: ../src/gajim.py:1472
msgid "Please wait while logs are being migrated..."
msgstr ""
msgstr "Attendere durante la migrazione dei log..."
#: ../src/gajim_themes_window.py:57
msgid "Theme"
@ -2227,20 +2208,14 @@ msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon"
msgstr "Se marcato, Gajim ha anche un'icona nell'area di notifica"
#: ../src/gtkgui.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window"
msgstr ""
"Se marcato, Gajim mostrerà un avatar, se ne è impostato uno, per ogni "
"contatto nella finestra del roster"
msgstr "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella finestra del roster"
#: ../src/gtkgui.glade.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name in roster window"
msgstr ""
"Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni contatto, se non "
"vuoto, sotto il nome del contatto nella finestra del roster"
msgstr "Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni contatto sotto il nome nella finestra del roster"
#: ../src/gtkgui.glade.h:159
msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
@ -3011,9 +2986,8 @@ msgid "_Kick"
msgstr "_Caccia"
#: ../src/gtkgui.glade.h:346
#, fuzzy
msgid "_Log conversation history"
msgstr "Cronologia conversazione"
msgstr "_Memorizza cronologia conversazione"
#: ../src/gtkgui.glade.h:347
msgid "_Log status changes of contacts"
@ -3347,7 +3321,7 @@ msgid "using %s account"
msgstr "usando l'account %s"
#: ../src/roster_window.py:520
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "usando l'account %s"
@ -3516,9 +3490,8 @@ msgstr "_Cambia messaggio di stato..."
#. for chat_with
#. for new_message
#: ../src/systray.py:177 ../src/systray.py:182
#, fuzzy
msgid "using account "
msgstr "usando l'account %s"
msgstr "usando l'account "
#: ../src/systray.py:203
msgid "Hide this menu"
@ -3712,9 +3685,8 @@ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
msgstr "La dimensione del file immagine \"%s\" è troppo grande"
#: ../src/vcard.py:206
#, fuzzy
msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
msgstr "Il file non deve essere più grande di 8 kilobytes."
msgstr "Il file non deve essere più grande di 32 kilobytes."
#: ../src/vcard.py:272
msgid "?Client:Unknown"
@ -3729,16 +3701,22 @@ msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in his/her presence"
msgstr ""
"Questo contatto è interessato alle informazioni sulla tua presenza, ma tu "
"non sei interessato alla sua"
#: ../src/vcard.py:288
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
"interested in yours"
msgstr ""
"Sei interessato alle informazioni sulla presenza di questo contatto, ma lui/"
"lei non è interessato/a alla tua"
#: ../src/vcard.py:290
msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
msgstr ""
"Tu ed il contatto siete reciprocamente interessati alle informazioni sulla "
"presenza dell'altro"
#. None
#: ../src/vcard.py:292
@ -3746,10 +3724,13 @@ msgid ""
"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
"interested in yours"
msgstr ""
"Non sei interessato alla presenza del contatto, e lui/lei non è interessato "
"alla tua"
#: ../src/vcard.py:301
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr ""
"Sei in attesa della risposta del contatto alla tua richiesta di abbonamento"
#: ../src/vcard.py:310 ../src/vcard.py:329
msgid " resource with priority "
@ -3803,11 +3784,14 @@ msgstr ""
#: ../src/common/exceptions.py:40
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servizio non disponibile: Gajim non è in esecuzione, o remote_control è "
"Falso."
#: ../src/common/exceptions.py:48
#, fuzzy
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus non è presente su questa macchina"
msgstr ""
"D-Bus non è presente su questa macchina o il relativo modulo python è "
"mancante"
#: ../src/common/exceptions.py:56
msgid "Session bus is not available"
@ -3960,7 +3944,6 @@ msgstr ""
"contatto sotto il nome del contatto nella finestra del roster"
#: ../src/common/config.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
"last time or has one cached that is too old."
@ -4455,6 +4438,17 @@ msgstr "cyan"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Apri pagina di download"
#~ msgid "Do you want to migrate your logs?"
#~ msgstr "Migrare i log?"
#~ msgid ""
#~ "It is the first time you run Gajim since the way logs are stored has "
#~ "changed. Gajim can migrate your logs at this state. Migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "È la prima volta che Gajim viene eseguito da quando è stata modificata la "
#~ "maniera in cui i log sono memorizzati. Gajim può migrare i log a questo "
#~ "punto. Migrare?"
#~ msgid "(%s/s)"
#~ msgstr "(%s/s)"